Изучение коллокаций
один из эффективных методов изучения иностранных языков
Автор работы:
Потапов Александр, ученик 11 класса,
МБОУ «ВОШ №3 г.Пугачева Саратовской области»
Руководитель: Антонова Ольга Викторовна,
учитель иностранного языка
Пугачев, 2023 год
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..3.
Глава 1. Теоретические достижения современной лингвистики в разработке понятия «коллокация»……………………………………………………………….5.
Глава 2. Классификация лексических словосочетаниий (коллокаций) в русском и английском языках………………………………..………………………………….8.
Глава 3. Значимость изучения лексических словосочетаний (коллокаций)….....13.
Глава 4. Рекомендации для эффективного изучения лексических словосочетаний (коллокаций) школьной программы………………………...……………………..16.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………...……………….17.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………...18.
ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………………19.
ВВЕДЕНИЕ
Я изучаю английский язык и хочу хорошо научиться говорить на иностранном языке. Ведь я понимаю, что английский нужен для путешествий, работы, учебы и для развлечений. При этом многие из нас начинают учить английский, но терпят неудачу. Вроде и правила выучили, но словарного запаса не хватает. Начали зубрить слова, но они быстро вылетают из головы, ведь без соответствующей методики повторения и регулярного использования простое выписывание слов в тетрадку практически бесполезно. Выучили слова, но не получается воспринимать английскую речь на слух. Прочитать все тоже самое могу, а разобрать более-менее беглое произношение носителя не получается ни как. А некоторые все понимают, да сказать ничего не могут. Наверняка знакомая ситуация для многих, кто учит язык в школе. Но все больше и больше убеждаюсь, что без знания иностранной лексики я не научусь хорошо говорить на английском языке. Но как же выучить такое количество слов и все помнить? И вот на страницах интернета я наткнулся на необычное слово«Коллокация».Оказалось, что коллокация представляет собой типичное лексическое окружение слова. Заинтересовался и захотелось узнать об этом больше.Одной из существенных причин, осложняющих процесс коммуникации на иностранном языке, является недостаточное знание коллокаций – характерных для носителей языка сочетаний слов. Поэтому, думаю, что своей работой я смогу показать, что изучение коллокаций является одним из эффективных методов изучения иностранных языков.
Актуальность настоящей работы состоит в том, что она имеет практическое значение для изучающих английский язык. Такие исследования стоит продолжить, т.к. без знания коллокаций трудно представить эффективную межкультурную коммуникацию. Межкультурная коммуникация и эффективный обмен информацией невозможны без языковой компетенции. Неправильный выбор лексики может привести к неправильному восприятию информации, а зачастую и к конфузу, что, несомненно, осложнит коммуникацию. Особенно это важно в эпоху глобализации.
Начиная собирать информацию по данной теме, я обнаружил, что этот вопрос изучается в нашей стране и за рубежом. В интернете мы нашли работы по этой теме как отечественных лингвистов, таких как Е.Г. Борисова, Б.П. Кобрицов, С.Г. Тер-Минасова, так и зарубежных, среди которых следует назвать M. Benson, E. Benson, R. Carter, J. Coady, J.R. Firth, Ch. Gitsaki, R. Ilson, G. Kjellmer, R. Taylor, J. Sinclair, D. Willis, что доказывает значимость и важность данного языкового явления для дальнейшего исследования.
Цель данной работы — исследование лексических словосочетаний (коллокаций) в английском языке и некоторые рекомендации о методах, способствующих более эффективному изучению коллокаций.
В соответствии с поставленной целью в работе были поставлены следующие задачи:
1) систематизировать теоретические достижения современной лингвистики в разработке понятия «коллокация»;
2) дать классификацию лексических словосочетаний(коллокаций) в русском и английском языках;
3) показать значимость изучения лексических словосочетаний (коллокаций) и проследить их употребление в нормативной английской речи и в английской речи русскоязычных носителей;
4) подготовить рекомендации для эффективного изучения лексических словосочетаний(коллокаций) школьной программы и, следовательно, для формирования коммуникативной компетенции учащихся.
В ходе работы по избранной теме мы использовали следующие научные методы: анализа и синтеза, сравнения, систематизации, анализа литературы, свободной беседы.
