Актуальность и новизна: в последнее время культуры разных стран активно взаимодействуют друг с другом, и особое взаимодействие происходит в лексике английского и русского языков, отсюда появилось понятие «англицизм», которое прочно вошло в русский язык.
Гипотеза: если использовать англицизмы, то они принесут в нашу речь яркость и убедительность, а также помогут выразить подросткам свои мысли и поспособствуют изучению английского языка.
Цель: определить влияние англицизмов на речь подростков
Задачи:
1.Изучить литературные источники по данной проблеме.
2.Изучить историю возникновения англицизмов в русском языке.3.Рассмотреть причины употребления англицизмов среди школьников и их роль в русском языке. 4.Определить сферы заимствования и источники пополнения иноязычной лексики.
5. Создать глоссарий слов англоязычного происхождения для того, чтобы выяснить знания в области английского языка у школьников.
6.Обобщить полученные данные анкетирования учащихся.
Этапы появления англицизмов Первый этап
На первом этапе, в XVI—XVII веках, появление заимствований обусловлено контактами англичан с русским населением в сфере торговли, дипломатии, военного дела. В это время в русский язык проникают названия должностей, титулов, учреждений, денежных единиц, военные и морские термины.
Второй этапВторой этап английских заимствований приходится на XVIII век и связан прежде всего с деятельностью Петра I, который в период Великого посольства (1697—1698 гг.) посещает Англию. После этих поездок устанавливаются тесные контакты между Англией и Россией в экономической и научной сферах.
Третий этап
.
Третий этап английских заимствований приходится на XVIII-ХIX века и связан прежде всего с тем ,что в этот период в России получает широкое распространение преподавание , изучение западноевропейских языков. Английский язык входит в число предметов, изучаемых детьми русских дворян. Большую роль в его распространении играет переводная и оригинальная литература, а также театральные постановки произведений английских драматургов.
Четвёртый этап
Четвёртый этап-это интенсивное проникновение англицизмов в русский язык и их активное использование в XX — начале XXI века. Это обусловлено распространением английского языка как универсального средства межнационального общения, а также развитием международных отношений России с англоязычными странами, с которыми связаны многие новые тенденции в экономике, политике, технике, искусстве, сервисе и т. д. В данный период расширяется тематический круг заимствований, изменяются источники их появления.
Сферы заимствования и источники пополнения иноязычной лексики:* Интернет: сайт, чат, и др.* Спорт: сноуборд, дайвинг, и др.* Мода: тренд, мастхэв, и др.* Косметология: лифтинг, пилинг, и др.* Техника: гаджет, девайс, и др.* СМИ: прайм-тайм, кастинг, и др.
Способы образования англицизмов
Прямые заимствования – это те слoва, которые в зaимствованном языке сохраняют свой вид и значение, не имеют в языке оригинала. Примера прямых заимствований могут послужить следующие слова: уик-энд – выходные; мани – деньги.
Гибриды - английское слово дополняется русским суффиксом: современная молодежь вместо слово «спросить» может употребить аскать от английского to ask, вместо беспокоишься — бузишь от busy.
Способы образования англицизмов
Калька – это слова, пострoенные по обрaзцу чужих слов путем точной кoпировки их средствами рoдного языка. Примерами служат такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
Полукалька - данные слoва при грамматическом освоении пoдчиняются правилам русской грамматики, например, прибaвляются суффиксы: драйв – драйва (о англ. drive). В предложении “Дaвно не былo такого драйва” слово драйв используется в знaчении “запал, энергетика”.
Способы образования англицизмов
Экзотизмы - характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Их коренное отличие состоит в том, что они не имеют русских синонимов: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Жаргонизмы - пoявились вследствие искaжения кaких-либо звуков. Это такие слова как: (искейпнуть–уйти, сбежать куда-либо – от англ. to escape– исчезнуть).
