WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
Оценка 4.6
Научно-исследовательская работа
docx
английский язык
Взрослым
14.03.2018
Переход в латиницу является постоянным предметом спора среди лингвистов, поскольку нет единого варианта. Проблема в том, что на казахском языке больше звуков, чем букв латинского алфавита. Невозможно сделать однозначную параллель между звуками и буквами, потому что латинский язык появился как роман для романских языков, а казахский - тюркский, имеет другую фонетическую структуру.Доклад
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET.docx
Aktobe Technical College
Tleuzhan Asemgul Tleuzhanovna
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
I will try to be as objective as possible, but still, my opinion may not be in some way
consistent with your sand it's reasonable: people are different. So, opening the blog with worldly
truth, I would like to touch on the actual at the moment the topic the transition of Kazakhstan to
the Latin alphabet.
Plus:
1. World integration;
2. Unification of the Turkic world.
Minuses:
1. Great waste ;
2.
In consistency with the people.
Now consider each plus and minus detail.
World Integration.
Now, all the supporters of the transition to the Latin alphabet speak first of all about the
world integration through the changes of the Cyrillic alphabet to the Latin alphabet. They also say
that this is a demand of the time and a real necessity. Is it so? Is it really important for Kazakhstan
to switch to the Latin alphabet? What will this transition give us? It does not seem that Kazakhstan
will raise its authority in the world or improve international relations significantly, due to this
reform. I do not see world integration in this, but integration of Kazakhstan into the Turkic world.
The Turkic Academy, the TURKSOY council has already been established. Kazakhstan has a
special relationship with Turkey and politically it can be justified. But is it justified for the people of
Kazakhstan? Let's consider this issue in more detail in the next section.
Unification of the Turkic world.
Turkmenistan, Uzbekistan, Azerbaijan, Turkey all these countries are united by the Latin
base of their writing. Accordingly, many now tend to the fact that this will certainly unite our
strangely culturally and economically. Really? Perhaps this will have an impact on our political
relations with these countries, but will this influence be significant? For example, South Korea
successfully uses Hangul (primordial Korean script) and at the same time has excellent relations
with countries where there is hieroglyphic writing, or Latin. It is unlikely that Koreans ever
seriously thought about changing the written language in order to improve any political relationship.
The Kazakh script, associated with the Turkic countries with a Latin base, will still not be the same
as the Turkish or Turkmen. Yes, the Turkic languages have direct kinship ties, but all the same, the
Kazakh language, like the rest, stands out with its phonetics. Accordingly, the alphabet will contain
not only Latin classical letters, but also its own, specific ones. Of course, it may be easier to learn
Turkic languages in Latin and read books in Turkish, mastering a related language, but first you will
have to learn a new Kazakh script.
Great waste.
Even now, after more than twentyfive years of independence, we are experiencing problems
with a shortage of textbooks. This applies to universities and schools. It will be quite difficult to
translate into Latin alphabet all the teaching aids for primary, secondary schools and higher
education institutions, in addition, translation will be required for fiction. And this is not counting
ads, signs and other numerous trifles.
Inconsistency with the people
This reform will be adopted without questioning the people, without any vote. The
authorities are used to the passivity of citizens, they are used to the fact that Kazakhstanis try not to
show any political initiative. Therefore, the state decides for the people. Yes, scientists will gather,
they will develop an alphabet, they will say that it is much better for us than the one that Ibrai Altynsarin and Sarsen Amanzholov designed for us. The people most likely, in the majority, will
not interfere with this and in the end we will receive an update (hopefully not a zeroing) of the
education system. It will be especially hard for those who are older. They will bring in and not ask
anyone specifically. Now the question is no longer whether we need the Latin alphabet or not. The
government has already decided to introduce it, but while they still do not fully understand how
they will do it.
Latinization of the Kazakh language is a constant subject of dispute among linguists,
because there is no single option. The problem is that there are more sounds in the Kazakh language
than letters in the Latin alphabet. It is impossible to make an unambiguous parallel between sounds
and letters, because Latin has appeared as a writing for the Romance languages, and Kazakh refers
to the Turkic, has a different phonetic structure.
However, now using this alphabet is not the best solution. There are nonstandard symbols
that are missing in many computer fonts. And some of the signs are still not included in the
universal international character encoding standard Unicode, which, according to the authors'
intention, should include all the symbols of existing and disappeared world writings.