Глава 1. Теоретические достижения современной лингвистики в разработке понятия «коллокация»
Термин «коллокация» впервые был употреблен Уильямом Фаулером в фундаментальном труде «English Grammar» (1857) при изучении внутренней структуры группы слов.Сегодня термин «коллокация» занимает одно из ключевых мест в современной лингвистике. В широком смысле это комбинация двух или более слов, имеющих тенденцию к «совместной встречаемости», что обусловливает определение коллокации, как словосочетания, состоящего из двух или более слов, имеющих признаки синтаксически и семантически целостной единицы, в котором выбор одного из компонентов осуществляется по смыслу, а выбор второго зависит от выбора первого.
Под коллокациями так же понимаются традиционные, типичные, привычные для носителей языка сочетания слов; при этом под «традиционным», «типичным», «привычным» подразумевается высокая вероятность совместной встречаемости слов.[1] Это способствует порождению беглой, правильной и стилистически уместной речи. Изучающие английский язык часто не осознают важность коллокационных знаний в овладении языком. Очевидно, что чем больше слов знает учащийся, тем больше его словарный запас. Однако для правильной, беглой, близкой к речи носителей языка этого недостаточно. Необходимо знать комбинаторные возможности слова и уметь употреблять лексические единства, в образовании которых ключевую роль играют коллокации. Дж. Хилл, например, утверждает, что 70 % того, что мы говорим, слышим, читаем или пишем, состоит из коллокаций. Недостаточная сформированность данной компетенции ведет к ошибкам, отсутствию беглости, неумению точно выразить свою мысль.
Термин «коллокация» в русскоязычной научной литературе впервые появился в словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой. В данном словаре он дается в формальном значении, взятом вне контекста определенной речевой ситуации. Однако в действительности мы сталкиваемся не с отдельно взятыми словами, а с их комбинациями. Первой работой в российской лингвистике, посвященной исследованию понятия коллокации на материале русского языка, является монография Е.Г. Борисовой. Е.Г. Борисова считает, что «коллокации — единицы, имеющие немало общего с фразеологизмами. Особенности коллокаций важны для их изучения в теоретических и практических аспектах».Однако коллокации существенно отличаются от фразеологизмов. Коллокацией называется относительно свободное сочетание слов. Коллокации занимают промежуточное положение в системе языка, оказываясь на границе между фразеологией и лексикологией. По мнению М.М. Копыленко, сочетаемость лексем следует вынести в особый раздел языкознания. Концептуальную базусоставили теоретические положения исследований, посвященных теории сочетаемости(Ю.Д. Апресян, В.Г.Гак, А.И. Смирницкий, В.Н.Телия, Е.Б. Гришанина и др.), теории словосочетания(В.В. Виноградов, В.В. Бурлакова, С.Г. Тер-Минасова,Н.Б. Гвишиани, Е.Б.Яковлева), теории коллокаций(О.С. Ахманова, С.Г. Тер-Минасова, J. Firth, Н. Palmer, A. Cowie , М. Halliday, М. Lewis, N. Nesselhauf, J. Smadja, V. Seretan и др.), лексикологической фонетики, ритмической текстологии исинтагматики английской речи (Л.В. Щерба, О.В. Александрова, Н.Б. Гвишиани, Л.В. Минаева, А.Н. Морозова, С.Г. Тер-Минасова, Е.Б. Яковлева), теории атрибутивногословосочетания (Е.М. Вольф, М.С.Ретунская, Н.В. Юдина, Ch. Barber, R.A. Close, R. Quirk, С. Leech и др.), теорииинтерференции (У. Вайнрайх, Н.П. Фёдорова, М.Ю. Розенцвейг, D. Crystal, А.А. Метлюк, Л.Г. Фомиченко, А.Е. Карлинский,P.A. Вафеев, Э. Хауген, Г.М. Вишневская и др.), интонологии (А.М. Антилова, М.А. Соколова, Т.И. Шевченко, И.Г. Торсуева, Т.М. Николаева, В.А. Васильев, Л.А. Кантер, Ю.А. Дубовский, Е.Л. Фрейдина, Г.М. Вишневская, Т.В. Левина и др.).
На современном этапе изучением коллокаций занимается один из разделов лексической семантики — лексическая синтагматика.
Глава 2. Классификация лексических словосочетаний(коллокаций) в русском и английском языках
Несмотря на то, что термин «коллокация» является недостаточно разработанным и исследованным в отечественном языкознании, российские учёные предлагают различные классификации коллокаций по нескольким принципам.
Классификация коллокаций по синтаксически главному слову.