Английское слово | Определение | Русское слово |
Hacker | Взломщик | Хакер |
PR | Реклама | Пиар |
Goalkeeper | Вратарь . | Голкипер |
Image | Образ, облик. | Имидж |
Marketing | Продажа, торговля на рынке. Вид человеческой деятельности, направленный на удовлетворение нужд потребителя, посредством обмена. | Маркетинг |
Banner | Транспарант, флаг. | Баннер |
Brand | Сорт, качество. | Брэнд |
Forward | Нападающий. | Форворд |
Monitoring | Процесс наблюдения, отслеживания, контроля. | Мониторинг |
BusinessMan | Предприниматель. | Бизнесмен |
Глоссарий
Глоссарий
Английское слово | Определение | Русское слово |
Art-house | Дом искусств, музей, независимый, некоммерческий кинематограф. | Артхаус |
Action | Жанр фильма, боевик. | Экшн |
Animation | Мультипликация. | Анимация |
Assembly | Собрание. | Ассамблея |
Avatar | Картинка (фото), выбираемая пользователем в качестве «лица» на форумах и в соц. сетях. | Аватарка, ава |
Banner | Транспарант, флаг. | Баннер |
Bayer | Закупщик, отвечающий за формирование ассортимент в магазине. | Байер |
Blog | Дневник в Интернете. | Блог |
Blogger | Создатель сетевого дневника, блога. | Блоггер |
Boots | Сапоги, обувь. | Бутс |
Brand | Сорт, качество. | Брэнд |
Browser | Программа для просмотра Интернет-страниц. | Браузер |
Business | Дело, занятие. | Бизнес |
Businessman | Предприниматель. | Бизнесмен |
Casting | Отбор. | Кастинг |
Casual | Повседневный. | Кэжуэл |
Celebrity | Знаменитость, которая часто упоминается в СМИ. | Селебрити |
Chat | Болтать; беседа. | Чат |
Click | Щелчок; щелкать. | Клик |
Closet | Закрытая комната. | Клозет |
Copywriter | Рекламный специалист. | Копирайтер |
Dealer | Торговец. | Дилер |
Default | Невыполнение обязательств (особенно денежных). | Дефолт |
Diving | Ныряние, прыжки в воду. | Дайвинг |
Device | Устройство, приспособление, механизм. | Дивайс |
Dress-code | Определенная форма одежды, рекомендованная для посещения различных мероприятий. | Дресс-код |
Face-control | Ограничение входа посетителей, не удовлетворяющих определенным критериям. | Фейсконтроль |
Глоссарий
Fake | Подделка. | Фейк |
Fashion | Мода. | Фэшн |
Fashionable | Модный. | Фэшэнебельный |
File | Именное место в памяти компьютера. | Файл |
Flop | Провал. | Флоп |
Flopper | Тот, кто часто отменяет все в последнюю минуту. | Флоппер |
Forward | Нападающий. | Форворд |
Freelancer | Человек, работающий без заключения долговременного договора, внештатный работник. | Фрилансер |
Gadget | Механическое или электронное устройство, приспособление. | Гаджет |
Gamer | Человек, регулярно играющий в компьютерные игры. | Геймер |
Glamour | Привлекательность, обаяние, очарование. | Гламур |
Glossary | Словарь. | Глоссарий |
Goalkeeper | Вратарь . | Голкипер |
Hacker | Программист, нарушающий работой своего программного кода, законы. | Хакер |
Глоссарий
Hand-made | Эксклюзивные изделия, изготовленные вручную. | Хэндмейд |
Handmaker | Человек, изготавливающий эксклюзивные изделия, вручную. | Хэндмейкер |
Headliner | Автор заголовков; человек, наиболее привлекающий внимание публики, о котором часто пишут в газетах. | Хедлайнер |
Hi-tech | Высокие технологии. | Хай-тек |
Holding | Компания, контролирующая одну или несколько компаний с помощью акций, которыми она владеет. | Холдинг |
Image | Образ, облик. | Имидж |
Image-maker | Человек, занимающийся разработкой индивидуального стиля. | Имиджмейкер |
Internet | Международная сеть, соединяющая между собой множество локальных сетей. | Интернет |
Leader | Руководитель, глава. | Лидер |
Lifting | Поднятие, подъем. | Лифтинг |
Login | Имя пользователя в системе, например в компьютерной программе | Логин |
Looser | Неудачник. Человек, у которого ничего не получается. | Лузер |
Глоссарий
Make-up | Макияж. | Мейкап |
Mainstream | Главное течение, преобладающее течение в какой-либо области. | Мейнстрим |
Manager | Управляющий. | Мэнэджер |
