Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся
Оценка 4.7

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Оценка 4.7
Научные работы
doc
немецкий язык
5 кл—11 кл
17.05.2017
Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся
В докладе представлены концептуальные положения формирования грамматической компетенции, основанные на идее коммуникативного подхода к изучению иностранных языков.Чтобы сформировать коммуникативную компетенцию вне языкового окружения, наряду с условно-коммуникативными упражнениями важно предоставить учащимся возможность мыслить, рассуждать над возможными путями решения каких-либо проблем с тем, чтобы в центре была мысль. Работа заинтересует учителей немецкого языка.
konceptualnye_polozheniya.doc
Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся Доклад Автор­составитель Е. В. Санкина, учитель иностранного языка В   докладе   представлены   концептуальные   положения формирования грамматической компетенции, основанные на идее коммуникативного подхода к изучению иностранных языков. Работа заинтересует учителей немецкого языка. Сегодня   в   нашем   обществе   резко   возросла   мотивация   к изучению   иностранного   языка,   так   как   он   обеспечивает   выход   на мировой рынок, приобщение к мировой культуре. Поэтому в качестве приоритетной цели выступает коммуникативная компетенция, то есть способность   осуществлять   межличностное,   межкультурное   общение средствами изучаемого языка. В условиях российской массовой школы затруднен   поиск   эффективной   методики,   позволяющей   ребенку   к окончанию   школы   овладеть   иностранным   языком   на   уровне, достаточном   для   адаптации   в   иноязычном   обществе.   Мы   не   можем сбрасывать   со   счета   особенности   нашего   региона   и   контингента учащихся:   родители   не   имеют   возможности   предоставить   детям практику общения в стране изучаемого языка, пользоваться услугами репетиторов.   Потому   возникает   необходимость   поиска   новых подходов к преподаванию иностранного языка. Цель   моей   деятельности   ­  создать   условия   для   развития личности   учащегося,   способной   и   желающей   участвовать   в межкультурной   коммуникации   на   изучаемом   языке   и самостоятельно   совершенствоваться   в   овладеваемой   им иноязычной речевой деятельности. Чтобы   сформировать   коммуникативную   компетенцию   вне   наряду   с   условно­коммуникативными языкового   окружения, упражнениями  важно предоставить  учащимся возможность  мыслить, рассуждать над возможными путями решения каких­либо проблем с тем, чтобы в центре была мысль. Мой   педагогический   идеал   выпускника, иностранный язык, представлен на рисунке 1.   изучающего ь к ию, Способност саморазвит самосоверш енствовани ю Способност самоконтро самооценке ь к лю, страноведч Набор еских знаний ИЯ 3 Коммуникат компетенци ивная я Фонетиче ские ЗУН Лексичес кие ЗУН Лекси чески е ЗУН Рис.1 «Модель выпускника гимназии» Моя   концепция   предполагает   акцентирование грамматического   аспекта.   Казалось   бы,   простой   вопрос:   чем отличается   один   язык   от   другого?   Конечно   же,   словами!   И   хотя абсурдность   подобного   утверждения   очевидно   для   каждого,   кто всерьез изучал хотя бы один иностранный язык, подобные заблуждения не   только   продолжают   жить,   но   являются   причиной   поистине катастрофических   последствий.   Огромное   число   специалистов   с высшим   (негуманитарным   образованием)   не   в   состоянии   читать литературу   по   своей   специальности.   Отчаяние   и   возмущение   людей можно   понять,   более   того,   можно   посочувствовать,   когда   они произносят   сакраментальную   фразу:   «Я   перевел   в   этой   статье   все слова,   знаю   терминологию.   Почему   я   ничего   не   понял?» Действительно,   давайте   попробуем   перевести   с   немецкого   языка фразу: Ich mache die Tür auf. ich ­ я   machen ­ делать  die Tür ­ дверь  auf ­ на. Heзнающий грамматики переведет: я делаю дверь на. Опираясь на знания о глаголах с отделяемыми приставками, дадим правильный перевод:  я   открываю   дверь.   Уповать   на   компьютер   тоже   не приходится,   так   как   машина   выдаст   только   набор   лексических значений, не связывая их в единое целое (приложение 1). Если дело было бы только в лексике, мы могли бы с помощью словаря перевести любой   текст   любого   языка.   Все   это   тем   более   печально,   что лексический   запас   любого   языка   практически   неисчерпаем,   и   даже прекрасно   владеющий   им   человек   зачастую   обращается   к   словарю. Осмыслить   же   самостоятельно   сложные   грамматические   категории под   силу   далеко   не   каждому.   