По синтаксически главному слову коллокации делятся на:
ü глагольные (оказать влияние, внести изменения, идет дождь);
ü именные (высокая температура, рост влияния).[2]
Слово, которое сохраняет свое значение, называется ключевым, или свободным компонентом: слово влияние в оказывать влияние, слово смысл в сочетании глубокий смысл. Свободный компонент порождается по обычным правилам порождения речи: подбирается по значению в зависимости от выражаемого смысла.
Слово, выбор которого определяется традицией, зависит от ключевого компонента и должен храниться в памяти (в словаре), называется несвободным компонентом. Для того, чтобы выбрать правильный глагол при слове «влияние», необходимо не только представлять, какой смысл нужно выразить (смысл «делать»), но и помнить (или узнать из словаря), что это глагол оказывать, а не делать, не производить, не создавать.
Коллокации также могут классифицироваться в зависимости от функционального стиля, в котором они употребляются. Большинство коллокаций – книжные: научные (вести исследования), официально-деловые (выносить приговор), газетно-публицистические (энтузиазм охватил), разговорные (нести ерунду, молоть чушь).
Зарубежные исследователи так же предлагают несколько классификаций коллокаций.
Лингвистическая трактовка коллокаций М. Бенсона заключается в понимании их как идиом, что следует из предлагаемой им классификации:
Несоставные – значение коллокации не следует из значений его частей. Либо смысл полностью отличается от свободной комбинации (как в случае идиом, таких как kick the bucket (сыграть в ящик);
Незаменяемые – члены коллокации нельзя заменить другими словами, даже если в контексте они имеютто же самое значение (смысл). Например, мы не можем сказать yellow wine (желтое вино) вместо white wine (белое вино) хотя «yellow» так же хорошо подходит для описания цвета белого вида, каким «white» и является (вид желтовато-белого вина);
Неизменяемые – коллокации, которые не могут быть свободно изменены с помощью дополнительного лексического материала или с помощью грамматических правил (переходы). Это особенно верно для устойчивых выражений, таких как идиомы. Например, мы не можем изменить to get a frog in one'sthroat (простудить горло; дословный перевод – получить лягушку в горло) в to get an ugly frog in one's throat (дословный перевод – получить мерзкую лягушку в горло), хотя обычно существительные, такие как «frog» могут быть изменены прилагательными, как «ugly».
Аналогичным образом, переход единственного числа в множественное может создать неправильно построенную (несогласованную) идиому, например, во фразе «people as poor as church mice» (люди, бедные как церковные мыши).[3]
На наш взгляд классификация коллокаций М. Бенсона имеет много общего с классификацией фразеологизмов В.В. Виноградова по принципу семантической спаянности с выделением сращений и единств.
А. Коуи предложил следующую классификацию коллокаций:
ü чистые идиомы (Pureidioms);
ü образные идиомы (Figurative idioms);
ü закрытые коллокации (Restricted collocations);
ü открытые коллокации (Open collocations).[4]
По А. Коуи, в отличие от идиом, значение коллокации складывается из значений, входящих в нее слов. Коллокация a broken window (разбитое окно) названа открытой по причине того, что значение данного словосочетания складывается из значений двух самостоятельных слов, входящих в него. И напротив, закрытые коллокации отличаются тем, что одно из слов употребляется не в обычном своем значении как, например, в словосочетании to jog one’smemory (напомнить, заставить вспомнить), в котором глагол to jog не означает привычный нам глагол бежать.[5]
Свою классификацию М. Льюис строит на основании количества слов, с которыми лексическая единица вступает в коллокации. По этому принципу М. Льюис различает:
Ø сильные коллокации (Strong collocations), например, слово auspicious (благоприятный) сочетается лишь с очень ограниченным количеством слов, как в коллокациях: auspicious occasion (знаменательная дата), auspicious moment (благоприятный момент), auspicious event (благоприятное событие);
Ø слабые коллокации (Weak collocations) – сочетания из слов, которые могут использоваться в неограниченном количестве словосочетаний, например,: а tal lwoman (высокая женщина), a red shirt (красная блузка), an expensive car (дорогая машина), a loud noise (громкий шум); «предсказуемость» использования таких слов вместе максимально высока;
Ø средне-сильные коллокации (Medium-strength collocations), т.е. те коллокации, слова в которых употребляются вместе с большой частотностью, чем с другими словами. Например, коллокация to hold a meeting (проводить собрание) – глагол to hold (держать) вступает в большое количество коллокаций (to hold land (держать землю), to hold a rank (занимать должность), tohold office (занимать пост, находится в должности), tohold the stage (быть в центре внимания), при этом контексты употребления данного глагола могут оказаться неочевидными (в той или иной степени) для носителей разных языков при изучении английского языка.[6]
Несмотря на отсутствие полного единства мнений в определении исследуемого языкового явления и в его классификациях, считаю, что представляется возможным и необходимым выделить общие черты описания и систематизации коллокаций в русском и в английском языках: в отличие от свободных словосочетаний, где каждое слово может быть заменено другим словом без значительного изменения значения всего словосочетания, а также в отличие от идиоматических выражений – словосочетаний, в которых семантическое значение не происходит из значения индивидуальных (отдельных) составных частей, коллокации – это устойчивые, повторяющиеся, неидиоматичные словосочетания.
