Значений всем известных выражений.
«Шапочное знакомство» и «прийти к шапочному разбору»
Согласно традиции, мужчины в старину при входе в церковь снимали шапки и
складывали их у входа, а по окончанию службы разбирали их обратно. Тот, кто
опоздал, приходил уже к шапочному разбору, и с тех пор это выражение
закрепилось в значении «прийти куда-либо слишком поздно, когда всё уже
кончилось». А выражение «шапочное знакомство», означающее поверхностное и
беглое знакомство с кем-либо, тоже связано со старым обычаем. Когда встречались
знакомые или приятели, они в знак приветствия приподнимали шляпы, и только
друзья пожимали друг другу руки.
«Уйти по-английски»
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски».
Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как «to
take French leave» («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней
войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими
расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в
отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
«Попасть впросак»
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он
имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в
него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных
случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в
неловком положении.
«Идти в гору»
В начале 19 века в народе была популярна карточная игра «горка», чем-то
напоминающая покер. Когда игрок начинал делать ставки, вынуждая партнёров
пасовать, про него говорили, что он «идёт в гору». Позднее это выражение
проникло в повседневную речь и сейчас употребляется для обозначения человека,
который неуклонно повышает своё положение и добивается успехов.
«Адвокат дьявола»
До 1983 года в католической церкви существовала специальная должность — адвокат
дьявола. Работа этого человека заключалась в том, чтобы собрать все возможные
аргументы против канонизации очередного праведника-кандидата. В противовес
адвокату дьявола существовала и другая должность — защитник бога, функции
которого были противоположны. В современном языке термин «адвокат дьявола»
часто употребляется для обозначения людей, которые защищают позицию, которой
сами не придерживаются.
«Закадычный друг»
Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного».
Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня
употребляется для обозначения очень близкого друга.
«Дойти до ручки»
В старину калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко
покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из
соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо
бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её
съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит
совсем опуститься, потерять человеческий облик.
«Дать добро»
В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой
букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен,
разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро».
Производное от него выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме
«Белое солнце пустыни».
«Проходить красной нитью»?
По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для
военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было
удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была
призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить
красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного
произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».
«Всыпать по первое число»?
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины
наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось
особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце,
вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение
«всыпать по первое число».
«Сирота казанская»
После взятия Казани Иван Грозный, желая привязать к себе местную аристократию,
награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из
них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от
войны. Отсюда появилось выражение «сирота казанская».
«Мыльная опера»
В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми
слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других
моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки.
Поэтому за радио-, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение
«мыльная опера».
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.