WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
Оценка 4.6

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

Оценка 4.6
Научно-исследовательская работа
docx
английский язык
Взрослым
14.03.2018
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
Переход в латиницу является постоянным предметом спора среди лингвистов, поскольку нет единого варианта. Проблема в том, что на казахском языке больше звуков, чем букв латинского алфавита. Невозможно сделать однозначную параллель между звуками и буквами, потому что латинский язык появился как роман для романских языков, а казахский - тюркский, имеет другую фонетическую структуру.Доклад
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET.docx
Aktobe Technical College Tleuzhan Asemgul Tleuzhanovna WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET I will try to be as objective as possible, but still, my opinion may not be in some way consistent with your sand it's reasonable: people are different. So, opening the blog with worldly truth, I would like to touch on the actual at the moment the topic ­ the transition of Kazakhstan to the Latin alphabet.   Plus:  1. World integration; 2. Unification of the Turkic world. Minuses: 1. Great waste ; 2. In consistency with the people.  Now consider each plus and minus detail.  World Integration.  Now, all the supporters of the transition to the Latin alphabet speak first of all about the world integration through the changes of the Cyrillic alphabet to the Latin alphabet. They also say that this is a demand of the time and a real necessity. Is it so? Is it really important for Kazakhstan to switch to the Latin alphabet? What will this transition give us? It does not seem that Kazakhstan will raise its authority in the world or improve international relations significantly, due to this reform. I do not see world integration in this, but integration of Kazakhstan into the Turkic world. The Turkic Academy, the TURKSOY council has already been established. Kazakhstan has a special relationship with Turkey and politically it can be justified. But is it justified for the people of Kazakhstan? Let's consider this issue in more detail in the next section. Unification of the Turkic world.   Turkmenistan, Uzbekistan, Azerbaijan, Turkey ­ all these countries are united by the Latin base of their writing. Accordingly, many now tend to the fact that this will certainly unite our strangely culturally and economically. Really? Perhaps this will have an impact on our political relations with these countries, but will this influence be significant? For example, South Korea successfully uses Hangul (primordial Korean script) and at the same time has excellent relations with   countries   where   there   is   hieroglyphic   writing,   or   Latin.   It   is   unlikely   that   Koreans   ever seriously thought about changing the written language in order to improve any political relationship. The Kazakh script, associated with the Turkic countries with a Latin base, will still not be the same as the Turkish or Turkmen. Yes, the Turkic languages have direct kinship ties, but all the same, the Kazakh language, like the rest, stands out with its phonetics. Accordingly, the alphabet will contain not only Latin classical letters, but also its own, specific ones. Of course, it may be easier to learn Turkic languages in Latin and read books in Turkish, mastering a related language, but first you will have to learn a new Kazakh script.  Great waste.   Even now, after more than twenty­five years of independence, we are experiencing problems with a shortage of textbooks. This applies to universities and schools. It will be quite difficult to translate   into   Latin   alphabet   all   the   teaching   aids   for   primary,   secondary   schools   and   higher education institutions, in addition, translation will be required for fiction. And this is not counting ads, signs and other numerous trifles. Inconsistency with the people This   reform   will   be   adopted   without   questioning   the   people,   without   any   vote.   