• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
Докажите, что Том – большой фантазёр и изобретатель
Очень заманчиво бывает удрать из школы и выкупаться в Миссисипи, несмотря на предусмотрительно
пришитый тетей Полли воротник рубашки, и если бы не примерный тихоня Сид — сводный брат,
углядевшийтаки, что нитка на вороте переменила цвет, все вообще было бы шитокрыто. За эту
проделку Тома ждет суровое наказание — ему предстоит в праздник белить забор. Но оказывается,
если внушить знакомым мальчишкам, что побелка забора — большая честь и редкостное развлечение,
то можно не только спихнуть работу на других, но ещё и оказаться владельцем настоящей
сокровищницы из двенадцати алебастровых шариков, осколка синей бутылки, пушки из катушки,
ошейника без собаки, ключа без замка, стеклянной пробки без графина, медной дверной ручки
и рукоятки ножа…
Докажите, что Том – весёлый, жизнерадостный мальчишка, который не выносит скуки
Проходя мимо того дома, где жил Джеф Тэтчер, он увидел в саду незна
комую девочку прелестное голубоглазое создание с золотистыми волосами,
заплетенными в две длинные косы, в белом летнем платьице и вышитых пан
талончиках.
Только что увенчанный лаврами герой сдался в плен без едино
го выстрела. Некая Эми Лоуренс мгновенно испарилась из его сердца, не
оставив по себе даже воспоминания. Он думал, что любит ее без памяти,
думал, что будет обожать ее вечно, а оказалось, что это всегонавсего
мимолетное увлечение. Он несколько месяцев добивался взаимности, она
всего неделю тому назад призналась ему в любви; только семь коротких
дней он был счастлив и горд, как никто на свете, и вот в одно мгнове
ние она исчезла из его сердца, как малознакомая гостья, которая побыла
недолго и ушла.
Он поклонялся новому ангелу издали, пока не увидел, что она его заме
тила; тогда он притворился, будто не видит, что она здесь, и начал ло
маться на разные лады, как это принято у мальчишек, стараясь ей понра
виться и вызвать ее восхищение. Довольно долго он выкидывал всякие ду
рацкие штуки и вдруг, случайно взглянув в ее сторону во время какогото
головоломного акробатического фокуса, увидел, что девочка повернулась к
нему спиной и направляется к дому. Том подошел к забору и прислонился к
нему в огорчении, надеясь всетаки, что она побудет в саду еще немножко.
Она постояла минутку на крыльце, потом повернулась к двери. Когда она
переступила порог, Том тяжело вздохнул. Но тут же просиял: прежде чем
исчезнуть, девочка перебросила через забор цветок анютины глазки. Том
подбежал к забору и остановился шагах в двух от цветка, потом прикрыл
глаза ладонью и стал всматриваться кудато в даль, словно увидел в конце
улицы чтото очень интересное. Потом поднял с земли соломинку и начал
устанавливать ее на носу, закинув голову назад; двигаясь ближе и ближе,
подходил к цветку и в конце концов наступил на него босой ногой, гиб
кие пальцы захватили цветок, и, прыгая на одной ноге, Том скрылся за уг
лом. Но только на минуту, пока засовывал цветок под куртку, поближе к
сердцу, а может быть, и к желудку: он был не слишком силен в анатомии
и не разбирался в таких вещах.
После этого он вернулся к забору и слонялся около него до самой тем ноты, ломаясь попрежнему. Но девочка больше не показывалась, и Том уте
шал себя мыслью, что она, может быть, подходила в это время к окну и ви
дела его старания. Наконец он очень неохотно побрел домой, совсем замеч
тавшись.
Мальчики глядели вдаль и прислушивались. Вдруг в уме у Тома сверкнула догадка:
— Я знаю, кто утонул. Мы!
В тот же миг они почувствовали себя героями. Какое торжество, какое счастье! Их ищут, их
оплакивают; изза них сердца надрываются от горя; изза них проливаются слёзы; люди вспоминают о
том, как они были жестоки к этим бедным погибшим мальчикам, мучаются поздним раскаянием,
угрызениями совести. И как чудесно, что о них говорит целый город, им завидуют все мальчики —
завидуют их ослепительной славе.
Это лучше всего. Изза одного этого, в конце концов, стоило сделаться пиратами.
Около полуночи Том явился с варёным окороком и ещё коекакой провизией и притаился в густой
заросли на невысокой круче у самого берега. С кручи было видно то место, где они должны были встретиться. Было тихо, сияли звёзды. Могучая река покоилась внизу, как спящий океан. Том
прислушался — ни звука. Тогда он тихо, протяжно свистнул. Снизу донёсся ответный свист. Том
свистнул ещё два раза, и ему снова ответили. Потом чейто приглушённый голос спросил:
— Кто идёт?
