конспект урока по русскому языку на тему "Происхождение и употребление фразеологизмов" (10 класс)

  • Разработки уроков
  • ppt
  • 01.06.2017
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Это один из уроков по теме "Фразеология" в 10 классе. Он помогает расширить и углубить знания учащихся по данной теме, научить их разграничивать фразеологизмы и свободные словосочетания, а также находить фразеологизмы в тексте и уместно использовать их в своей речи.это презентация к уроку русского языка по теме "Происхождение и употребление фразеологизмов" (10 класс)
Иконка файла материала Презентация_Лозовик.ppt
ФРАЗЕОЛОГИЗМ Дождь льёт как из ведра. Дождь льёт как из ведра.
ПРИЗНАКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ переносное значение   постоянство  лексического состава ОБМАНЫВАТЬ   ВОДИТЬ ЗА НОС (А НЕ ЗА РУКУ)
ДЕЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА превращать нечто очень  маленькое в нечто  чрезвычайно  большое необоснованно преувеличивать что­либо
ОБРАЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА
Свободные словосочетания 1.  Любое  из  слов  можно  заменить другими словами. 2.  Слова  сохраняют  свою  смысловую  самостоятельность. 3.  Создаются  в  речи,  не  требуют запоминания. Фразеологизмы свою  теряют  1.  В  их  составе  нельзя  заменять  слова  по  своему  желанию. 2.  Слова  смысловую  самостоятельность. 3.  Не  создаются  в  речи,  а,  как  и  слова,  используются  готовыми,  требуют  запоминания.
1) Сам я стараюсь держаться с ними на дружеской  ноге. 2) Он объявил им, что ноги его не будет в этом доме. 3) Девочка сидела на диване, поджав ноги. 4) Можно было подумать, что еще нога не ступала в  этих диких местах.
КЛАССИФИКАЦИЯ  ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ По национальной п ринадлежности русские заимствованные По стилистической  окраске По источнику прои схождения нейтральные разговорные книжные бытовая речь профессиональная речь речь науки и искусства устное народное творчество и художественная литература
КЛАССИФИКАЦИЯ  ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ  ПО НАЦИОНАЛЬНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ РУССКИЕ  ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЗАИМСТВОВАННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СТАРОСЛАВЯНСКОГО  ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОГО  ПРОИСХОЖДЕНИЯ небо в овчинку  показалось, зелёная улица,  закручивать гайки  притча во языцех, ищите и найдёте терра инкогнита  (лат.) разбить наголову  (нем.) иметь зуб   (франц.)
КЛАССИФИКАЦИЯ  ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ  ПО СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОКРАСКЕ нейтральные  фразеологизмы разговорные  фразеологизмы книжные  фразеологизмы до поры до времени,  высосать из  пальца,  путёвка в жизнь,  краеугольный  с глазу на глаз,  дать волю,  пороху не хватает,  камень,  первая ласточка, без  медведь на ухо  кануть в лету,  лишних слов наступил,  камень  каши не сваришь преткновения
КЛАССИФИКАЦИЯ  ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ  ПО ИСТОЧНИКУ ПРОИСХОЖДЕНИЯ бытовая речь повернуть оглобли, обдирать как  липку, заварить кашу, перейти  дорогу профессиональная речь разделать под орех, без сучка и  речь науки и искусства фольклор и художественная  литература задоринки, сесть на мель,  встретить в штыки привести к общему знаменателю,  центр тяжести, сгущать краски сказка про белого бычка,  тришкин кафтан, Васька слушает  да ест
Ахиллесова пята, авгиевы конюшни, принцесса  на горошине; при царе Горохе, во всю  Ивановскую, с гулькин нос; исчадие ада, земля  обетованная, глас вопиющего в пустыне. исконно  русские  из старославянс кого языка  иноязычного  происхождения