Военная терминология в современном Персидском языке
Оценка 4.7

Военная терминология в современном Персидском языке

Оценка 4.7
Исследовательские работы +1
doc
история +1
Взрослым
25.09.2018
Военная терминология в современном Персидском языке
В данной статье автор изучает проблемы военной терминологии в современном Персидском языке. Собранные материалы изучались в синхронном и диахронное аспектах. Статья изучается с помощью каких путей образовались военные термины в Персидском языке. Данная статья предназначена для студентов лингвистов. В ней собрано более 100 терминов.
Военная терминология.doc
HOZIRGI ZAMON FORS TILIDAGI HARBIY TERMINLARNING  SO‘Z YASALISHI USULIDA SHAKLLANISHINING  AYRIM XUSUSIYATLARI НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ ПУТЁМ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ SOME PECULARITIES OF FORMING MILITARY TERMS THROUGH WORD­BUILDING IN MODERN PERSIAN LANGUAGE   Annotatsiya:  ushbu   maqolada  “termin”ga   batafsil   ta’rif   beriladi, shuningdek,    hozirgi   zamon   fors   tili   tarkibidagi  harbiy   terminlarning   ichki imkoniyatlar asosida shakllanishi haqida ma’lumot beriladi. Shuningdek, mazkur mavzu   doirasida   ilmiy   ish   olib   borgan   mashhur   eronshunos   olimlarning   fikri, qarashlari   va   chiqargan   xulosalaridan   ham   namunalar   keltirib   o‘tilgan.  Fors tilida mavjud harbiy terminlar asosan qaysi usulda yasalishi aniqlanib, ularga misollar keltirilgan.   Tayanch so‘z va iboralar:  qat’iy  ilmiy  terminologiya,  polisemiya,  sodda terminlar,  affiksatsiya,  yarim   affikslar,  yarim  affiksal  bloklar,  kopulyativlar, determinativlar. Аннотация:  в   данной   статье  говорится   о   путях   образовании   которые военных   терминов   в   современном   персидском   языке, употребляются  в   различной   сфере   военной   жизни.   Также,   приведены мнения   и   заключения   известных   лингвистов,   которые   проводили исследования   по   данной   теме.   Были   раскрыты   положительные   и отрицательные стороны процесса образования военных терминов. Ключевые  слова:  конкретная научная терминология, полисемия, простые термины, аффиксация, полуаффиксы, полуаффиксальные блоки, копулятивы, детерминативы. Summary:  In this article  the author tells about military terms in modern persian language, which used in different sphere of military life. Also, you can read opinion and conclusion of famous linguists about word­building of military terms, positive and negative sides of this process.  Keywords:  determined   scientific   terminology,   polysemy,   ordinary   terms, affix, half affixes, half affix blocks, copulatives, determinatives.  Ma’lumki, har bir fan sohasining rivojlanish va takomillashuv darajasi shu soha   terminologiyasining   qay   darajada   taraqqiy   etganligi,   shuningdek,   tartibga solinganligi kabi belgilar bilan ham uzviy bog‘liqdir. Chunki ilmiy adabiyotda qo‘llanadigan termin yoki uning ifoda shakli aniq va ravshan bo‘lmas ekan, unda, albatta, chalkashlik, noaniqlik kabi salbiy holatlar saqlanib qolaveradi. Shu bois, har bir fan yoki sohaning taraqqiyot ko‘rsatkichi shu soha terminologiyasining “qat’iy   ilmiy   terminologiya”ga   ega   ekanligi   bilan   ham   belgilanadi.   