Анализ научной литературы и материалов по проблеме показали, что и в русском, и в английском языках коллокации строятся по определённым формулам:
a) имя прилагательное + имя существительное (adjective + noun), например: a huge profit; high earnings; a heavy rain; lasting happiness; a strong sun; побочный эффект; свежий хлеб; исключительный случай;
b) имя существительное + имя существительное (noun + noun), например: a pocket calculator; a personal safety; e-mail bounces; a key factor; earthquake hits; market forces; монитор компьютера;
c) имя существительное + глагол (noun + verb), например: the economy boomed; prices rise; time passes; time goes by;
d) глагол + наречие (verb + adverb), например:smileproudly; wanderaimlessly; шествовать вальяжно
e) наречие + имя прилагательное (adverb + adjective),например: absolutely wrong; highly unlikely; utterly ridiculous; blissfully happy; немного лучше.
Я решил попробовать более понятную для меня классификацию по синтаксически главному слову: глагольные (оказать влияние, внести изменения, идет дождь) и именные (высокая температура, рост влияния) и применять её на уроках. Я не учёный и, возможно, у меня имеются ошибки в моей классификации, но я буду продолжать эту работу и дальше. Я начал свою работу с того, что в ходе изучения темы «Спорт» выписал глаголы и существительные и «связал» их с наиболее часто употребляемыми словами (см.приложение) Предложил свою классификацию своим одноклассниками ученикам из параллельного класса для работы на уроке. Из собственного опыта могу сказать, что мои словосочетания помогли мне в лучшем запоминании слов.
Глава 3. Значимость изучения лексических словосочетаний (коллокаций)
Лексические словосочетания, или коллокации, состоят исключительно из знаменательных частей речи, т. е. существительных, прилагательных, глаголов и наречий. С лингвистической точки зрения коллокация имеет огромное значение. Во-первых, коллокации пронизывают все естественные языки. Это — главная особенность любого языка, которая не уступает по своей значимости грамматике. Во-вторых, коллокация конкретизирует значение слов, которые в нее входят. Точное значение слова в любом контексте обусловлено его окружением — его распространителями (коллокатами) или словами, которые объединены вокруг него. Коллокационно богатый язык — это, как правило, и более конкретный язык. В-третьих, путь объединения слов в коллокации фундаментален для всего языкового использования. Слова в языке не произвольны; их выбор ограничен. В-четвертых, коллокация важна в языке еще и потому, что может «предсказать» распространителя главного слова. Важной задачей для изучающих иностранный язык является усвоение большого количества слов. Цель изучающего язык — формирование собственного лексикона, который строится из огромного пласта лексики, в создании достаточно большого словаря, с помощью которого можно легко оперировать языком. Следовательно, одна из главных целей формирования лексикона — понимание важности изучения коллокации.
В изучении коллокаций целесообразно делать акцент на том, как слова сочетаются и используются в действительности, а не что они означают в отдельности. Изучение лексики — это изучение не большого количества новых слов, а их новых комбинаций. С психолого-педагогической точки зрения изучать коллокации и полезно, и продуктивно. Кроме того, знание коллокаций позволяет изучающим иностранный язык быстрее думать и говорить на нем. Как известно, носители языка в разговоре используют богатый запас уже готовых единиц, имеющихся в их лексиконе. Следует признать, что применять готовые фразы гораздо проще, чем строить высказывание, используя отдельные слова. Главная причина трудности аудирования и чтения для понимания кроется в наличии определенного количества неузнанных коллокаций в тексте. Ученики, усвоившие больший процент коллокаций, говорят на иностранном языке легче и понятнее. Наконец, знание коллокаций — главное условие беглости речи, которая приобретается с опытом и способствует вербальному выражению сложных идей просто и ясно. При усвоении большого количества фраз речь учеников автоматически становится беглой. Однако правильное применение коллокаций зависит от количества и качества их усвоения. Так, к целям, ориентированным на успешную коммуникацию, относится: развитие понимания различных типов коллокаций; расширение лексикона; внимательное изучение различного рода ситуаций в реальной жизни. Для достижения ощутимых результатов в овладении иностранным языком следует использовать словари коллокаций, представляющие собой относительно новый ресурс в лингвистике. Эти словари содержат множество контекстов и располагают более широким спектром коллокаций, чем традиционные.