One of the strong and convincing arguments for the transition to the Latin alphabet is the
fact that it will more adequately reflect the phonetic structure of the Kazakh language. The
prolonged imposition of the Cyrillic alphabet caused damage to the language, distorted its sound
nature. However, the problem of transition to the Latin alphabet is not just a change of the alphabet.
In our opinion, this is a problem of national importance, which affects economic, cultural,
interethnic and intranational relations in the Kazakh society.
Thus, the current Cyrillic "ә" will be replaced by "ae", "ң" by "ng", "ғ by "gh", "ү" by
"ue", "ө" by "oe" , "ч" by "ch", "ш" by "sh", "ж" by "zh".
Meanwhile, the 26th letter "x" was omitted from the Kazakh alphabet.
Thus, the alphabet will change like this:
ә ae
б b
в v
г g
ғ gh
д d
е e
ж zh
з z
й j
к k
қ q
л l
м m
н n
а а
ң ng
о o
ө oe
п p
р r
с s
т t
у w
ү ue
ұ u
ф f
х h
ч ch
ш sh
ы y
i – i In general, despite the emerging problems, the Turkic
states managed to make the transition to the Latin alphabet, and Kazakhstan has enough human and
financial capacity to successfully achieve the goal, taking into account the positive and negative
experience of other countries, having overcome all possible difficulties.
"Therefore, I believe that we should not hesitate with the
transition to the Latin alphabet and I call on all Kazakhstanis to support our new alphabet!"
concluded the expert.
Romanization of the Kazakh language — a constant subject of
dispute among linguists, because a single option does not exist. The problem is that in the
Kazakh language sounds more than letters in the Latin alphabet. Unambiguous parallel
between sounds and letters is impossible, because the Latin has emerged as the writing
system for romance languages, Kazakh belongs to the Turkic has a different phonetic
structure.
are continuing. Now one of the priority options like this:
The Institute of linguistics. A. Baitursynov linguistic surveys
Fundamental differences from Latin Kazinform it. Linguists
only replaced some of the diacritics on the other: ş
š, but also slightly optimized the
letters, excluding those that were inherited from the Cyrillic alphabet: å (s) x (x). Option
Kazinform was just letterbyletter transliteration of Kazakh Cyrillic alphabet without
considering the peculiarities of the language.
→
Looking at these alphabets, it becomes a little sad. Reform
because writing was intended not only to change one letter on the other, is shortsighted. A
language that is not growing is doomed to extinction. It would be wrong to derive error
kirilica, the new alphabet should be a breath of fresh air for the Kazakh language.
Alphabet ABCnet developed Zhanat Imagenow in 1999.
Латиница ABCnet
This Latin solves all problems with a jumble of diacritics to
the previous two options. Made a very simple move — to denote missing letters, added to
the existing apostrophe to the right, and entered the digraphs — letter combinations. Sh
becomes sh, à gh.
Due to the fact that the alphabet contains only characters of
the standard Latin alphabet, it provided full computer support even on very old hardware. However, all is not well. With this Latin increases the amount
of text slows down the speed of his set, reduced readability. Visually apostrophes break
words and the canvas of the text. Technically, a word with an apostrophe, is not complete.
As an example, Uzbekistan, which since 1995 uses similar to ABC alphabet net. Until
recently Google was not allowed to fully search for Uzbek lyrics search engine thought
apostrophes break words.
Пример текста на узбекском языке с официальной
латинской графикой
Uzbekistan is not a good example to follow. It's been more
than 20 years, but the country is still the main writing system is Cyrillic. Perhaps not the last
role was played by the project adopted the Latin alphabet.
Referring to the past. In the 30ies of XX century in the Soviet
Union was an experiment on introduction of the universal Latin alphabet for the Turkic
peoples — Analit. In this alphabet the letters of the deficit allowed by diacritics and come
up with unique characters, previously nonexistent in Latin.
sound was a little diacritics, the text looked quite unified and beautiful.
Janalif
The main convenience was that one letter indicates only one Фрагмент «Слов назидания» Абая
Кунанбаева на Яналифе
Now, however, the use of this alphabet — not the best
solution. It has nonstandard characters, missing in many computer fonts. And some signs
are still not included in the universal international standard character encoding — Unicode,
which according to the creators needs to include all the symbols of existing and extinct
scripts of the world.
To take the best ideas of romanization, to create a simple, easy
to use, sleek alphabet competitive language — a goal set itself
the enthusiasts of the project Kazak Grammar Nazi.
