Александр Мелентьевич Волков родился 14 июля 1891 года в Усть-Каменогорске. Будущему писателю не было и четырех лет, когда отец научил его читать и с тех пор он стал заядлым читателем. В 6 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища и в 12 лет он закончил его лучшим учеником. В конце I-й мировой войны, он сдает выпускные экзамены в Семипалатинской гимназии, а затем заканчивает Ярославский педагогический институт. И уже на пятом десятке Александр Мелентьевич поступает и блестяще всего за 7 месяцев заканчивает математический факультет Московского университета. А вскоре становится преподавателем высшей математики в одном из московских ВУЗов. И вот здесь происходит самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича.
Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить английский. И для практики попробовал переводить сказку американского писателя Фрэнка Баума "Мудрец из Страны ОЗ". Книжка ему понравилась. Он начал пересказывать ее двум сыновьям.
Лаймен Фрэнк Баум |
Lyman Frank Baum |
Американский прозаик, сценарист, актёр и драматург.
При этом кое-что, переделывая, кое-что добавляя. Девочку стали звать Элли. Тотошка, попав в Волшебную страну, заговорил. А Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул - Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский "Мудрец". Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски.
Самуил Яковлевич Маршак вскоре познакомился с рукописью "Волшебника", а потом и с переводчиком, и настоятельно посоветовал ему заняться литературой профессионально. Волков прислушался к совету. "Волшебник" был издан в 1939 году. В руки нашего поколения "Волшебник Изумрудного города" попал только в начале 60-х, уже в переработанном виде, с чудесными картинками художника Л.Владимирского. С тех пор он переиздаётся чуть ли не каждый год и пользуется неизменным успехом. Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки мира, включая английский и немецкий. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом...
Используемые источники:
http://i076.radikal.ru/1005/43/3936d322141f.jpg
http://nnm.ru/blogs/dredred23/aleksandr_volkov_-_volshebnik_izumrudnogo_goroda_audioknigi/
АМИК - мы начинаем КВН... (mp3ostrov.com).mp3
minusok_tv_-_kvn_(peredacha)-kapitany_(so_slovami).mp3
http://ru.wikipedia.org/wiki/
http://www.animator.ru/db/?fid=5061&p=show_film
Детские песни (минус) - Мы в город Изумрудный идем дорогой трудной.mp3
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.