Заимствования английских слов в современном русском языке
Оценка 4.8

Заимствования английских слов в современном русском языке

Оценка 4.8
Занимательные материалы +3
docx
английский язык
7 кл—11 кл +1
24.09.2021
Заимствования английских слов в современном русском языке
Заимствования английских слов в современном русском языке
Заимствования английских слов в современном русском языке.docx

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования    

 

Иркутский национальный исследовательский технический университет

Факультет среднего профессионального образования

Машиностроительный колледж

 

 

 

                                                                        

 

Заимствования английских слов в современном русском языке

наименование темы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил студент              Бизюк Сергей       

                                                                         И.О.Фамилия

 

Иркутск 20__г.

 

 

Содержание

Введение..............................................................................................................3Глава I. Теоретические аспекты английских заимствований в русском языке....................................................................................................................4

1.1. Источники заимствования англицизмов...................................................4

1.2. Причины и способы заимствования англицизмов...................................6

1.3. Признаки заимствования из английского языка......................................8

1.4. Особенности употребления и роль заимствованных слов......................9

Глава II. Английские заимствования в речи современного школьника.….12 2.1. Использование лексики английского происхождения в обычной речи школьника..........................................................................................................12 Заключение........................................................................................................14Список литерытуры..........................................................................................15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

В настоящее время английский язык – язык международного общения. Это произошло неслучайно: английский язык распространялся по миру еще с момента появления английских колоний, а в настоящее время в мировой экономике и политике господствуют Соединенные Штаты Америки. Кроме того, один из самых распространенных видов отдыха в наши дни – международный туризм. Еще один источник, откуда к нам приходят англоязычные слова – это поп-культура. Увлечение популярной музыкой различных жанров и направлений и американскими кинофильмами привело к тому, что большинство англицизмов пришли в русский язык без каких-либо препятствий и употребляются всеми не зависимо от пола или возраста. Более того, средства массовой информации, особенно телевидение, помогают английским словам «прижиться» в нашем языке. Около 75% всех заимствований в русском языке конца XX века приходится на англо-американизмы.

Цель исследования: изучение современных английских заимствований в русском языке.

Объект исследования: русский язык.

Предмет исследования: англицизмы.

Задачи исследования:

·        проанализировать литературу и интернет-источники по данной теме; определить понятие англицизмов;

·        рассмотреть источники возникновения, способы образования и признаки англицизмов;

·        изучить особенности употребления и роль заимствованных слов;

·        спланировать и провести эмпирическое исследование;

·        проанализировать полученные данные и сделать соответствующие выводы.

Актуальность проведенного исследования состоит в том, что проблема заимствований особенно значима в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва англицизмов, которые могут привести к обесцениванию русского слова.

 

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

3

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. Теоретические аспекты английских заимствований в русском языке.

1.1. Источники заимствования англицизмов

Прежде всего, необходимо рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое «англицизмы». Англицизм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII-XIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х годов XX столетия: в это время начался интенсивный процесс заимствования, которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

Первое появление английских заимствований в русском языке относится к XVI веку. Началом сближения России с Англией принято считать 24 августа 1553 года, когда впервые английский корабль «Эдуард Благое Предприятие» («Edward Bonaventure») встал на якорь в устье реки Северной Двины. В это время в различных отчетах о деятельности послов появились такие слова, как сэр, лорд, мистер и др.

Второй период заимствования английских слов – эпоха Петра I (XVIII век) – эпоха крепких связей почти со всеми европейскими государствами, эпоха распространения образования, культуры, развития морского и военного дела. Из английского языка в это время были заимствованы такие термины, как баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Третий период проникновения английских слов отмечается в 20-годы XIX в., когда появились слова джентльмен, полисмен.

В XX веке наблюдался четвертый период английских заимствований, проходивший в разные годы с разной интенсивностью. В начале века прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен, а в конце – бизнесмен, конгрессмен.

Таким образом, на протяжении 16-20 веков общее количество заимствований из английского языка непрерывно возрастает: в 16-17 вв.- 52 слова; в 18 веке- 287 слов; в 19 веке- 714 слов; в 20 веке (до 80-х годов)- 1314 слов. С 16-го века до наших дней из английского языка в русский пришло много слов, связанных с морским и военным делом, наукой, техникой, общественно-политической жизнью, финансами и торговлей, спортом, литературой и искусством.