The authorities are used to the passivity of citizens, they are used to the fact that Kazakhstanis try not to show any political initiative. Therefore, the state decides for the people. Yes, scientists will gather, they will develop an alphabet, they will say that it is much better for us than the one that Ibrai Altynsarin and Sarsen Amanzholov designed for us. The people most likely, in the majority, will not interfere with this and in the end we will receive an update (hopefully not a zeroing) of the education system. It will be especially hard for those who are older. They will bring in and not ask anyone specifically. Now the question is no longer whether we need the Latin alphabet or not. The government has already decided to introduce it, but while they still do not fully understand how they will do it. Latinization   of   the   Kazakh   language   is   a   constant   subject   of   dispute   among   linguists, because there is no single option. The problem is that there are more sounds in the Kazakh language than letters in the Latin alphabet. It is impossible to make an unambiguous parallel between sounds and letters, because Latin has appeared as a writing for the Romance languages, and Kazakh refers to the Turkic, has a different phonetic structure. However, now using this alphabet is not the best solution. There are non­standard symbols that are missing in many computer fonts. And some of the signs are still not included in the universal international character encoding standard ­ Unicode, which, according to the authors' intention, should include all the symbols of existing and disappeared world writings. One of the strong and convincing arguments for the transition to the Latin alphabet is the fact   that   it   will   more   adequately   reflect   the   phonetic   structure   of   the   Kazakh   language.   The prolonged imposition of the Cyrillic alphabet caused damage to the language, distorted its sound nature. However, the problem of transition to the Latin alphabet is not just a change of the alphabet. In   our   opinion,   this   is   a   problem   of   national   importance,   which   affects   economic,   cultural, interethnic and intra­national relations in the Kazakh society. Thus, the current Cyrillic "ә" will be replaced by  "ae", "ң" ­ by "ng", "ғ­ by "gh", "ү" ­ by "ue", "ө" ­ by "oe"   , "ч" ­ by "ch", "ш" ­ by "sh", "ж" ­ by "zh".  Meanwhile,   the   26th   letter   ­   "x"   ­   was   omitted   from   the   Kazakh   alphabet. Thus, the alphabet will change like this: ә ­ ae  б ­ b  в ­ v  г ­ g  ғ ­ gh  д ­ d  е ­ e ж ­ zh  з ­ z  й ­ j  к ­ k  қ ­ q  л ­ l  м ­ m  н ­ n  а ­ а  ң ­ ng  о ­ o  ө ­ oe  п ­ p  р ­ r  с ­ s  т ­ t  у ­ w  ү ­ ue  ұ ­ u  ф ­ f  х ­ h  ч ­ ch  ш ­ sh  ы ­ y  i – i In general, despite the emerging problems, the Turkic states managed to make the transition to the Latin alphabet, and Kazakhstan has enough human and financial capacity to successfully achieve the goal, taking into account the positive and negative experience of other countries, having overcome all possible difficulties.          "Therefore, I believe that we should not hesitate with the transition to the Latin alphabet and I call on all Kazakhstanis to support our new alphabet!" ­ concluded the expert. Romanization of the Kazakh language — a constant subject of dispute among linguists, because a single option does not exist. The problem is that in the Kazakh language sounds more than letters in the Latin alphabet. Unambiguous parallel between sounds and letters is impossible, because the Latin has emerged as the writing system   for   romance   languages,   Kazakh   belongs   to   the   Turkic   has   a   different   phonetic structure. are continuing. Now one of the priority options like this: The Institute of linguistics. A. Baitursynov linguistic surveys Fundamental differences from Latin Kazinform it. Linguists only replaced some of the diacritics on the other: ş   š, but also slightly optimized the letters, excluding those that were inherited from the Cyrillic alphabet: å (s) x (x). Option Kazinform   was   just   letter­by­letter   transliteration   of   Kazakh   Cyrillic   alphabet   without considering the peculiarities of the language. → Looking at these alphabets, it becomes a little sad. Reform because writing was intended not only to change one letter on the other, is shortsighted. A language that is not growing is doomed to extinction. It would be wrong to derive error kirilica, the new alphabet should be a breath of fresh air for the Kazakh language. Alphabet ABCnet developed Zhanat Imagenow in 1999. Латиница ABCnet This Latin solves all problems with a jumble of diacritics to the previous two options. Made a very simple move — to denote missing letters, added to the existing apostrophe to the right, and entered the digraphs — letter combinations. Sh becomes sh, à gh. Due to the fact that the alphabet contains only characters of the standard Latin alphabet, it provided full computer support even on very old hardware. However, all is not well. With this Latin increases the amount of text slows down the speed of his set, reduced readability. Visually apostrophes break words and the canvas of the text. Technically, a word with an apostrophe, is not complete. As an example, Uzbekistan, which since 1995 uses similar to ABC alphabet net. Until recently Google was not allowed to fully search for Uzbek lyrics search engine thought apostrophes break words. Пример   текста   на   узбекском   языке   с   официальной латинской графикой Uzbekistan is not a good example to follow. It's been more than 20 years, but the country is still the main writing system is Cyrillic. Perhaps not the last role was played by the project adopted the Latin alphabet. Referring to the past. In the 30­ies of XX century in the Soviet Union was an experiment on introduction of the universal Latin alphabet for the Turkic peoples — Analit. In this alphabet the letters of the deficit allowed by diacritics and come up with unique characters, previously non­existent in Latin. sound was a little diacritics, the text looked quite unified and beautiful. Janalif The main convenience was that one letter indicates only one Фрагмент  «Слов назидания» Абая Кунанбаева на Яналифе Now,   however,   the   use   of   this   alphabet   —   not   the   best solution. It has non­standard characters, missing in many computer fonts. And some signs are still not included in the universal international standard character encoding — Unicode, which according to the creators needs to include all the symbols of existing and extinct scripts of the world. To take the best ideas of romanization, to create a simple, easy to use, sleek alphabet competitive language — a goal set itself the enthusiasts of the project Kazak Grammar Nazi. As a basis we take the phonetics of the Kazakh language. The table lists the main sounds in addition, now in the language is borrowed, for example f, H. Consonants   of   the   Kazakh   language   at   the   IPA   — international phonetic alphabet                                          Гласные звуки казахского языка по МФА The Latin designation of some sounds you can't meditate — no multiple. They will coincide with their designation in IPA — International phonetic alphabet. For example, [m] — m, [p] — p. To avoid digraphs and diacritics, try to choose convenient symbols that already exist in the standards of Latin script. For