As a basis we take the phonetics of the Kazakh language. The
table lists the main sounds in addition, now in the language is
borrowed, for example f, H. Consonants of the Kazakh language at the IPA —
international phonetic alphabet
Гласные звуки казахского языка
по МФА
The Latin designation of some sounds you can't meditate —
no multiple. They will coincide with their designation in IPA — International phonetic
alphabet. For example, [m] — m, [p] — p. To avoid digraphs and diacritics, try to choose
convenient symbols that already exist in the standards of Latin script.
For sound denoting in the Cyrillic alphabet as a, take the Latin
letter ŋ. Besides the fact that it is whole grapheme, in many languages and even in the
phonetic alphabet it represents exactly the same sound as in the Kazakh language. And this
is an additional advantage for the perception of the text, especially foreign language.
To replace the Cyrillic sh — c letter of the Latin alphabet.
Simple and elegant stroke. Why invent "tails" and "bird" above the letter s when you can
just use the unused character. This is not a new idea — that is so designated sound sh in
Analyte.
Kazakh phonetics subject to the law of synharmonism. In the
word, except for some borrowings can be only vowels are either front row or back, the so
called "hard" and "soft". In solid word are the sounds and , ,, and soft — to and g. Such
sounds are called allophones, that is actually the same, but their pronunciation differs
depending on the neighboring sounds of the word. Why create redundant letters? Remove q,
the allophones K. K will be denoted by a single letter k. Also with a couple ag, they will
replace one Latin g.
Some believe that because of this decision, the sounds will
one day merge into one and disappear in speech and . .. This opinion has under itself the real
bases — from simple replacement alphabet sounds don't disappear. In Kyrgyzstan in the 40ies of the last century, as in
Kazakhstan, adopted the Cyrillic alphabet. Feature writing was the lack of individual letters
to sounds and . .. It's been more than 70 years, but these sounds, missing the letter in the
speech of the Kyrgyz people has not disappeared.
Another example of allophones — the sounds of l and l.
Though these sounds and are identified by a single letter l, but no one comes to their heads
to confuse the pronunciation: ol [ol] — Kel [Kel].
Many languages one can cite the example: English and
French, where the spelling differs from the pronunciation in Arabic, which preserved the
vowel, completely missing in the letter.
Against the merge are the socalled "adepts of the sect Q".
Some people liked it so much once put forward the idea of
using the letter q instead of a K. that they urgently rushed to
rename, often with no practical need, in favor of the populists.
организаций
Such action has generated a lot of skepticism, irony and
переименования
Примеры
sarcasm in social networks. Everything needs a reasonable settlement.
Entirely without diacritics is not enough. To refer to the
missing vowels in the alphabet we use proven solutions —
umlauts. In many languages, these signs mean "watered
down" version of a vowel sound, would be a plus.
Обозначение гласных звуков
In modern Kazakh language has many loanwords, there are
Arabic, Persian, Russian. Many terms it is hard to imagine using only the classic of the Kazakh phonetics. International terms, place names that contain missing in Kazakh
phonetics sounds. For Example, France. By the standards of cyrillization of the Kazakh
language, all these words were taken from Russian as it is, in the same letter the form of
alien language sounds. Contact decillions times.
were recorded Analita, maximally adapted to the Kazakh phonetics.
The above picture shows the names of the countries as they
England —Aylin, Sweden — Sbet, Norway — Noorbeek.
Germany — Kerman, France — Parency, Italy — Italia,
Times have changed, the Kazakh language is also not standing
still. The average person, speaking in Kazakh, are no longer have problems with
pronouncing new sounds. Part of them came together with Arab and Persian zaimstvovanij.
Therefore, in the alphabet, you can add letters for these sounds — f, v, h.
To do two different letters for the [x] and [h] does not make
sense in the modern Kazakh language the distinction between these borrowed sounds faded.
Now let's talk about the rules of transliteration. Most questions
can occur with letters, and the Cyrillic alphabet. These letters
represent several sounds.
In Latin it would be enough to deploy the diphthongs into one
or two individual letters.
Сиыр — sıyır, ине — iyne, иелік — iyelik, интернет —
internet
Ру — ruw, ауа — аwa, құйысу — kuyısıw, күйісу —
küyisiw
diphthongs. Aю — ayıw, Ani — yagnıy.
The letters u, I converted given the fact that they are
Правила преобразования
The letter C turns into C: cheque — cek.
Look at what happened in the end. Фрагмент из книги Саина Муратбекова «Жусан иісі»
Beautiful. There is not much debris from diacritics, the text
looks organic. Looks different from Latinic other Turkic languages, which ensures its
recognition..
the chart from the Institute of linguistics.