О   методическом   преимуществе грамматики   перед   лексикой   Л.В.   Щерба,   шутливо   перефразируя суворовское   «Пуля   ­   дура,   штык   –   молодец»,   говорил:   «Лексика   – дура, грамматика – молодец». Грамматические   категории   составляют   «скелет»,   «опорно­ двигательный»   аппарат   языка.   Без   этого   «скелета»   язык   ­   россыпь однородных элементов. Именно этот аппарат придает языку «лицо», 4 характер,   отличающие   его   от   всех   собратьев.   Именно   грамматико­ синтаксический   строй   языка   выражает   способ   мышления,   видения мира данным народом, его менталитет. Но как трудно бывает привести свою мысль  на чужой язык! Ведь нужны не другие слова, а другая логика построения высказывания. Этой ­ то логике и следует обучать. Как обучать? Мои концептуальные положения основываются на технологии личностно­ориентированного   развивающего   обучения   И.С. Якиманской   и   методологии   Гете­института.   Можно   описать   эти положения с помощью следующих классификационных параметров: частнопредметный   уровень   применения,   неопрагматическая философская   основа,   социо+психогенный   основные   факторы развития,   классно­урочная,   индивидуально­дифференцированная организационные   формы,   педагогика   сотрудничества,   любые категории обучающихся. «Вектор   развития»   ученика   строится   на   основе   его индивидуального   опыта   с   учетом   возрастных   психологических особенностей. Так, на начальном этапе обучения более уместен имплицитный подход к формированию грамматических навыков, на среднем этапе ­ разумное сочетание имплицитного1 и эксплицитного2 подходов, далее, когда происходит систематизация грамматического материала, более уместен эксплицитный подход, которым владеют, практически не зная правил.   Подходы   к   формированию   грамматических   навыков представлены на рисунке 2. Самосовершенствов ание 10-11 классы, вуз 5-9 классы – эксплицитный имплицитный + – эксплицитный 1  Имплицитная  грамматика –  грамматика,  которой владеют,  практически  не зная правил.  2  Эксплицитная   грамматика   –   грамматика,   усвоенная   на   основе   правил   и индивидуального опыта. 5 детский сад – 3 класс – имплицитный Рис.2 «Подходы к формированию грамматических навыков» Исходя из поставленной цели, разрабатываем систему уроков ­ диалогов   (учитель   –   ученик,   ученик   –   ученик)   в   соответствии   со следующими принципами: 1.  Грамматика – «инструмент» для речевых действий. Грамматическая   структура   никогда   не   вводится   без основания.   Необходимо   показать   учащимся   не   только   как образуется   структура,   но   и   где,   в   какой   ситуации,   в   каком контексте   она   чаще   всего   употребляется.   Грамматика   ­   не самоцель,   а   средство   к   достижению   цели:   «инструмент»   для речевых действий. 2.  Целеполагание изучения грамматического явления. Учащиеся   должны   знать,   с   какой   целью   они   могут употребить грамматическую структуру. 3.  Учащийся ­ субъект учебного процесса. При   выполнении   грамматических   упражнений   учащийся должен выразить свое собственное мнение, а не играть какую­либо роль. 4.  Визуальная опора. 5.  Учет родного языка Урок иностранного языка всегда строится на базе родного языка.   Внедрение   родного   языка   в   урок   грамматики   имеет   не только лингвистическое или "экономическое" основание (объяснение на   родном   языке   происходит   быстрее),   но   и,   прежде   всего, педагогическое   основание.   Коммуникативный   урок  ­  это   урок, ориентированный   на   опыт,   интересы   и   потребности   учащихся. Этот опыт приобретен на родном языке и связан с ним. Поэтому необходимо   серьезно   принимать   опыт   учащегося   и   обучение строить на нем. 6 На этих принципах зиждутся 5 краеугольных камней методики коммуникативной грамматики (приложение 2). 1.  Прогрессия с учетом трех аргументов:   1) выбор явления, которое   чаще   всего   встречается   в   языке,   более   употребительно;   2) дидактический аргумент ­ от простого к сложному; 3) прагматический аргумент ­ то, что имеет смысл для учащегося в коммуникации. 2.  Визуализация грамматических структур: а) печатно­графические  вспомогательные  средства:  Ich  mache die Tür аиf; б) абстрактные символы: Ich mache die Tür auf; в) «конкретные» символы ­ визуальные метафоры (приложение 3); г) «динамические» символы ­ персонализация грамматических правил. Немецкое предложение определяет глагол как сказуемое или его   часть,   а   не   подлежащее.   