sound denoting in the Cyrillic alphabet as a, take the Latin letter ŋ. Besides the fact that it is whole grapheme, in many languages and even in the phonetic alphabet it represents exactly the same sound as in the Kazakh language. And this is an additional advantage for the perception of the text, especially foreign language. To replace the Cyrillic sh — c letter of the Latin alphabet. Simple and elegant stroke. Why invent "tails" and "bird" above the letter s when you can just use the unused character. This is not a new idea — that is so designated sound sh in Analyte. Kazakh phonetics subject to the law of synharmonism. In the word, except for some borrowings can be only vowels are either front row or back, the so­ called "hard" and "soft". In solid word are the sounds and , ,, and soft — to and g. Such sounds   are   called   allophones,   that   is   actually   the   same,   but   their   pronunciation   differs depending on the neighboring sounds of the word. Why create redundant letters? Remove q, the allophones K. K will be denoted by a single letter k. Also with a couple a­g, they will replace one Latin g. Some believe that because of this decision, the sounds will one day merge into one and disappear in speech and . .. This opinion has under itself the real bases — from simple replacement alphabet sounds don't disappear. In   Kyrgyzstan   in   the   40­ies   of   the   last   century,   as   in Kazakhstan, adopted the Cyrillic alphabet. Feature writing was the lack of individual letters to sounds and . .. It's been more than 70 years, but these sounds, missing the letter in the speech of the Kyrgyz people has not disappeared. Another   example   of   allophones   —   the   sounds   of   l   and   l. Though these sounds and are identified by a single letter l, but no one comes to their heads to confuse the pronunciation: ol [ol] — Kel [Kel]. Many   languages   one   can   cite   the   example:   English   and French, where the spelling differs from the pronunciation in Arabic, which preserved the vowel, completely missing in the letter. Against the merge are the so­called "adepts of the sect Q". Some people liked it so much once put forward the idea of using the letter q instead of a K. that they urgently rushed to rename, often with no practical need, in favor of the populists.                                         организаций Such   action   has   generated   a   lot   of   skepticism,   irony   and переименования Примеры  sarcasm in social networks. Everything needs a reasonable settlement. Entirely   without   diacritics   is   not   enough.   To   refer   to   the missing vowels in the alphabet we use proven solutions — umlauts.   In   many   languages,   these   signs   mean   "watered­ down" version of a vowel sound, would be a plus. Обозначение гласных звуков In modern Kazakh language has many loanwords, there are Arabic, Persian, Russian. Many terms it is hard to imagine using only the classic of the Kazakh   phonetics.   International   terms,   place   names   that   contain   missing   in   Kazakh phonetics sounds. For Example, France. By the standards of cyrillization of the Kazakh language, all these words were taken from Russian as it is, in the same letter the form of alien language sounds. Contact decillions times. were recorded Analita, maximally adapted to the Kazakh phonetics. The above picture shows the names of the countries as they England —Aylin, Sweden — Sbet, Norway — Noorbeek. Germany   —   Kerman,   France   —   Parency,   Italy   —   Italia, Times have changed, the Kazakh language is also not standing still.   