Латиница Kazak Grammar Nazi
Let's for comparison, take the same text on the alphabet and
is full of birds diacritics.
Clearly, the text on the left looks cleaner. The text on the right For fun gave home to read two versions of text, Kazak
grammar Nazi, and Minister, all chose Kazak grammar Nazi
as a more clear and beautiful. — the user of the website
yvision.kz
In addition to the alphabet Kazak Grammar developed a
prototype keyboard for the new alphabet. All the characters
are placed on the main keyboard and the numeric keys remain
intact. Also made the symbol of tenge, which is increasingly
used in life.
Раскладка клавиатуры для латиницы
Already done the keyboard layout for the operating systems
MacOS and Windows, they can easily install and enjoy new Latin, preparing applications
for smartphones. Project participants Kazak Grammar Nazi considering the idea of
automatic adaptation of the Cyrillic texts according to all new rules, maybe this will be used
a promising and currently popular neural network.
Техникалық Колледжі Ақтөбе
Тілеужан Асемгуль Tleuzhanovna
БҰЛ KAZSKH ӘЛІПБИІНІҢ ЛАТЫН ӘЛІПБИІНЕ
Мен тырысамын мүмкін неғұрлым объективті, бірақ, менің
пікірім мүмкін емес қалай келісіледі, сіздердің құм ақылға
қонымды: адамдар әр түрлі. Сондықтан, аша блог
житейской шындыққа келеді түртіп өзекті осы тақырып
өтуҚазақстанның латын қарпіне.
Плюс:
1. Әлемдік интеграция;
2. Бірлестіктің түркі әлемі.
Кемшіліктері:
1. Үлкен қалдықтармен жұмыс істеу ;
2. Сәйкес адамдар.
Енді қарастырайық әрбір плюс және минус бөлшегі.
Әлемдік Интеграция.
Сонымен, барлық жақтастары латын әліпбиіне көшу айтуға
кезекте әлемдік интеграция өзгерту жолымен латиницаға.
Сондайақ, олар айтады, бұлуақыт талабы, ал нақты
қажеттілігі. Солай ма? Бұл Қазақстан үшін өте маңызды,
ауысу үшін латын әліпбиіне? Бұл көшу бізге? Бұл емес, бұл, меніңше, Қазақстан арттыруға, оның беделін әлемде
немесе едәуір жақсарту, халықаралық қатынастар, осы
реформалар. Көріп тұрған жоқпын әлемдік интеграция,
бірақ интеграция Қазақстанның Түркі әлеміндегі орны.
Түркі Академиясы, ТҮРКСОЙ кеңесі құрылды. Қазақстан
ерекше қарымқатынас Түркия және саяси, ол орынды
болуы мүмкін. Бірақ ол ақталып шықты? Қарастырайық
бұл мәселені егжейтегжейлі келесі бөлімде.
Бірлестіктің түркі әлемі.
Түркіменстан, Өзбекстан, Әзірбайжан, Түркия бұл елдер
біріктіреді Латын негізінде олардың жазылған. Тиісінше,
қазір көптеген lean сол, бұл, әрине, жұмылдыратын
боламыз біздің біртүрлі мәдени және экономикалық. Шын
мәнінде? Мүмкін, бұл әсер біздің саяси қарымқатынастар
осы елдермен, бірақ бұл елеулі әсерін тигізеді? Мысалы,
Оңтүстік Корея табысты пайдаланылады Хангыль (корей
бастапқы сценарий), және сол уақытта бар өте жақсы
қарымқатынас бар иероглифическое письмо, немесе
Латын. Екіталай, бұл корейлер бір кездері шындап туралы
ойладым ауыстыру жазуының жетілдіру мақсатында
қандай да бір саяси қарымқатынастар.
Қазақ жазуы байланысты Тюркскими елдер Латын
базасын, бәрібір сияқты түрік түркмен. Иә, түркі тілдері
тікелей туыстық байланыс, бірақ барлық сол, қазақ тілі,
барлық қалған сияқты, бөлінеді, өз фонетике. Осылайша,
алфавит қамтитын болады ғана емес, латын классикалық
хаттар, бірақ өзінің ерекше. Әрине, бұл мүмкін оңай
зерттеу үшін түркі тілдерінің латын тілінде оқып кітап
түрік тілінде меңгеру родственный тілі, бірақ алдымен сіз
игеруге жаңа қазақ жазуы.
