Доклад на тему "Использование башкирских пословиц и поговорок при изучении немецкого языка в школе
Оценка 4.6

Доклад на тему "Использование башкирских пословиц и поговорок при изучении немецкого языка в школе

Оценка 4.6
Педсоветы
doc
немецкий язык
Взрослым
02.12.2022
Доклад на тему "Использование башкирских пословиц  и  поговорок  при изучении немецкого языка в   	           школе
Пословицы и поговорки при изучении немецкого языка
доклад.doc

                      Министерство образования Республики Башкортостан

             Управление Народного образования Администрации

                 города Давлеканово и Давлекановского района

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Использование башкирских пословиц  и  поговорок  при изучении немецкого языка в  

                                  школе

 

                                             (Доклад)

 

                           

 

 

 

                                                                                            

                                                 

                                                  Выполнила Валеева Флюза   

                                                                       Фатиховна учитель высшей

                                                                 категории МОУ СОШ с. Курятмасово

                                                        Давлекановского района

                                                                       Республики Башкортостан

                                                                 

 

 

2022 г.

 

     Изучение иностранных языков (в том числе немецкого языка) происхо -    дит в башкирской школе в условиях трехязычья, что не облегчает работу учителя и ученика. Доказано, что изучение третьего языка должно проис-   ходить после полного овладения учеником русским языком.

   На сегодняшний день нет учебников по немецкому языку для учащихся башкирских школ. Те учебники, по которым занимается школа, далеки по содержанию, по охвату материала, по тематике от требований сегодняш-  него дня, от требований нашей жизни.

  После окончания средней школы редкий ученик башкирской школы в состоянии на немецком языке ответить на вопросы, вести беседу о родном крае, о селах и городах республики, о трудовой деятельности своих родителей и земляков.

  На начальном этапе изучения иностранного языка велика роль запоми-  нания наизусть готовых фраз. Полезность заучивания готовых фраз в том, что говорящий использует его в готовом виде в речи, в зависимости от ситуации, а не составляет ее, подбирая отдельные слова. Определенную помощь  могут оказать изучение пословиц и поговорок в башкирском и немецком языках.

  Пословицы – это поэтическое, широко употребляющиеся в речи, устой- чивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносные значение изречения, оформленные синтаксически как предложение, опыт народа и носящие поучительный, дидактический характер.

  Поговорки – это поэтическое, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, иногда многозначные, имеющие переносное значение выражения, как правило, оформляющиеся в речи как часть  предложения, иногда бывающие ритмически организованными , не обладающие свойствами поучать социально – исторический опыт народа.

  Пословицы и поговорки имеются в каждом языке. Будучи хранилищем культурного наследия своего создателя – народа, пословицы и поговорки составляют неотъемлемую часть словарного состава языка, отражающую специфические особенности многосторонней материальной и духовной культуры народа, его национальный менталитет, особое видение мира. По- этому знание их помогает учащимся лучше и шире знакомиться с истори- ей жизнью, культурой народа страны изучаемого языка.

  Очень малое количество пословиц и поговорок дано в учебниках при изучении иностранных языков. Это такие пословицы, как  «Башланган эш - ботк н эш » - «Ende gutalles gut», «Агас кyрке япрак,  з м курке сепр к» - «Kleider machen Leute» и некоторые другие.

    Между тем, пословицы и поговорки в значительной степени обогащают практические знания человека, они концентрируют в себе богатый жизнен- ный опыт человечества, становясь средством дальнейшего познания обьективного мира. Тематика пословиц и поговорок затрагивает все значимые предметы и явления, играющие в жизнедеятельности человека важную роль.

   Пословицы  - это народные изречения, в которых отражен многовековой социально – исторический  опыт народа, имеющие устойчивую,  лаконич-

ную  ритмически организованную форму и поучительный смысл.    Краткость и простота, ясность мысли, способствующие быстрому и легкому запоминанию, убедительность  и категоричность суждений в пословицах  оказывают воздействие на учащихся. «Булыр бала  бил  з н»  - « Jung gewohnt , alt getan », «Егет кешег  етмеш торло hон рз  аз» -«Handwerk hat goldenen Boden ». Все названные пословицы относятся к теме «Старание».