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

4

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

Так почему же на протяжении уже 500 лет мы берем слова из другого языка? Оказывается, на это есть ряд причин. Перечислим некоторые из них.

Потребность назвать новые предметы и явления. С появлением сканера, интернета, ноутбука, диска, сайта нам проще использовать уже имеющиеся слова другого языка, чем изобретать новые.

Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. Такие слова, как спонсор, спрей, виртуальный прочно вошли в нашу речь именно по этой причине.

Необходимость указать значение слова более точно, ведь не любой бургер всем по вкусу: кто-то любит гамбургер, кому-то милее фишбургер, а кто-то просто без ума от чикенбургера.

Необходимость выразить при помощи англицизма описательные обороты, то есть намного быстрее и проще сказать «квиз» вместо громоздкого «радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами», или «мотель» вместо «гостиница для автотуристов», или «брифинг» вместо «короткая пресс-конференция для журналистов».

Дань моде. Знание английского языка считается престижным и зачастую люди, используя англицизмы, хотят выглядеть модно и завоевать уважение. Так, на их взгляд, слово «шоппинг» звучит привлекательней слова «поход за покупками», «презентация» вместо «представление»; «эксклюзивный» вместо «исключительный».

Таким образом, слова из английского языка заимствуются для того, чтобы назвать новые предметы или явления; восполнить отсутствие наименования в русском языке; указать более точное значение слова; заменить одним словом описательные обороты; выглядеть модно и завоевать уважение.

Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные средства массовой информации. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:

 

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

5

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним «наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.

2.Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.

3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: non-stop.

Таким образом, на протяжении 16-20 веков общее количество заимствований из английского языка непрерывно возрастает: в 16-17 вв.- 52 слова; в 18 веке- 287 слов; в 19 веке- 714 слов; в 20 в. (до 80-х годов)- 1314 слов. С 16-го века до наших дней из английского языка в русский пришло много слов, связанных с морским и военным делом, наукой, техникой, общественно-политической жизнью, финансами и торговлей, спортом, литературой и искусством.

 

1.2 Причины и способы заимствования англицизмов

В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.  Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Мы, русские люди, толерантно относимся к внешним влияниям.  Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. 

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

6

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

 

 

Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками.  А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

·        Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные; блэк – негр; мани – деньги.

·        Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

·        Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

·        Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive). «Давно не было такого драйва» - в значении «запал, энергетика».

·        Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер(cheeseburger).

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

7

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

·        Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow!).

·        Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.

·        Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый.

Таким образом, англицизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.

 

1.3. Признаки заимствования англицизмов

Как определить, что перед нами слово, пришедшее из английского языка? Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами русского языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» - фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Существуют признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано. Для английских заимствований характерно:

·        наличие сочетаний тч, дж: скетч, менеджер, имидж, джаз;

·        наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски;

·        наличие конечных сочетаний -инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер;

·        наличие парных согласных в конце слова: дайвинг /к/, имидж /тш/ джаз /с/;

·        присутствие разделительного мягкого знака: секьюрити;

·        буквы э / е: риэлтор, постер;

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

8

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

·        буквы э / е: риэлтор, постер;

·        непроверяемые гласные и согласные: провайдер, секонд-хенд.

Таким образом, распознать «английское» слово в русском можно по таким характерным признакам, как сочетание тч, дж; сочетание ва-, ви-, ве-; конечные сочетания -ер, -мен, - инг; парные согласные в конце слова; разделительный мягкий знак; буквы э/е; непроверяемые гласные и согласные.

 

1.4. Особенности употребления и роль заимствованных слов

Стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. В нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными.

Англицизмы проникли во все сферы жизнедеятельности человека:

Питание и кухня (барбекю, бизнес-ланч, топинг, курица-гриль; ice-латте, ice-tea, фреш, лайт; кулер, фритюр, кофе-машин (кофе-машина), кофе-мейкер, фризер, холдер).

Жилище, дом (местонахождение жилья, элементы структуры, системы вентиляции, мебель и предметы интерьера: билдинг, таунхауз, пентхауз, хай-тек, сплит-система, роллы, king size).

Одежда и индустрия красоты (дресс-код, лэйбл, милитари, принты, топ, топлес, тренч, фэшн, андерграунд, имидж; лифтинг, пилинг, пирсинг, скраб, стилист, тоник).