Мы часто делаем ошибки в построении словосочетаний. Например, нередко мы можем сказать go to swimming, do a mistake, influence on, strong rain и т.д. Причин может быть несколько:
ü попытка построить фразу по правилам грамматики;
ü соединение выученных изолированно от контекста слов;
ü влияние родного языка.
Почему,например, правильно говорить to make the bed, а не to do the bed, sales volume, а не sales amount, big problem, но large size?
Единственный способ правильно употреблять коллокации – это знать их. В качестве примера рассмотрим английские словосочетания, связанные с глаголами DO, PLAY, GO на тему «СПОРТ». Узнаем, как сказать «заниматься каким-либо видом спорта», «играть в спортивные игры» и многое другое. Глагол GO + глагол с ИНГовым окончанием, как правило, подразумевает следующий перевод «идти, пойти заняться чем-то». Например, «go+fish+ing» получится – «отправиться на рыбалку, рыбалить».
Таким образом, устойчивые словосочетания трудно, а часто и невозможно, предугадать. При изучении английского языка в школе важно учить не только отдельные слова, но и коллокации, т. е. такие блоки слов, которые приближают речь к аутентичной.
Глава 4. Рекомендации для эффективного изучения лексических словосочетаний (коллокаций) школьной программы
Ø Старайтесь запомнить коллокации и затем пытайтесь распознать их в тексте или на слух.
Ø Когда вы учите новое слово, запишите слова, которые комбинируются с ним .
Ø Как можно больше читайте. Чтение – отличный способ учить слова и словосочетания в контексте.
Ø Группируйте и учите так, как удобно вам. Вы можете заучивать их по темам (время, количество, погода, деньги, семья и пр.) или по словам (take action, take a chance, take an exam)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, в ходе проведенного исследования мы показали значимость изучения лексических словосочетаний (коллокаций). Для этого мы проследили их употребление в нормативной английской речи и в английской речи русскоязычных носителей. Попробовали классифицировать словосочетания, данные по темам «спорт», «театр» и «кинотеатр» в учебнике английского языка 8 класса,по синтаксически главному слову: глагольные иименные, и мы начали применять их на уроке.
В ходе дальнейшего исследования мы показали, что предложенная классификация помогла моим одноклассникам в быстром и успешном запоминании лексических словосочетаний. Для этого мы провели устный опрос и анкетирование одноклассников и учеников параллельного класса.
Следует признать, что готовые фразы позволяют гораздо проще строить высказывание, чем используя отдельные слова. Говорить на иностранном языке стало легче и понятнее. При усвоении большого количества фраз речь учеников автоматически становится беглой. Однако правильное применение коллокаций зависит от количества и качества их усвоения.
Наш устный опрос, анкетирование показали, что большинство одноклассников выступают за дальнейшее применение лексических словосочетаний на уроках иностранного языка. Это, безусловно, повысит эффективность его изучения.
Мы разработали свои рекомендации для эффективного изучения лексических словосочетаний(коллокаций) школьной программы.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ИСТОЧНИКОВ
1. Алексеева Л. Б. О содержательном наполнении термина «коллокация» / Л.Б. Алексеева // Вестник Прикамского Социального института. Филология. Научный журнал– 2009 – №4(35). - С. 7–10.
2. Википедия. Свободная энциклопедия [Электронный ресурс] URL: http://ru.wikipedia/wiki/Коллокация (дата обращения: 08.10.2017).
3. Иорданская Л.Н.Смысл и сочетаемость в словаре / Л.Н. Иорданская, И.А. Мельчук // Изд-во: Языки славянских культур – М.: 2007 – 672с.
4. Стариченок В. Д. Большой лингвистический словарь / В. Д. Стариченок // Ростов н/Д: Феникс – 2008 – 811с.
5. Bahns J. Lexical collocations: A contrastive view / J. Bahns // English Language Teaching – 1993 – №47 (1) – P. 56–63.
6. Benson Morton. The structure of the collocational dictionary / M. Benson // International Journal of Lexicography – 1989 – №2– P. 1-14.