Marketing | Продажа, торговля на рынке. Вид человеческой деятельности, направленный на удовлетворение нужд потребителя, посредством обмена. | Маркетинг |
MassMedia | Средства массовой информации. | Масмедиа |
Merchandiser | Торговый представитель, занимается подготовкой товаров к продаже. | Мерчендайзер |
Mix’n’Match | «смешивай и сочетай»-принцип грамотного комбинирования в одном комплекте одежды люксовых и демократичных брендов. | Микс энд матч |
Modem | Устройство для соединения компьютера с телефонной линией или другими каналами связи. | Модем |
Monitoring | Процесс наблюдения, отслеживания, контроля. | Мониторинг |
Must-have | Трендовая вещь, которая является главным хитом и «писком моды». | Маст-хэв |
Noob | Тот, кто не в курсе последних технических новинок. | Нуб |
Глоссарий
Offshore | Экономическая зона с режимом наибольшего благоприятствования для капиталовложений. | Оффшор |
Offside | Вне игры. | Офсайд |
Off-line | Находиться в отключении от компьютерной сети. | Офлайн |
On-line | Находиться в компьютерной сети. | Онлайн |
Outsider | Посторонний человек; любитель, профан; спортивная команда, занимающая в соревнованиях одно из последних мест. | Аутсайдер |
Overtime | Дополнительное время. | Овертайм |
Parking | Автомобильная стоянка. | Паркинг |
Photoshop | Компьютерная прикладная программа, предназначенная для работы с изображениями, их создания и редактирования. | Фотошоп |
Piercing | Прокалывание тканей тела с декоративных целях. | Пирсинг |
Pilling | Очистка кожи отшелушиванием. | Пилинг |
Глоссарий
Play-off | Игра на выбывание. | Плэйоф |
Poster | Большой плакат или объявление. | Постер |
PR | Связи с общественностью. | Пиар |
Press-release | Представление в прессу информационных сообщений компанией о себе. | Пресс-релиз |
Price-list | Список цен. | Прайс-лист |
Prime-time | Эфирное время на радио и телевидении, охватывающее максимальное количество радиослушателей и телезрителей, самое дорогое эфирное время. | Прайм-тайм |
Promotion | Продвижение. | Промоушн |
Provider | Компания, оказывающая услуги по доступу в Интернет. | Провайдер |
Puzzle | Мозаика. | Пазл |
Reality-show | Действие. Происходящее по незапланированному сценарию, показывающее действительность простых людей с улицы. | Реалити-шоу |
Realtor | Человек, торгующий недвижимостью. | Риэлтор |
Reception | Получение, прием; приемная, регистратура. | Ресепшн |
Глоссарий
Remake | Переделка. | Римейк |
Remix | Новый, смешанный вариант, переделка старой мелодии, песни. | Ремикс |
Screen-shot | Четкая, моментальная фотография картинки, изображенная в данный момент на экране компьютера. | Скриншот |
Security | Безопасность. | Секъюрити |
Shopping | Поход по магазинам. | Шоппинг |
Short-drinks | Алкогольный напиток небольшого объема, которые пьют одним залпом. | Шорт-дринкс |
Single | Сингл | |
Sound-track | Музыка, сопровождающая фильм. | Саунд-трек |
Stock | Магазин нераспроданных остатков складского и магазинного товара, обычно из Европы. | Сток |
Talk-show | Жанр телепередачи дискуссии, обсуждения какого-либо вопроса, в которых принимают участие, приглашенные в студию зрители. | Ток-шоу |
Teenager | Подросток. | Тинейджер |
Глоссарий
Вывод: в результате проделанной работы мы пришли к выводу, что во многих ситуациях использование англицизмов оправдано, так как привносит в нашу речь яркость и убедительность, а также помогает выразить подросткам свои мысли и способствует изучению английского языка, но недопустимоих чрезмерное и неуместное употребление.
Список литературы
1. Брайтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. - Владивосток, 2004.
2. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. – Новосибирск, 2004.
3. Крысин Л.П. «Иноязычные слова в современном русском языке», Москва, 2008 г.
4. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. – 14 изд. – М.: Рус. яз., 1983. – 816 с.
5. Электронный словарь Wikipedia [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.wikipedia.org
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.