Bu   yerda “qat’iy   ilmiy   terminologiya”   tushunchasi   biron   bir   sohaviy   terminologiyaning mazkur fan sohasi taraqqiyoti bilan uyg‘unlashuvi, sohaviy terminologiyaning ayni sohaga oid tushunchalarni ifodalashdagi hamohangligi, yaratilgan va muomalada bo‘lib turgan terminologiyaning muayayan fan tili bilan mos kelishi kabi holatlarni nazarda tutadi. Terminlarning   aniqligi   va   qat’iylashish   shu   millatning   fani,   maorifiy,   darajasini   ko‘rsatadi. tartibga madaniyati solinishifanning har xil sohalarda turlicha bo‘lib, ma’lum fanning taraqqiyotiga   Terminlarning   rivojlanishi,   bog‘liq.   Bu   taraqqiyot   to‘xtovsiz   bo‘lgani   uchun   yangi   terminlarning   kelib chiqishi, tartibga tushishi ham uzluksiz bo‘ladi. Umuman, ona tilida terminlarning puxta ishlanishi, tartibga solinishi darslik va qo‘llanmalar tuzish uchun ham, ona tilidan   dars   oli   borish   uchun   ham   zarur   bo‘lgan   manbadir.   Terminlarning ishlanmaganligi  va tartibga solinmaganligi  nutq uslubiga ham ta’sir ko‘rsatadi. Demak,   terminalogiyani   tartibga   solinishi   nafaqat   ilmiy   sohada,   balki   ijtimoiy hayotda ham ahamiyati katta bo‘lgan masaladir. Ma’lumki,   har   bir   fan   sohasi   doimiy   taraqqiyotda   bo‘ladi.   Bu   esa,   o‘z navbatida,   undagi   tushunchalarning,   ular   orqali   terminlarning   ham   o‘zgarib turishiga olib keladi. Noo‘rin, asossiz tanlangan termin ma’lum davr o‘tishi bilan ifodalangan tushuncha mazmuniga mos kelmasa, iste’moldan chiqadi, yangi termin yaratiladi   yoki   uning   sinonimi   o‘rnini   egallaydi.   Shuning   uchun   ham   termin lug‘atlari ma’lum vaqt o‘tishi bilan qayta nashr qilinadi – to‘ldiriladi yoki asossiz terminlar boshqa qulay va aniq terminlar bilan almashadi. Demak, terminologiyani tartibga   solish   bu   doimiy   va   kundalik   ishimiz   bo‘lishi,   shuningdek,   u   fan   va texnika taraqqiyoti bilan hamohang takomillashib borishi lozim. Demak,   termin   hamma   so‘zlar   singari   so‘z   bo‘lib,   u   ham   ma’lum   bir mustaqil tushunchani anglatadi va bir yoki bir nechta nutq tovushlaridan iborat bo‘lgan bir vosita hisoblanadi. Lekin terminni so‘z bilan bir narsa deb hisoblash noto‘g‘ri bo‘ladi. Termin oddiy   so‘zlardan   farq   qiladi.   AA.Reformatskiyning   fikricha,   termin   ko‘p ma’nolikdan – polisemiyadan ajralib turishi kerak. Termin bir va aniq ma’noni bildiradigan   maxsus   so‘zdir[1­85].   Bu   fanda,   texnikada,   siyosatda   va diplomatiyada juda ham zarur. So‘z esa yuqoridagi xususiyatlardan xolidir. Bundan   shu   xulosaga   kelish   mumkinki,   so‘zning   qamrovi   va   ko‘lami terminga   qaraganda   bir   necha   bor   kattaroq.   Chunki   odatda   so‘zlar   o‘z   asl ma’nolaridan tashqari ko‘chma va obrazli ma’nolarda ham ishlatiladi. Quyida biz har bir so‘z yasalish usulini alohida tahlil qilib, ularga misollar  Sodda   terminlar   tarkibida   birgina   lug‘aviy   ma’noli   qism keltirib  o‘tamiz. (morfema) bo‘lgan so‘z hisoblanadi. Hozirgi zamon fors tilida sodda terminlar soni aksariyat qismni tashkil etadi. Zero aksariyat terminlar tub so‘zlardan iborat yoki boshqa biror tildan o‘zlashgan. هبعش – bo‘linma, ورين – kuch, qo‘shin, تايلمع – operatsiya, هزرابم – kurash, هبعش – bo‘linma, داتس – shtab, نزخم – plast, گنفت – miltiq, لسلسم – avtomat; Agar so‘zlar biron­bir qo‘shimcha qo‘shish orqali yasalgan bo‘lsa yasama so‘z (قتشم) deyiladi. Quyida  affiksatsiya usulida yasalgan