7. McCarthy Michael, Felicity O’Dell English Collocation in Use. How Words Work Together for Fluent and Natural English / M. McCarthy, O’Dell Felicity // Cambridge University Press – 2005. – 190p.
8. Cowie A. The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s Dictionaries / A. Cowie // Applied Linguistics – 1981. – №2 (3). – P. 223–235.
9. Lewis M. Teaching Collocation: Further Development in the Lexical Approach, Hove / M. Lewis //Language Teaching Publications – 2000 – 224 p.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
Чтобы изучать английский язык я выбрал способ запоминания не отдельных слов, а целых выражений, то есть коллокаций. Вот, например, коллокации по темам спорт, театр, кинотеатр.
Таблица 1 – Коллокации по теме спорт
Слово |
Коллокация |
Nominal collocations |
|
Sport |
Amateursport |
professional sport |
|
Sportswear |
|
Sportsjacket |
|
sportsteam |
|
aquatic / watersports |
|
to go in for sports |
|
Sports suit |
|
Indoorsports |
|
Outdoorsports |
|
wintersports |
|
Extremesports |
|
Toplayfootball |
|
Sportsman/athlete |
|
Sportsequipment |
|
Toplaytennis |
|
Sportsground |
|
race |
difficult race famous motor race |
score |
Score a point score a goal |
team |
Hockey team the school football team |
battle |
Fight a battle win/won battle |
event |
An important event |
Honour |
a great honour |
Spectator |
Football Spectator A sport Spectator |
water |
Water polo |
Verb collocations |
|
climb |
Climb a mountain Climb to the tree |
Join |
Join a club join the army join in some activity |
return |
Return home Return from the competition |
cry |
Cry to surprise cry for help |
Smile |
Smile happy |
Таблица 2 – Коллокации по теме театр
Слово |
Коллокация |
Nominal collocations |
|
entertainment |
real entertainment usual entertainment the world of entertainment |
blood |
give blood in blood |
fair |
Fair person Fair government |
safe |
Safe steps safe habitat From safe distance |
Willingly |
Something willingly To help a somebody willingly |
Verb collocations |
|
offer |
Offer entertainment Offer a cup a tea |
organize |
Organize a party Organize a demonstration |
possible |
Possible visit Possible results |
cruel |
Cruel character Cruel words |
devote |
Devote oneself to something |
devoted |
Devoted friend |
receive |
Receive a letter Receive a prize Receive a medal |
thrill |
Thrill the audience Thrill the children Thrilled by the idea |
Alike |
Look alike Speak Alike |
allow |
Allow sb to do sth |
Таблица3 – Коллокации по теме кинотеатр
Слово |
Коллокация |
achievement |
many achievement great achievement |
anywhere |
travel anywhere anywhere else |
crime |
serious crime scene crime commit crime solve a crime |
director |
film director |
rapidly |
move rapidly develop rapidly |
screen |
computer screen TV screen |
silent |
silentreading, silentperson |
within |
within an hour within the country |
Приложение 2
Вопросы
1.Вы учите отдельно взятые слова или готовые фразы на английском языке? В диаграмме словосочетания -30% слова- 70%.
2.Помогло ли вам применение предложенных словосочетаний по теме «Спорт» на уроках английского языка в их быстром и успешном запоминании? Да -65%, нет-35%.
3.Планируете ли вы в дальнейшем заучивать словосочетания или только слова? Словосочетания – 80%, слова -20%.
Скачано с www.znanio.ru
[1]McCarthy Michael, Felicity O’Dell English Collocation in Use. How Words Work Together for Fluent and Natural English / M. McCarthy, O’Dell Felicity // Cambridge University Press – 2005. – 190p.;СтариченокВ. Д. Большойлингвистическийсловарь / В. Д. Стариченок // Ростовн/Д: Феникс – 2008 – 811с.
[2]Википедия. Свободная энциклопедия [Электронный ресурс] URL: http://ru.wikipedia/wiki/Коллокация (дата обращения: 08.10.2017).
[3]Benson Morton. The structure of the collocational dictionary / M. Benson // International Journal of Lexicography – 1989 – №2– P. 1-14.
[4]Cowie A. The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s Dictionaries / A. Cowie // Applied Linguistics – 1981. – №2 (3). – P. 226-230.
[5]Cowie A. The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s Dictionaries / A. Cowie // Applied Linguistics – 1981 – №2 (3). – P. 233.
[6]Lewis M. Teaching Collocation: Further Development in the Lexical Approach, Hove / M. Lewis // Language Teaching Publications – 2000 – P.48.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.