Искусство:

- общие слова (креативный);

- изобразительные искусства (ландшафт, пэчворк);

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

9

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

- киноиндустрия (аниме, кинобизнес, блокбастер, видеопират, кастинг, лав стори, докюментари);

- музыка (бенд, биг-бенд, бек-вокалист, виджей, DJ, металлик, микшированный, милитари, нон-стоп);

- театр (гримрум, кастинг);

- танец (фристайл, рок-н-рол);

- литература (копирайтер, фэнтези, хеппи-энд).

Коммуникация. Эта сфера подверглась наиболее заметным изменениям в последние десятилетия. Сегодня постоянно появляются новые англицизмы, обозначающие понятия, связанные с новыми коммуникационными технологиями (аккаунт, блог, блогосфера, браузер, веб, веб-сервис, гугл, инсталляция, интернет, портал, пост, сервер, трафик, трэш, файл, хай-тек, хостинг, чат).

Интернет и компьютерные технологии (блог, сервер, трафик).

Мобильная телефонная связь (блю-туз, PIN-код, хэндс).

Телевидение (дрим-тим, квиз, прайм-тайм, реалити-шоу.)

Участники процесса современной коммуникации (веб-дизайнер, веб-мастер, программист, фрилансер, хакер, юзер).

Офис (лэптоп, ноут-бук, гаджет, девайс).

Транспорт и машиностроение (автокар, вэн, краш-тест, кроссовер, минивэн, парковка, пикап, фривэй, хайвэй, хэтчбек, GPS-навигатор).

Наука (грант, клон, кварк, коллайдер).

Правонарушение (киллер, драг-рейсер, рэкет).

Воспитание и обучение (беби-бум, инновация, интерактивный, видео-урок, маркетология, пазл, портфолио, тренинг, тьютор).

Безопасность (аэр-бэг, видеоконтроль, краш-тест, секьюрити, тест-драйв).

Здравоохранение (ап-грейд, SPA-центр, спрей).

Семья (бойфренд, бебиситтер).

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

10

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

 

 

Экономика и финансы (бизнес, брэнд, дефолт, дилер, инвестиция, консалтинговый, маркет, маркетинг, холдинг и т. д., а также термины инвестиции, инфляция, бизнес, фирма, которые давно присутствуют в русском языке, но получили особенно широкое распространение в последнее десятилетие).

Политика (праймериз, спичрайтер, инаугурация, саммит и т. п.; у многих слов появились производные: парламент внепарламентский, внутрипарламентский, полупарламентский, межпарламентский, парламентарный и т. д.).

Профессии (эйчар-менеджер, контент-менеджер, объект-менеджер, проект-менеджер, арт-менеджер – начальник отдела, инженер-куратор, инженер-инсталлятор; фитодизайнер, евродизайнер, веб-дизайнер, фотодизайнер –оформитель, художник).

Физкультура и спорт (банжди-джампинг, бобслей, дайвинг, джоггинг, аут, брейк-поинт, офсайд, сноуборд, снитч, геймер, фан).[2, с. 216]

Таким образом, англицизмы присутствуют во всех сферах жизнедеятельности человека: питание и кухня, жилище, дом; одежда, индустрия красоты; искусство; коммуникация; офис; транспорт и машиностроение; наука; общество; экономика и финансы; политика; профессии; физкультура и спорт.

Активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь тесно связано с современными изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например: Верховный Совет – парламент; Совет министров – кабинет министров; председатель – премьер-министр; заместитель – вице-премьер.

В городах появились мэры, вице-мэры. Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.

Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео, шоу, триллер, хит, дискотека, диск-жокей.

 

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

11

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», «красиво звучащей». Например: эксклюзивный – исключительный; топ-модель – лучшая модель; прайс-лист – прейскурант; имидж – образ;

Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д.

Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ века в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.

 

Глава II. Английские заимствования в речи современного школьника

2.1. Использование лексики английского происхождения в обычной речи школьника

Диаграмма 1. Употребление учащимися английских заимствований

Больше половины опрошенных (79%) констатировали, что иногда употребляют английские заимствованные слова. 16% часто используют англицизмы, а 5% затруднились с ответом.

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

12

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

Диаграмма 2. Источники заимствования англицизмов

Основными источниками заимствования англицизмов у подростков является интернет (50% опрошенных). 27% респондентов перенимают заимствованные слова от родителей и учителей, 10% - от друзей. 5% учащихся слышат их по радио или телевизору, 2% встречают в газетах и журналах. 6% подростков затруднились ответить на данный вопрос.