Подлежащее   лишь   дополняет сказуемое. Глаголы не стоят в предложении одни, им необходимы различные дополнения. Большинство глаголов моновалентные ­ им необходимо   одно   дополнение,   некоторые   ­   двувалентные   и тривалентные.   Очень   удобно,   исходя   из   главной   роли   глагола, обозначать его  , а все остальные члены предложения   . В   основе   визуализации   грамматики   лежат   исследования нейропсихологии о различных функциях левого и правого полушарий головного   мозга   при   обработке   информации.   Необходимо,   чтобы оба   полушария   работали   одновременно,   тогда   информация быстрее запоминается и надолго остается в памяти. Это значит, что абстрактные формулировки правил должны быть связаны с чем­то конкретным. 3. Игры. Психологические   механизмы   игровой   деятельности опираются   на   фундаментальные   потребности   личности   в самовыражении, самоопределении, саморегуляции, самореализации. самоутверждении,     4. Поиск правила ­ изюминка коммуникативной грамматики. 7 Ученики   самостоятельно   формулируют   правила   на основании выявленных закономерностей, используя так называемую стратегию SOS (Sammeln ­ Orden ­Systematisieren). 5. Справочники. Грамматика   в   книге   ­   грамматика   в   голове.   Необходимо научить   детей   пользоваться   справочной   литературой,   что особенно важно на старшей ступени обучения при систематизации грамматического материала и совершенствования грамматических навыков, а также для самостоятельного изучения языка. Вернемся   к   видимому   мной   педагогическому   идеалу выпускника   гимназии.   Сформированная   языковая   компетенция   на основе   осознанного   владения   грамматико­синтаксическим   строем языка дает возможность выражать свои мысли на иностранном языке. Представим   на   рисунке   3   коммуникативную   компетенцию, которой должен владеть наш выпускник в виде пирамиды. Ф Л Г Ф – фонетика Л – лексика Г – грамматика Рис.3 «Пирамида коммуникативной компетенции» В основании пирамиды я вижу грамматику как очень сложный для самостоятельного изучения аспект языка. Далее лексика: владея лексическим минимумом и эффективным способом его расширения, учащийся может обогащать словарный запас самостоятельно. А дальше ­   фонетика,   так   как   практика   обучения   показывает,   что   усилия, затрачиваемые   на   постановку   иноязычного   произношения,   не оправдываются,   именно   поэтому   появилась   идея   аппроксимации произношения   как   бы   узаконивающая   произношение   неточное, приблизительное,   лишь   похожее   на   настоящее.   Сформированные произносительные   навыки   на   аппроксимированном   уровне   учащийся вполне   способен   совершенствовать   самостоятельно,   используя аудиоматериал. 8 Овладение   способами   изучения   грамматики   создает благоприятную основу для успешного овладения другим языком, так как именно грамматический строй одного языка имеет много общего с грамматическим строем другого языка. Итак,   я   представила   вашему   вниманию   концептуальные положения   формирования   грамматической   компетенции, основанные   на   идее   коммуникативного   подхода   к   изучению иностранных языков, не забывая о том, что все это происходит в образовательном пространстве. 9 Приложение 1 Варианты перевода немецкого текста Readers of Seventeen are usually high ­ school or college girls who are more concerned about learning how to have a relationship with a normal guy than about what their favourite TV star had for breakfast. Перевод   компьютера:  Читатели   семнадцати   лет   ­   обычно средняя школа или девочки колледжа, кто больше заинтересованы (обеспокоены)   относительно   изучения,   как   иметь   отношения   с нормальным парнем, чем относительно этого, их любимая звезда телевидения имела на завтрак. Перевод   с   учетом   правил   грамматики:  Семнадцатилетние читатели, обычно девушки из высшей школы и колледжа, больше обеспокоены отношениями со своим парнем, чем тем, что ест на завтрак их любимая телезвезда. 10 Приложение 2 Модель методики коммуникативной грамматики ПРОГРЕСС ИЯ СПРАВОЧНИ КИ ВИЗУАЛИЗАЦ ИЯ ПОИСК ПРАВИЛ ИГРЫ УЧЕТ ПОДНОГО ЯЗЫКА ВИЗУАЛЬНЫЕ ОПОРЫ УЧАЩИЙСЯ – СУБЪЕКТ УП ЦЕЛЕПОЛАГАНИЕ ГРАММАТИКА – «ИНСТРУМЕНТ» ДЛЯ РД 11 Визуализация грамматических структур: визуальные метафоры Приложение 3 12 13

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся

Концептуальные положения формирования грамматической компетенции обучающихся