 К теме «Здоровье» относятся следующие пословицы и поговорки. «Им н                                                                                                                                                        hымак ныклы егет » - « ein Kerl wie ein Baum », «С ск   hымак hылыу» -  «Wie eine Pfingstrose ».

    В процессе изучения  немецкого языка в башкирской школе  есть необходимость выявления общих и специфических черт, характеризующих

фразеологические системы башкирского и немецкого языков. Необходи- мость сравнительного изучения фразеологизмов башкирского и немецкого языков диктуется тем, что фразеологизмы вызывают трудности при пере-

воде с башкирского на немецкий и наоборот.

  К фразеологизмам, в которых ярко проявляется национальная специфика, порой можно подобрать близкие по значению параллели среди фразеоло- гизмов другого языка.

  В каждом языке содержаться традиционные сравнения, анализ которых представляет большой интерес не только в теоретическом плане, но и в целях практического овладения иностранными языками. Традиционные сравнения башкирского и немецкого языков показывают лишь очень незначительные элементы сходства. В основном они свидетельствуют о самобытности словарного состава каждого языка. В этом легко убедится при сопоставлении традиционных сравнений в башкирском и немецком языках. В башкирском языке, как и в немецком, хитрый человек сравнивается с лисой ( толко hымак h  йл  к р  - schlau wie ein Fuchs), трудолюбивый или прилежный с пчелой (бал корто hымак - fleiβig wie die Bienen)

   Однако в ряде случаев образы сравнений обоих языков, хотя и очень близки, но не тождественны. Так, в башкирском языке говорят: к шекк н тауык hымак , в немецком – er sah aus wie ein Pudel.

  Имеется большое количество случаев, когда эквиваленты традиционные сравнения вообще отсутствуют, и передача их на другой язык возможна лишь путем  описания  содержания словарными единицами нефразеологи-

ческого характера или же через использование переносных значений слов.Например: Кеше кулы мен н куз тотоу - mit fremden Kalb pflugen.

 Во фразеалогии любого языка находят то или иное отражение представле-

ния, связанные с бытом, культурой, с трудовой деятельностью, с истори-

 ческим опытом их носителей, они часто обладают ярко выраженным  национальным своеобразием. В настоящее время, когда заметно возрастает интерес к проблемам национальных ценностей в культуре и языке, изуче- ние вопросов описательной и сопоставительной фразеологии приобретает особо важное значение.

  Фразеологизм h  тиг нсе  соответствует немецкому ehe du piep sagst. В башкирском и немецком языках это произношение звука, а в русском  выступает как « и глазом не успеть моргнуть », т. е. совершение кратковременного действия. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                              Использованная литература

1.     Журнал «Учитель Башкортостана». Сентябрь 1995 № 9.

2.     В помощь учителю иностранных языков: Методическое пособие / Сост. Т.В. Сурменко, Л.З. Валиева, Ю.В. Калугина. 2-е изд. – Уфа, 2007.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                   


Министерство образования Республики

Министерство образования Республики

Изучение иностранных языков (в том числе немецкого языка) происхо - дит в башкирской школе в условиях трехязычья, что не облегчает работу учителя и ученика

Изучение иностранных языков (в том числе немецкого языка) происхо - дит в башкирской школе в условиях трехязычья, что не облегчает работу учителя и ученика

По- этому знание их помогает учащимся лучше и шире знакомиться с истори- ей жизнью, культурой народа страны изучаемого языка

По- этому знание их помогает учащимся лучше и шире знакомиться с истори- ей жизнью, культурой народа страны изучаемого языка

Необходи- мость сравнительного изучения фразеологизмов башкирского и немецкого языков диктуется тем, что фразеологизмы вызывают трудности при пере- воде с башкирского на немецкий и наоборот

Необходи- мость сравнительного изучения фразеологизмов башкирского и немецкого языков диктуется тем, что фразеологизмы вызывают трудности при пере- воде с башкирского на немецкий и наоборот

Фразеологизм h тиг нсе соответствует немецкому ehe du piep sagst

Фразеологизм h тиг нсе соответствует немецкому ehe du piep sagst

Использованная литература 1.

Использованная литература 1.

Доклад на тему "Использование башкирских пословиц и поговорок при изучении немецкого языка в школе

Доклад на тему "Использование башкирских пословиц  и  поговорок  при изучении немецкого языка в   	           школе
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
02.12.2022