— Том Сойер, Чёрный Мститель Испанских морей. Назовите ваши имена!
— Гек Финн, Кровавая Рука, и Джо Гарпер, Гроза Океанов.
Эти прозвища Том позаимствовал из своих излюбленных книг.
— Ладно. Скажите пароль!
В ночной тишине два хриплых голоса одновременно произнесли одно и то же ужасное слово:
— « Кровь»!
Теперь битва была в полном разгаре. При непрерывном сверкании молний всё
вырисовывалось с необычайной ясностью, отчётливо, без теней: гнущиеся деревья,
бушующая река, вся белая от пены, крутые бегущие гребни, смутные очертания
высоких утёсов на другом берегу, видневшихся сквозь гущу тумана и косую завесу
дождя. То и дело какой-нибудь лесной великан, побеждённый в бою, с треском валился
на землю, ломая молодые деревья; неослабевающие раскаты грома превратились в
оглушительные взрывы, резкие, сухие, невыразимо ужасные. Под конец гроза напрягла
все свои силы и забушевала над островом с такой небывалой яростью, что, казалось,
она разнесёт его в клочья, сожжёт его, зальёт водой по самые верхушки деревьев и до
смерти оглушит всякое живое существо — и всё это в одну секунду, мгновенно. То была
страшная ночь для бесприютных детей.
Тётя Полли упала на колени и стала молиться о Томе. В её словах и в её дрожавшем голосе
чувствовалась такая безмерная любовь, её молитва была так горяча и трогательна, что Том опять
залился слезами.
Мальчику ещё долго пришлось лежать тихо и смирно после того, как тётя Полли улеглась; по
временам у неё вырывались какието печальные возгласы, она всё время беспокойно ворочалась,
металась из стороны в сторону. Наконец она затихла и лишь изредка стонала во сне. Том выполз,
медленно и осторожно встал на ноги и, заслонив рукою свечу, долго смотрел на спящую. Сердце его
было переполнено жалостью к ней. Он вытащил из кармана кору и положил возле свечки, но потом
приостановился, размышляя. Ему пришла в голову счастливая мысль, и лицо его просияло. Он сунул
кору в карман, наклонился над тёткой и поцеловал её в поблёкшие губы, а, затем неслышно вышел
вон, закрыв за собой дверь на щеколду. Он повесил голову и в первую минуту не знал, что ответить; потом сказал:
— Тётя, мне жалко, что я это сделал… но я както не подумал.
После еды они чувствовали себя как заржавленные: руки и ноги у них еле двигались, и им снова
захотелось домой. Том подметил эти тревожные признаки и делал всё, что мог, чтобы развлечь
пиратов. Но их не соблазняли ни алебастровые шарики, ни цирк, ни купанье. Он напомнил им об их
великой тайне, и ему удалось вызвать проблеск веселья. Покуда это веселье не успело рассеяться,
Том поспешил заинтересовать их новой выдумкой. Он — предложил им забыть на время, что они
пираты, и сделаться для разнообразия индейцами. Эта мысль показалась им заманчивой: они мигом
разделись и, разрисовав себя с ног до головы чёрной грязью, стали полосатыми, как зебры. После
этого они двинулись в лес, чтобы напасть на английских поселенцев, причём, конечно, каждый был
вождём.
Малопомалу они разделились на три враждующих племени. Испуская страшные воинственные кличи,
они выскакивали из засады и кидались друг на друга, убивая и скальпируя неприятеля целыми
тысячами. Это был кровопролитный день, и они остались им очень довольны.
Бедняга Альфред, заметив, что ей, неизвестно почему, стало с ним очень скучно, то и дело твердил:
«Вот ещё хорошенькая картинка! Смотри!» Девочка наконец потеряла терпение и крикнула: «Ах,
отстань от меня! Надоели твои картинки!» Расплакалась, встала и ушла. Альфред бросился за ней,
стараясь утешить её, но она сказала:
— Оставь меня в покое, пожалуйста! Уходи! Я тебя ненавижу!