The   average   person,   speaking   in   Kazakh,   are   no   longer   have   problems   with pronouncing new sounds. Part of them came together with Arab and Persian zaimstvovanij. Therefore, in the alphabet, you can add letters for these sounds — f, v, h. To do two different letters for the [x] and [h] does not make sense in the modern Kazakh language the distinction between these borrowed sounds faded. Now let's talk about the rules of transliteration. Most questions can occur with letters, and the Cyrillic alphabet. These letters represent several sounds. In Latin it would be enough to deploy the diphthongs into one or two individual letters. Сиыр — sıyır, ине  — iyne, иелік  — iyelik, интернет  — internet Ру   —   ruw,   ауа   —   аwa,   құйысу   —   kuyısıw,   күйісу   — küyisiw diphthongs. Aю — ayıw, Ani — yagnıy. The   letters   u,   I   converted   given   the   fact   that   they   are Правила преобразования The letter C turns into C: cheque — cek. Look at what happened in the end. Фрагмент из книги Саина Муратбекова «Жусан иісі» Beautiful. There is not much debris from diacritics, the text looks   organic.   Looks   different   from   Latinic   other   Turkic   languages,   which   ensures   its recognition.. the chart from the Institute of linguistics. Латиница Kazak Grammar Nazi Let's for comparison, take the same text on the alphabet and is full of birds diacritics. Clearly, the text on the left looks cleaner. The text on the right For   fun   gave   home   to   read   two   versions   of   text,   Kazak grammar Nazi, and Minister, all chose Kazak grammar Nazi as   a   more   clear   and   beautiful.   —   the   user   of   the   website yvision.kz In   addition   to   the   alphabet   Kazak   Grammar   developed   a prototype keyboard for the new alphabet. All the characters are placed on the main keyboard and the numeric keys remain intact. Also made the symbol of tenge, which is increasingly used in life. Раскладка клавиатуры для латиницы Already done the keyboard layout for the operating systems MacOS and Windows, they can easily install and enjoy new Latin, preparing applications for   smartphones.   Project   participants   Kazak   Grammar   Nazi   considering   the   idea   of automatic adaptation of the Cyrillic texts according to all new rules, maybe this will be used a promising and currently popular neural network.              Техникалық Колледжі Ақтөбе Тілеужан Асемгуль Tleuzhanovna БҰЛ KAZSKH ӘЛІПБИІНІҢ ЛАТЫН ӘЛІПБИІНЕ Мен тырысамын мүмкін неғұрлым объективті, бірақ, менің пікірім мүмкін емес қалай келісіледі, сіздердің құм ақылға қонымды:   адамдар   әр   түрлі.   Сондықтан,   аша   блог житейской   шындыққа   келеді   түртіп   өзекті   осы   тақырып өту­Қазақстанның латын қарпіне.  Плюс:  1. Әлемдік интеграция; 2. Бірлестіктің түркі әлемі. Кемшіліктері: 1. Үлкен қалдықтармен жұмыс істеу ; 2. Сәйкес адамдар.  Енді қарастырайық әрбір плюс және минус бөлшегі.  Әлемдік Интеграция.  Сонымен, барлық жақтастары латын әліпбиіне көшу айтуға кезекте әлемдік интеграция өзгерту жолымен латиницаға. Сондай­ақ,   олар   айтады,   бұл­уақыт   талабы,   ал   нақты қажеттілігі. Солай ма? Бұл Қазақстан үшін өте маңызды, ауысу үшін латын әліпбиіне? Бұл көшу бізге? Бұл емес, бұл, меніңше, Қазақстан арттыруға, оның беделін әлемде немесе   едәуір   жақсарту,   халықаралық   қатынастар,   осы реформалар.   Көріп   тұрған   жоқпын   әлемдік   интеграция, бірақ   интеграция   Қазақстанның   Түркі   әлеміндегі   орны. Түркі Академиясы, ТҮРКСОЙ кеңесі құрылды. Қазақстан ерекше   қарым­қатынас   Түркия   және   саяси,   ол   орынды болуы мүмкін. Бірақ ол ақталып шықты? Қарастырайық бұл мәселені егжей­тегжейлі келесі бөлімде. Бірлестіктің түркі әлемі.   