Үлкен жоғалту.
Тіпті қазір, кейін астам жиырма бес жыл тәуелсіздік біз
бастан өткердік мәселелері жетіспеуіне байланысты
оқулықтар. Бұл университеттер мен мектептер. Бұл өте
қиын аудару латын қарпіне барлық оқу құралдары,
бастауыш, орта мектеп және жоғары оқу орындарының,
сонымен қатар, аудару үшін қажет болады фантастики.
Және бұл санамағанда) жарнама, маңдайшалар және басқа
да көптеген ұсақтүйек.
Сәйкес келмеуі адамдар
Бұл реформа қабылданады жоқ сауалнама халықтың, әр
дауыс беру. Билік үйреніп қалған енжар азаматтар, олар
үйреніп, сол қазақстандықтар тырысады емес, есею, қандай
да бір саяси бастамалары. Осылайша, мемлекет шешеді.
Иә, ғалымдар бас қосады, олар дамыту алфавит, олар
айтады, бұл әлдеқайда жақсы біз үшін бір, Ыбырай
Алтынсарин және Сәрсен Аманжолов арналған.....
Адамдар, ең алдымен, көбінесе, бұған кедергі. нәтижесінде
біз аламыз жаңарту (үміттенемін емес вычеркивать). Бұл,
әсіресе, қиын, кім үшін үлкенірек. Олар әкеледі емес, күмән болмасын нақты. Қазір бұл мәселе ғана емес, бізге
латын немесе жоқ. Үкімет енгізуді ұйғарды, бірақ олар әлі
толығымен түсінеді, олар мұны.
Latinization қазақ тілі тұрақты болып табылады мәні
дауларды арасында лингвистер, өйткені бірыңғай нұсқа.
Себебі, артық дыбыстар қазақ тілінде артық әріптер, латын
әліпбиіне.
Бұл мүмкін емес түсінікті параллель
арасындағы звуками және әріптермен, өйткені латын пайда
үшін жазбаша түрде роман тілдерінде тілдері және қазақ
жатады түркі, әртүрлі фонетическую құрылымы.
Алайда, енді, пайдалана отырып, бұл алфавитең үздік
шешім.
Бар стандартты таңбаларды көптеген
компьютерлік қаріптер. Кейбір белгілері бойынша әлі де
кірмейді әмбебап Халықаралық Кодтау стандарты
Unicode, авторлардың ойлары бойынша, болуы тиіс барлық
символдар қолданыстағы және жоғалған әлем әдебиеті.
Ең мықты және сенімді дәлелдер үшін латын әліпбиіне
көшу фактісі болып табылады, ол неғұрлым барабар
көрсетеді фонетикалық строй казахского языка. Ұзақ
кіріспе адресат келтірілсе, зиян тілінде, өз искаженный
дыбыс табиғат. Алайда, мәселе латын әліпбиіне көшубұл
тек әліпби ауыстыру. Біздің ойымызша, бұл мәселе
мемлекеттік маңызы бар, ол әсер етеді, экономикалық,
мәдени, ұлтаралық және внутринациональные қарым
қатынасы, қазақ қоғамындағы.
Осылайша, қазіргі кириллица "ә" ауыстырылды "АЕ", "ң"
"НГ", "ғ "ГХ", "ү" компания "укрэнерго", "ө" "Э" , "ч",
"Ч", "ш", "ш", "ж", "ж".
Сонымен қатар, 26шы әріп "х" алынып тасталды бірі
қазақ әліпбиі.
Осылайша, әліпби өзгереді, осылайша:
а а
ә АЭ
б Б
бұл
г г
ғ гр
д д
е е
ж ж.
з з
ші ші
қ сұрақ
л Л
м м
н Н
ң НГ
о о ө ші
п п
р р
т т
у ж
ү эб
£
ф Ф
х ч
ч Сағ
ш ш
лар лар
мен
Жалпы алғанда, қарамастан, туындаған проблемаларды,
түркі мемлекеттері білді жасауға латын қарпіне көшу және
жеткілікті адами және қаржылық ресурстарды табысты
қол жеткізу үшін мақсаттары, назарға ала отырып, оң және
теріс басқа елдердің тәжірибесі еңсеріп, барлық мүмкін
болатын қиындықтар.
"Сондықтан, меніңше, жоқ медлить ауысуына латын
әліпбиі, және барлық қазақстандықтарды қолдауға біздің
жаңа алфавит!" деп қорытты сарапшы.