Мальчик стоял в замешательстве, не понимая, что он ей сделал: ведь она обещала, что всю большую
перемену будет смотреть с ним картинки, и вдруг в слезах ушла. Альфред грустно поплёлся в
опустевшую школу. Он был оскорблён и разгневан. Ему было нетрудно угадать, в чём дело: девочка
разговаривала с ним только для того, чтобы подразнить Тома Сойера. При этой мысли его ненависть к
Тому, конечно, ничуть не уменьшилась. Ему хотелось придумать какойнибудь способ так насолить
врагу, чтоб самому остаться вне опасности. В это время ему попался на глаза учебник Тома. Вот
удобный случай! Он с радостью раскрыл книжку на той странице, где был заданный урок, и залил всю
страницу чернилами.
И вот Бекки, проходя мимо учительского стола, стоявшего неподалёку от двери, заметила, что в
замке торчит ключ! Можно ли было пропустить такой редкостный случай? Она оглянулась — вокруг
ни души. Через минуту она уже держала книгу в руках. Заглавие «Анатомия», сочинение профессора
такогото, ничего ей не объяснило, и она принялась перелистывать книгу. На первой же странице ей
попалась красиво нарисованная и раскрашенная фигура голого человека. В эту минуту на страницу
упала чьято тень: в дверях показался Том Сойер и краем глаза глянул на картинку. Бекки торопливо
захлопнула книгу, но при этом нечаянно разорвала картинку до середины. Она сунула книгу в ящик,
повернула ключ и разревелась от стыда и досады.
— Том Сойер! Вас только и хватает, что на всякие пакости! Какая подлость — встать за спиной и
подглядывать!
— Откуда же я знал, что ты тут на чтото глядишь? — Стыдитесь, Том Сойер! Вы, конечно, наябедничаете на меня и… Что мне делать? Что же мне
делать? Меня высекут, уж это наверное, а меня в школе ещё ни разу не секли… — Она топнула ногой
и прибавила: — Ну и жалуйтесь, у вас подлости хватит! Я тоже коечто знаю. И это скоро случится.
Погодите — увидите! Гадкий, гадкий, гадкий!
Несколько минут мистер Доббинс рассеянно нащупывал книгу, затем вынул её и уселся поудобнее в
кресле, готовясь читать. Том бросил взгляд на Бекки. У неё был беззащитный, беспомощный вид,
точно у затравленного кролика, в которого прицелился охотник. Том моментально забыл свою ссору с
ней. Скорее на помощь! Надо сейчас же чтонибудь предпринять, сейчас же, не теряя ни секунды! Но
самая неотвратимость беды мешала ему изобрести чтонибудь. Великолепно! Блестящая мысль! Он
подбежит, схватит книгу, выскочит в дверь — и был таков! Но он чуточку поколебался, и удобный
момент был упущен: учитель уже открыл книгу. Если бы можно было вернуть этот миг!
«Слишком поздно, теперь для Бекки уже нет никакого спасения».
Ещё минута, и учитель обвёл глазами школу. Все глаза под его взглядом опустились. В этом взгляде
было чтото такое, отчего даже невиновные затрепетали в испуге. Наступила пауза; она тянулась так
долго, что можно было сосчитать до десяти. Учитель всё больше распалялся гневом. Наконец он
спросил:
— Кто разорвал эту книгу?
Ни звука. Можно было бы услышать, как упала булавка. Все молчали.
Учитель впивался глазами в одно лицо за другим, ища виновного.
— Бенджамен Роджерс, ты разорвал эту книгу?
Нет, не он. И опять тишина.
— Джозеф Гарпер, ты?
Нет, не он. Тревога Тома с каждым мигом росла. Эти вопросы и ответы были для него медленной
пыткой. Учитель оглядел ряды мальчиков, подумал немного и обратился к девочкам:
— Эмми Лоренс?
Та отрицательно мотнула головой.
Теперь очередь дошла до Бекки Тэчер. Том дрожал с головы до ног; положение казалось ему
безнадёжным.
— Ребекка Тэчер (Том взглянул на её лицо: оно побелело, от страха), ты разорвала… нет, гляди мне в
глаза… (она с мольбой подняла руки) ты разорвала эту книгу?
Тут в уме у Тома молнией пронеслась внезапная мысль. Он вскочил на ноги и громко крикнул:
— Это сделал я!
Вся школа в недоумении поглядела на безумца, совершающего такой невероятный поступок. Том,
постояв минуту, собрал свои растерянные мысли и выступил вперёд, чтобы принять наказание.
Изумление, благодарность, восторженная любовь, засветившаяся в глазах бедной Бекки, вознаградили
бы его и за сотню таких наказаний.
• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
• “Интегрированный урок литературы и английского языка по роману американского писателя Марка Твена “Приключения Тома Сойера” в 5 классе. • Тема урока: «Солнечная повесть о детстве»
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.