Түркіменстан, Өзбекстан, Әзірбайжан, Түркия ­ бұл елдер біріктіреді Латын негізінде олардың жазылған. Тиісінше, қазір   көптеген   lean   сол,   бұл,   әрине,   жұмылдыратын боламыз біздің біртүрлі мәдени және экономикалық. Шын мәнінде? Мүмкін, бұл әсер біздің саяси қарым­қатынастар осы елдермен, бірақ бұл елеулі әсерін тигізеді? Мысалы, Оңтүстік Корея табысты пайдаланылады Хангыль (корей бастапқы   сценарий),   және   сол   уақытта   бар   өте   жақсы қарым­қатынас   бар   иероглифическое   письмо,   немесе Латын. Екіталай, бұл корейлер бір кездері шындап туралы ойладым   ауыстыру   жазуының   жетілдіру   мақсатында қандай да бір саяси қарым­қатынастар. Қазақ   жазуы   байланысты   Тюркскими   елдер   Латын базасын, бәрібір сияқты түрік түркмен. Иә, түркі тілдері тікелей туыстық байланыс, бірақ барлық сол, қазақ тілі, барлық қалған сияқты, бөлінеді, өз фонетике. Осылайша, алфавит қамтитын болады ғана емес, латын классикалық хаттар,   бірақ   өзінің   ерекше.   Әрине,   бұл   мүмкін   оңай зерттеу   үшін   түркі   тілдерінің   латын   тілінде   оқып   кітап түрік тілінде меңгеру родственный тілі, бірақ алдымен сіз игеруге жаңа қазақ жазуы.  Үлкен жоғалту.  Тіпті қазір, кейін астам жиырма бес жыл тәуелсіздік біз бастан   өткердік   мәселелері   жетіспеуіне   байланысты оқулықтар. Бұл университеттер  мен мектептер. Бұл өте қиын   аудару   латын   қарпіне   барлық   оқу   құралдары, бастауыш,   орта   мектеп   және   жоғары   оқу   орындарының, сонымен   қатар,   аудару   үшін   қажет   болады   фантастики. Және бұл санамағанда) жарнама, маңдайшалар және басқа да көптеген ұсақ­түйек. Сәйкес келмеуі адамдар Бұл реформа қабылданады жоқ сауалнама халықтың, әр дауыс беру. Билік үйреніп қалған енжар азаматтар, олар үйреніп, сол қазақстандықтар тырысады емес, есею, қандай да  бір саяси бастамалары. Осылайша, мемлекет  шешеді. Иә,   ғалымдар   бас   қосады,   олар   дамыту   алфавит,   олар айтады,   бұл   әлдеқайда   жақсы   біз   үшін   бір,   Ыбырай Алтынсарин   және   Сәрсен   Аманжолов   арналған..... Адамдар, ең алдымен, көбінесе, бұған кедергі. нәтижесінде біз аламыз жаңарту (үміттенемін емес вычеркивать). Бұл, әсіресе,   қиын,   кім   үшін   үлкенірек.   Олар   әкеледі   емес, күмән болмасын нақты. Қазір бұл мәселе ғана емес, бізге латын немесе жоқ. Үкімет енгізуді ұйғарды, бірақ олар әлі толығымен түсінеді, олар мұны. Latinization   қазақ   тілі   тұрақты   болып   табылады   мәні дауларды   арасында   лингвистер,   өйткені   бірыңғай   нұсқа. Себебі, артық дыбыстар қазақ тілінде артық әріптер, латын әліпбиіне.   Бұл   мүмкін   емес   түсінікті   параллель арасындағы звуками және әріптермен, өйткені латын пайда үшін жазбаша түрде роман тілдерінде тілдері және қазақ жатады түркі, әртүрлі фонетическую құрылымы. Алайда,   енді,   пайдалана   отырып,   бұл   алфавит­ең   үздік шешім.  Бар   стандартты   таңбаларды   көптеген компьютерлік қаріптер. Кейбір белгілері бойынша әлі де кірмейді   әмбебап   Халықаралық   Кодтау   стандарты   ­ Unicode, авторлардың ойлары бойынша, болуы тиіс барлық символдар қолданыстағы және жоғалған әлем әдебиеті. Ең   мықты   және   сенімді   дәлелдер   үшін   латын   әліпбиіне көшу   фактісі   болып   табылады,   ол   неғұрлым   барабар көрсетеді   фонетикалық   строй   казахского   языка.   Ұзақ кіріспе   адресат   келтірілсе,   зиян   тілінде,   өз   искаженный дыбыс табиғат. Алайда, мәселе латын әліпбиіне көшу­бұл тек   әліпби   ауыстыру.   Біздің   ойымызша,   бұл   мәселе мемлекеттік   маңызы   бар,   ол   әсер   етеді,   экономикалық, мәдени,   ұлтаралық   және   внутринациональные   қарым­ қатынасы, қазақ қоғамындағы. Осылайша, қазіргі кириллица "ә" ауыстырылды "АЕ", "ң" ­ "НГ", "ғ ­ "ГХ", "ү" ­ компания "укрэнерго", "ө" ­ "Э" , "ч", "Ч", "ш", "ш", "ж", "ж".  Сонымен қатар, 26­шы әріп ­ "х" ­ алынып тасталды бірі­ қазақ әліпбиі. Осылайша, әліпби өзгереді, осылайша: а ­ а  ә ­ АЭ  б ­ Б  бұл ­  г ­ г  ғ ­ гр  д ­ д ­  е ­ е ж ­ ж.  