Қазақ жазуын латын әліпбиіне көшіру — тұрақты мәні
дауларды арасында лингвистер, өйткені бірыңғай нұсқа
жоқ. Себебі, қазақ тіліндегі дыбыстардың артық әріптерін
латын әліпбиіне. Бір мәндегі сәйкестігін параллель
арасындағы звуками және әріптермен мүмкін емес, өйткені
латын болды жазбалары үшін роман тілдерінде тілдері,
Қазақстанның тиесілі түркі бар әр түрлі фонетическую
құрылымы.
Тіл білімі институты. А. Байтұрсынов лингвистикалық
ізденістер жалғасуда. Қазір басым нұсқаларын осындай:
Принциптік айырмашылығы латын Қазақпарат. Лингвистер
š,→
ғана деген кейбір диакритические белгілер басқа: ş
бірақ аздап оңтайландырылған әріптер қоспағанда, олар от
унаследованы кириллица: å (Х) Х (Х). Нұсқа Қазақпарат
жай ғана побуквенное транслитерация қазақ адресат
ерекшеліктерін ескермей тілі.
Қарап бұл әріптер болса, онда болады аздап көңілсіз.
Реформалар, өйткені жазбалары күні көздейді ғана емес,
өзгертуге,
Тілі
дамымайды, обречен " вымирание. Дұрыс болмас еді
шығаруға қатені kirilica, жаңа алфавит тиіс глотком таза
ауаның қазақ тілінде.
бір әріпті басқа,
недальновидно.
Алфавит ABCnet дамыған Жанат Imagenow 1999 жылы.
Латина ABCnet Бұл латын шешеді барлық проблемалар нагромождением
диакритические белгілер алдыңғы екі нұсқалары бар.
Жасады өте қарапайым жүріс — белгілеу үшін
қабылданбаған әріптер қосты қазіргі апостроф оң жақта,
кірді орграфах — әріп комбинациялары. Балық айналады
ш à гр.
Сонымен қатар, бұл әліпби құрамында тек рәміздер
стандартты латын әліпбиін, ол қамтамасыз етеді толық
компьютерлік тіпті өте ескі жабдықтар.
Дегенмен, барлық жақсы. Осы Латын арттырады мәтіннің
көлемі баяулатады жылдамдығы оның теру, төмендейді
оқылу. Көзбен апострофы бұзатын сөздер мен мата мәтін.
Техникалық, сөзді апострофом, толық емес. Мысал
ретінде, Өзбекстан, ол 1995 жылдан бастап пайдаланады
табу ABC алфавит таза. Осы уақытқа дейін Google
мүмкіндік бермеді толық искать өзбек іздеу әндер
мәтіндерінің қозғалтқыш ойладым апострофы бұзатын
сөздер.
Мысалы, мәтін өзбек тіліндегі ресми латын графика
Өзбекстанбұл жақсы үлгі. Өтті, міне, 20 жылдан астам,
бірақ ел әлі де негізгі жазуыкириллица. Мүмкін емес,
соңғы рөл атқарды жобасы қабылданды латын әліпбиі.
Қарата өткен. 30шы жылдары ХХ ғасырдың КСРО атты
эксперимент бойынша енгізу әмбебап латын әліпбиін түркі
халықтарына — Аналит. Осы әліппесі әріптер тапшылығы
рұқсат етілген диакритические белгілер мен ойлап бірегей
таңбалар, бұрын қолданылған Латын.
Janalif
Ең бастысы ыңғайлы еді, оның бір әрпі білдіреді тек бір
дыбыс сәл диакритических белгілер, мәтін өте көрінеді
тұтастай және әдемі.
Фрагменті "керек" деген Сөздерден Абай Құнанбаевтың
Яналифе
Енді, алайда, пайдалану бұл әліпбидің — ең үздік шешім.
Ол ерекше таңбалар жоқ көптеген компьютерлік қаріптер.
Кейбір белгілері әлі күнге дейін енгізілген әмбебап
халықаралық стандарты кодтау рәміздер Юникод, ол
айтуынша, құрушылардың қамтуы тиіс барлық символдар
қолданыстағы және вымерших сценарийлері.
Взять үздік идеялар латинизации жасау үшін қарапайым,
жеңіл пайдалану, стильді алфавит төмен тілінде —
осындай мақсат қояды алдына энтузиастардың жобаның
Казак Граммарти.
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
WHAT WOULD BE THE KAZSKH ALPHABET TO THE LATIN ALPHABET
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.