terminlar   va yarim affikslar yordamida yasalgan terminlarni ko`rib chiqamiz. Shuni aytish kerakki, affiksatsiya usuli bilan so‘z yasash asosan doimiy jarayon   bo‘lsa   ham,   lekin   affikslarning   tarkibi   va   miqdori  o‘zgaruvchan bo‘lgan. Ba’zi bir affikslar hozirgi davrda mahsulsiz  affikslarga   aylangan, yangi   affikslar   vujudga   kelgan,   biri­ikkinchisi   bilan   almashtirilgan, ba’zi   affikslar   o‘zak   bilan  chatishib   ketgan,   affikslar   allomorflari, omonimlari   rivojlangan,  affiksal   bloklar   va   yarim   affikslar   bloki ko‘paygan[2­16]. شرازگ – bildiruv, هاگساپ – post , نابهورگ – serjant, نابدید – nazoratchi. Yarim affikslar o‘z mohiyatiga ko‘ra so‘z yasalishining ikki asosiy usulini o‘zida mujassamlashtiradi. Yarim affikslar sodda va murakkab affikslar shakllarda bo‘lib, ko‘pincha fe’lning hozirgi zamon o‘zagi hamda ot so‘z turkumiga xos so‘zlardan iborat bo‘ladi. Yarim affikslarning affikslardan farqi ular o‘z ma’nosini aniqroq saqlab qolgan   bo‘ladi.   Yarim   affikslar   sifatida   hozirgi  zamon   fe’l   negizi   va   ot yarim suffikslaridan tashqari prefiksli  fe’llar, qo‘shma fe’llar va frazeologik birikmalar ham so‘z yasashda ishtirok etadi. Yarim   affikslar  umumiy   fe’liy   ma’nosini   saqlab   qolgan   bo‘lsa ham   ammo   tobora  mavhumlashib   kengroq   ma’nolarda   qo‘llanilmoqda. Hozirgi  davrda  keng   qo‘llaniladigan  yarim   affikslardan:  ­   aniz,  ­   pazir,  ­ avar,   ­   za,   ­   parvar,   ­   gara,   ­   kah   vaboshqa   fe’l   negizlari,   shuningdek,   ­ bandi, ­ gari,    ­ bini, ­ rizi va shu   turdagi boshqa affiks bloklarini keltirish mumkin[2­17]. ىزادنا ريت – otish tayyorgarligi,  ىرادربب هشقن – topografiya, ىگدامآدوخ – mustaqil tayyorgarlik, یزیر حرط – loyihalash, يرب زابرس – transportyor. Agar   so‘zlar   ikki   yoki   undan   ortiq   so‘z   morfemalarning   qo‘shilishidan yasalgan bo‘lsa, bunday so‘zlar “qo‘shma so‘z” deyiladi. Qo‘shma so‘z yasash asosan ikki yirik bo‘limdan iborat. 1)   Kopulyativlar.   Kopulyativ   ikki   bir­biri   bilan   teng   negizlar qo‘shilishidan yasaladigan qo‘shma so‘zlardir. Kopulyativ   so‘zlar   ko‘pincha   o‘zaro   bog‘lovchi   yoki   ko‘makchilar vositasida bog‘langan bo‘ladi. Biz o‘rganib chiqqan terminlar orasida kopulyativ usulda yasalgan harbiy terminlar   kam   bo‘lib,   bizdan   oldinroq   qilingan   ilmiy   ishlarda   ular   batafsil ko‘rsatilib berilgan. Ular to‘plagan terminlar quyidagilardan iborat: لقن و لمح – transportirovka, گرب و زاس – jihozlar, تارباخم و طابطرا – aloqa. 2) Determinativlar. Determinativ qo‘shma so‘zlarda «ot bilan ot», «ot ­   sifat»,   «son   bilan   ot»,  «olmosh bilan ot» va hokazolar  biri­birini aniqlab keladi. Fors tilidagi mavjud harbiy terminlar orasida determinativ usulda yaslagan harbiy termnilar ko‘proq uchrashiga guvoh bo‘ldik.  هناشدنب – pogon,  شوپهرز – zirhli,  زادنننا كننجنران – granatamyot,  هراننپمخ زادنا – minamyot, ركشلرس – general leytenant, هدنامرف – qo‘mondon. Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati 1. Реформатский А.А.  Введение в языкопознание. –Москва, 1955.  85 стр. 2. Quronbekov A.  Fors tili leksikologiyasi T., 2009. 16­b.

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке

Военная терминология в современном Персидском языке
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
25.09.2018