з ­ з  ші ­ ші  ­  қ ­ сұрақ  л ­ Л  м ­ м  н ­ Н  ң ­ НГ  о ­ о ө ­ ші  п ­ п  р ­ р  ­  т ­ т  у ­ ж  ү ­ эб  £ ­  ф ­ Ф  х ­ ч  ч ­ Сағ  ш ­ ш  лар ­ лар  мен   Жалпы алғанда, қарамастан, туындаған проблемаларды, түркі мемлекеттері білді жасауға латын қарпіне көшу және жеткілікті   адами   және   қаржылық   ресурстарды   табысты қол жеткізу үшін мақсаттары, назарға ала отырып, оң және теріс   басқа   елдердің   тәжірибесі   еңсеріп,   барлық   мүмкін болатын қиындықтар. "Сондықтан,   меніңше,   жоқ   медлить   ауысуына   латын әліпбиі, және барлық қазақстандықтарды қолдауға біздің жаңа алфавит!" ­ деп қорытты сарапшы. Қазақ   жазуын   латын   әліпбиіне   көшіру   —   тұрақты   мәні дауларды   арасында   лингвистер,   өйткені   бірыңғай   нұсқа жоқ. Себебі, қазақ тіліндегі дыбыстардың артық әріптерін латын   әліпбиіне.   Бір   мәндегі   сәйкестігін   параллель арасындағы звуками және әріптермен мүмкін емес, өйткені латын   болды   жазбалары   үшін   роман   тілдерінде   тілдері, Қазақстанның   тиесілі   түркі   бар   әр   түрлі   фонетическую құрылымы. Тіл   білімі   институты.   А.   Байтұрсынов   лингвистикалық ізденістер жалғасуда. Қазір басым нұсқаларын осындай: Принциптік айырмашылығы латын Қазақпарат. Лингвистер  š,→ ғана деген кейбір диакритические белгілер басқа: ş  бірақ аздап оңтайландырылған әріптер қоспағанда, олар от унаследованы кириллица: å (Х) Х (Х). Нұсқа Қазақпарат жай   ғана   побуквенное   транслитерация   қазақ   адресат ерекшеліктерін ескермей тілі. Қарап   бұл   әріптер   болса,   онда   болады   аздап   көңілсіз. Реформалар, өйткені жазбалары күні көздейді ғана емес, өзгертуге,   Тілі дамымайды,   обречен   "   вымирание.   Дұрыс   болмас   еді шығаруға қатені kirilica, жаңа алфавит тиіс глотком таза ауаның қазақ тілінде.   бір   әріпті   басқа,   недальновидно. Алфавит ABCnet дамыған Жанат Imagenow 1999 жылы. Латина ABCnet Бұл латын шешеді барлық проблемалар нагромождением диакритические   белгілер   алдыңғы   екі   нұсқалары   бар. Жасады   өте   қарапайым   жүріс   —   белгілеу   үшін қабылданбаған әріптер қосты қазіргі апостроф оң жақта, кірді орграфах — әріп комбинациялары.  Балық айналады ш à гр. Сонымен   қатар,   бұл   әліпби   құрамында   тек   рәміздер стандартты   латын   әліпбиін,   ол   қамтамасыз   етеді   толық компьютерлік тіпті өте ескі жабдықтар. Дегенмен, барлық жақсы. Осы Латын арттырады мәтіннің көлемі   баяулатады   жылдамдығы   оның   теру,   төмендейді оқылу. Көзбен апострофы бұзатын сөздер мен мата мәтін. Техникалық,   сөзді   апострофом,   толық   емес.   Мысал ретінде, Өзбекстан, ол 1995 жылдан бастап пайдаланады табу   ABC   алфавит   таза.   Осы   уақытқа   дейін   Google мүмкіндік   бермеді   толық   искать   өзбек   іздеу   әндер мәтіндерінің   қозғалтқыш   ойладым   апострофы   бұзатын сөздер. Мысалы, мәтін өзбек тіліндегі ресми латын графика Өзбекстан­бұл жақсы үлгі. Өтті, міне, 20 жылдан астам, бірақ   ел   әлі   де   негізгі   жазуы­кириллица.   Мүмкін   емес, соңғы рөл атқарды жобасы қабылданды латын әліпбиі. Қарата өткен. 30­шы жылдары ХХ ғасырдың КСРО атты эксперимент бойынша енгізу әмбебап латын әліпбиін түркі халықтарына — Аналит. Осы әліппесі әріптер тапшылығы рұқсат етілген диакритические белгілер мен ойлап бірегей таңбалар, бұрын қолданылған Латын. Janalif Ең бастысы ыңғайлы еді, оның бір әрпі білдіреді тек бір дыбыс   сәл   диакритических   белгілер,   мәтін   өте   көрінеді тұтастай және әдемі. Фрагменті   "керек"   деген   Сөздерден   Абай   Құнанбаевтың Яналифе Енді, алайда, пайдалану бұл әліпбидің — ең үздік шешім. Ол ерекше таңбалар жоқ көптеген компьютерлік қаріптер. Кейбір   белгілері   әлі   күнге   дейін   енгізілген   әмбебап халықаралық   стандарты   кодтау   рәміздер   Юникод,   ол айтуынша, құрушылардың қамтуы тиіс барлық символдар қолданыстағы және вымерших сценарийлері. Взять үздік идеялар латинизации жасау үшін қарапайым,  жеңіл пайдалану, стильді алфавит төмен тілінде —  осындай мақсат қояды алдына энтузиастардың жобаның  Казак Граммар­ти.

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET

WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
14.03.2018