КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
Оценка 4.8
Лекции
doc
русский язык
11 кл
21.06.2017
Тема «Официально-деловой стиль» в соответствие с действующими стандартами обязательно включается во все новейшие программы по русскому языку для старших классов. Изучение основных функциональных стилей современного русского литературного языка должно сформировать у обучающихся представление о том, что в сферах науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации, в политике, в бытовом общении, в художественной литературе язык используется по-разному.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ .doc
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ
В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНОДЕЛОВОГО СТИЛЯ
Баландина Е.Ю.
МБОУ г. Астрахани «Средняя общеобразовательная школа № 61»
elenabal09@rambler.ru
Тема «Официальноделовой стиль» в соответствие с действующими
стандартами обязательно включается во все новейшие программы по русскому
языку для старших классов средних школ и вузов различного профиля, где
преподается дисциплина «Русский язык и культура речи». Изучение основных
функциональных стилей современного русского литературного языка должно
сформировать у обучающихся представление о том, что в сферах науки,
делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации, в
политике, в бытовом общении, в художественной литературе язык используется
поразному. В аудиторной и самостоятельной работе над различными в стилевом
оформлении дидактическими материалами складывается компетентное
понимание, что за каждой из перечисленных сфер общественной жизни
закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющей ряд
отличительных черт, что эти черты образуют речевую системность, в которой
каждый элемент связан с другими.
Изучение официальноделового стиля, его жанровых разновидностей и
языковых особенностей не относится к числу наиболее разработанных в
методическом аспекте дидактических единиц. Вместе с тем следует отметить
принципиальную значимость данной темы, поскольку современный специалист
должен обладать навыками деловой речи, стать компетентным носителем
нормативной литературной речи, особенности проявления которой связаны с
официальноделовым стилем.
Организационнораспорядительная документация – вид деловой
письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Наряду с
различными видами законодательной речи представляет собой центр деловой
письменности, ядро официальноделового стиля [1]. При грамотной
методически спланированной работе преподаватель может повысить интересе к
занятиям по этой теме, внести в урок объяснения нового материала
культурологический компонент.
Исторические сведения о формировании официальноделового стиля
придают занятию концептуальность, доказывают, что официальноделовая речь
связана с развитием общественной жизни, становлением сферы общественно
правовых отношений. Официальноделовой стиль выделился прежде других
письменных стилей благодаря тому, что обслуживал важнейшие сферы
государственной жизни: политические и торговые связи, закрепление частной собственности и юридических правовых норм. Необходимость письменного
закрепления договоров, законов, записей долгов, оформления передачи
наследства начала формировать особый «язык», который, претерпев множество
изменений, сохраняет свои основные отличительные черты.
Материал для занятия. Деловые документы появились на Руси после
введения в Х столетии письменности. Первыми письменными документами,
зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками.
А в XI веке появляется первый свод законов Киевской Руси «Русская правда» –
оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости
системы юридической и общественнополитической терминологии в то время.
Заканчиваются грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто
был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью.
С XV века сведение о том, кто писал текст, становится нормой, а с ХVII–
ХVIII вв. – обязательным реквизитом делового письма. Государственно
приказный язык ХV–ХVII столетий при всей лексической пестроте – это более
нормированный, эталонный язык, чем живая разговорная речь. Он вводит в
обиход ряд приказных формул, становящихся штампами и канцеляризмами
(взять на поруки, сия дана в том, дать очную ставку, отдать под суд, учинить
расправу и т.п.).
Документов становилось все больше. Обширное делопроизводство
допетровской Руси потребовало выработки единых подходов к оформлению и
обработке документов. Процесс унификации языка документов, начавшийся еще
в Киевской Руси, получил свое дальнейшее развитие.
В «Генеральном регламенте» петровских Коллегий была дана уже
законченная система норм документирования. «Генеральные формуляры», т.е.
формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы
обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы
наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше
отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество
иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.
В XIX веке, когда формирование кодифицированного литературного языка
в основном завершается, начинают активно формироваться функциональные его
разновидности – стили. Документы служебной переписки получили в XIX век
широчайшее распространение и в количественном отношении значительно
превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках,
включали определенный набор реквизитов,
Принятие в 1811 году «Общего учреждения министерств» закрепляет в
качестве государственной формы процесс унификации языка деловых бумаг.
Активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально–
логическая организация текста,
неличный характер высказывания,
синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного
падежей), стандартизация.
В результате реформы делопроизводства (правил оформления
документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что
стало осмысляться как задача государственной важности.
В XX веке унификация документов принимает необратимый характер.
Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г.
введена единая форма бланков делового письма. В 1920е годы началась работа
по созданию новых стандартов делового письма, появляются трафаретные
тексты.
Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и
компьютеризация делопроизводства.
Несомненно, официально–деловой стиль, как и в целом, русский язык,
претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом
связано с формированием и развитием русского государства, прежде всего
потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала
потребность в выделении специальной функциональной разновидности
литературного языка [1].
Зададим учащимся вопрос для размышлений: «Зачем нам нужно знать
историю официальноделового стиля?»
После кратких ответов попытаемся объяснить феномен официально
делового стиля, используя цитату из рассуждений русского философа первой
трети XIX века Н. Надеждина: «…мало принадлежат к истинно человеческой
литературе нынешние канцелярские бумаги и купеческие векселя, хоть бы сии
последние были писаны самым чистым языком, по правилам образованнейшей
грамматики и риторики. Такие произведения слова точно так же принадлежат к
физическим явлениям природы, как свист бури, шум морских волн, пение
соловья, щебетание ласточки. Не спорю, что они могут иметь свою
занимательность, достойны внимательного исследования. В них и по ним
антрополог может изучать натуральную историю человечества, его постепенное
развитие и образование, точно также как геолог изучает первобытную историю
природы по наросту земных слоев, по накипи сталактитов».
Почему
Н. Надеждин сравнивает произведения официальной письменности с
«физическими явлениями природы, как свист бури, шум морских волн, пение
соловья, щебетание ласточки»? Н. Надеждин говорит, что документы можно
изучать, как геолог изучает первобытную историю природы. А разве развитие
цивилизации возможно без документов? Природа общества немыслима без
документов, как природа без звуков, птиц и т.п.
Объясняя тему, учитель более подробно остановится на использовании
устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения
текста, оформления документа характерно для типовых и трафаретных писем,
анкет, таблиц, текстов–аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Особой
стандартизации подвергаются так называемые тексты–аналоги, бланки,
формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста. На этом
этапе занятия обязателен раздаточный материал в виде образцов документов.
Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для
группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную
информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений.
«Бланк – это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном
виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке
жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований», –
справедливо замечает П.В. Веселов, специалист в области документной
лингвистики.
Культурологический подход в объяснении темы реализуется в части ответа
на вопрос:
«Почему при составлении официальных текстов большое
внимание нужно уделять оформлению документа?» Правильными окажутся
ответы учащихся, если они обратят внимание на то, что оформление документа,
являясь экстралингвистической особенностью официальноделового стиля,
служит эффективной коммуникации, позволяет адресату экономить время на
его чтение. Преподаватель дополнит эти ответы культурологическим
обоснованием оформления документа, ссылаясь на мнение современного
английского писателя Дж. Фаулза, который заметил, что в середине ХХ века
появилось огромное количество интеллектуалов нового типа. Такой
интеллектуал, как считает Дж. Фаулз, главным образом интересуется формой,
моделью, текстурой, оформлением. Лишь в минимальной степени его интересует
подлинно интеллектуальное – нравственное, социальное, политическое, значение
событий и предметов. Таких людей Фаулз называет «визуалы», которые
интересуются больше стилем, чем содержанием, и больше стремятся видеть, чем
понимать. Таким образом, коммуникант в официальноделовой сфере по
психологическому складу – «визуал» [4;323].
Точность, таким образом, – основной критерий подачи информации в
официальноделовом стиле.
Материал для занятия. Д.И. Фонвизин: «И то правда, что запятая, не в
своем месте поставленная, иногда переменяет существо самого дела, и,
следовательно, заставляет судей решать неправильно».
Примером может служить интересная легенда. Один богач в Древней
Греции оставил большое наследство, но как было указано в завещании (а
завещание – документ, оформляющийся по всем правилам официальноделового
стиля), наследники могли получить наследство, выполнив условие: «поставить
статую золотую пику держащую», – как было написано в тексте. Наследники
заспорили между собой. Вы поняли почему? Этот спор по понятным причинам
не имел окончательного разрешения. Официальноделовой стиль – это особый тип языка, отличающийся
консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений,
для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения
выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных
реакций. Официальный текст, как показывает древнегреческая легенда, не
может иметь два варианта интерпретации.
Однако это утверждение кажется спорным. На продвинутом уровне
изучения русского языка в материал урока может быть включен дополнительный
культурологический компонент. Французский философ середины ХХ века
Ж. Деррида утверждал, что в культуре и соответственно в сознании человека
существуют определенные принципы, контролирующие и ограничивающие
написание текста, что, по его мнению, подразумевает и наличие определенной
системы политической власти. А значит, делает вывод Ж. Деррида,
официальный текст, написанный в определенный исторический период,
возможно интерпретировать. Философ настаивал, что, как и любой текст,
официальный текст открыт для бесконечного количества интерпретаций. Точка
зрения на любой документ меняется со временем, лишается авторитарного
контекста. Например, документы, подписанные Лениным или Сталиным,
сегодня интерпретируются совершенно иначе. С Ж. Дерридой спорил его
современник философ М. Фуко, который утверждал, что официальный
документ можно интерпретировать определенным образом, поскольку в нем
заложена структура власти. Спор французских философов может быть
продолжен в студенческой аудитории.