Диаграмма 3. Причины заимствования английских слов

Самыми значимыми причинами употребления англицизмов учащимися являются облегчение разговора и поддерживание беседы (35% опрошенных). 24% подростков используют заимствования для улучшения знаний английского языка. 13% школьников считают, что это модно и стильно. 28% респондентов затруднились с ответом.

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

13

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

 

Исходя из вышесказанного можно сделать выводы:

1) большинство подростков в своей речи употребляют английские заимствования;

2) основными источниками англицизмов являются: интернет, родители, учителя и друзья, а также телевидение и радио, газеты и журналы;

3) основными причинами заимствования стали: облегчение разговора и поддерживание беседы, улучшения знаний английского языка, дань моде и стилю.


Заключение

Наш язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет само очищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.

В нашей работе были рассмотрены следующие вопросы:

·        Определение понятия англицизмов.

·        Источники возникновения английских заимствований.

·        Способы образования и признаки англицизмов.

·        Классифицирование наиболее употребительных англицизмов по сферам общения.

·        Особенности употребления и роль заимствованных слов.

С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

14

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 

 

 

 

Необходимо помнить о том, что хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.

Выдвинутая нами гипотеза о том, что современный подросток в своей речи часто использует английские заимствования, полностью подтвердилась. Цель и задачи исследования выполнены.

 

Список литературы

·        Большой англо-русский словарь, М. Издательство АСТ. 2001. – 988с.

·        Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,1995. – 364с.

·        Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. – М: Просвещение, 1996. – 237с.

·        Егорова О.С., Никитин Д.С. Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты). Ярославский педагогический вестник. № 23

·        Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни. Русский язык конца ХХ столетия. М. 1996. – 373с.

·        Лингвистический энциклопедический словарь. М. 2002. – 729с.

·        Ожегов С. И. Толковый большой англо-русский словарь, М. Издательство АСТ. 2001. – 974с.

·        Статья «Англицизмы в русском языке». Источник: http://ru.wikipedia.org

 

 

 

 

 

 

 

Лист

 

 

 

 

 

15

Изм.

Лист

№ докум.

Подпись

Дата

 


Скачано с www.znanio.ru

Министерство науки и высшего образования

Министерство науки и высшего образования

Содержание Введение.........

Содержание Введение.........

Введение В настоящее время английский язык – язык международного общения

Введение В настоящее время английский язык – язык международного общения

Глава I. Теоретические аспекты английских заимствований в русском языке

Глава I. Теоретические аспекты английских заимствований в русском языке

Так почему же на протяжении уже 500 лет мы берем слова из другого языка?

Так почему же на протяжении уже 500 лет мы берем слова из другого языка?

Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним «наблюдение»

Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним «наблюдение»

Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории

Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее…

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее…

Таким образом, распознать «английское» слово в русском можно по таким характерным признакам, как сочетание тч, дж; сочетание ва-, ви-, ве-; конечные сочетания -ер, -мен, -…

Таким образом, распознать «английское» слово в русском можно по таким характерным признакам, как сочетание тч, дж; сочетание ва-, ви-, ве-; конечные сочетания -ер, -мен, -…

DJ, металлик, микшированный, милитари, нон-стоп); - театр (гримрум, кастинг); - танец (фристайл, рок-н-рол); - литература (копирайтер, фэнтези, хеппи-энд)

DJ, металлик, микшированный, милитари, нон-стоп); - театр (гримрум, кастинг); - танец (фристайл, рок-н-рол); - литература (копирайтер, фэнтези, хеппи-энд)

Экономика и финансы (бизнес, брэнд, дефолт, дилер, инвестиция, консалтинговый, маркет, маркетинг, холдинг и т

Экономика и финансы (бизнес, брэнд, дефолт, дилер, инвестиция, консалтинговый, маркет, маркетинг, холдинг и т

Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», «красиво звучащей»

Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», «красиво звучащей»

Диаграмма 2. Источники заимствования англицизмов

Диаграмма 2. Источники заимствования англицизмов

Исходя из вышесказанного можно сделать выводы: 1) большинство подростков в своей речи употребляют английские заимствования; 2) основными источниками англицизмов являются: интернет, родители, учителя и друзья,…

Исходя из вышесказанного можно сделать выводы: 1) большинство подростков в своей речи употребляют английские заимствования; 2) основными источниками англицизмов являются: интернет, родители, учителя и друзья,…

Необходимо помнить о том, что хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих

Необходимо помнить о том, что хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
24.09.2021