Важный аспект темы затронул современный писательсатирик Вяч. Пьецух:
«Давнымдавно ушли из нашего обихода такие милые архаизмы, как поелику,
оные и дондеже, а между тем подьячий 17 столетия был нисколько не
нравственней муниципального чиновника наших дней». Этическое кредо
составителя документа – актуальная проблема, на решение которой настраивает
культурологический материал, сведение о культуре составления документа.
Материал для занятия. В 1676 году турецкий султан направил
запорожским казакам весьма категоричное предложение перейти безо всякого
сопротивления под его власть. «Я, султан, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны,
внук и наместник Бога, владелец царств Македонского, Вавилонского,
Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над
властелинами, необыкновенный царь, никем непобедимый воин, неотступный
хранитель гроба Господня, попечитель самого Бога, надежда и утешение
мусульман, смущение и великий защитник христиан, повелеваю вам,
запорожским казакам, сдаться мне добровольно безо всякого сопротивления и
меня вашими нападками не заставлять беспокоиться».
Вольнолюбивым украинским казакам такое предложение пришлось не по
душе, и они ответили султану письмом. Этот исторический факт изображен на
известной картине И.Е. Репина. (К занятию можно подготовить интересную выставку картин, сюжет которых связан с документами.) Текст, составленный
запорожцами, весьма оригинален: «Ты, шайтан турецкий, проклятого черта брат
и товарищ и самого Люцеперя секретарь, якой ты в черта лацырь: Не будешь ты
годен сыны христианские пид собой маты, твоего вийска не боимось, землею и
водою будем биться с тобою» [2;17]. В настоящей цитате опущен ряд
оскорблений в адрес заочного коммуниканта. Вопросы: «Какие языковые
средства спародировали запорожцы в ответном письме? Что их так
раздражило в письме? Адекватна ли их реакция?»
Деловой этикет – это порядок поведения, установленный в сфере делового
общения. В основе этических норм делового этикета лежит: вежливое,
уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру; соблюдение
определенной дистанции между работниками; умение говорить «да» и «нет», не
обижая партнера, не задевая его самолюбия; терпимость к чужому мнению, не
совпадающему с вашим; умение признать свои ошибки, быть самокритичным;
умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты.
В письменном деловом общении этикет проявляет себя в форме и
содержании документов и, прежде всего, в формулах обращения, выражения
просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и
так далее. В деловой переписке использование этикетных средств также носит
регламентированный характер:
Уважаемый Иван Петрович – общеупотребительно, предпочтительно при
обращении к давнему партнеру, а также в письмах полуофициального характера.
Многоуважаемый Иван Петрович – не рекомендуется: звучит вычурно и
архаично.
Уважаемый господин Иванов – универсально в ситуации письменного
официального общения.
Правила делового этикета также требуют соблюдения следующей нормы:
если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то
в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула
вежливости: С уважением… Заметим, что запятая в этом случае не должна
ставиться.
Как подчеркивают специалисты в области делового этикета, тональность
деловых писем должны определять корректность и оптимизм.
Итак, составление текста делового документа – всегда акт речевого
творчества, каким бы письмо не было – регламентированным или
нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень
языковой компетентности [1].
Нельзя научится писать деловые документы правильно и убедительно, не
практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей
официально–делового стиля речи. Это задача циклов занятий по разделу «Стили
современного русского литературного языка». «светскостью»,
Важность изучения темы «Официальноделовой стиль» на уроках русского
языка в школе и вузе подчеркивается культурологическим потенциалом самого
учебного материала. Слово «официальный» М.М. Бахтин употреблял не в
какомто особенно пренебрежительном или отрицательном смысле –
политизированном и идеологизированном.
«Официальная» сторона
человеческой жизни принадлежит к той огромной и самоочевидной области
социальной истории, которая в программных бахтинских статьях начала 1920х
годов называется «внешностью жизни», то есть само собой разумеющейся
«овнешненностью»,
«социальностью» и «конкретной
историчностью» моего внемирного Я в совместном мире других людей. Вне этой
середины жизни, без «чисто светской» воплощенности, оправданности и
признанности моего Я (как сказано М.М. Бахтиным в книге «Автор и герой в
эстетической деятельности»), вне приемлющих и поддерживающих меня в этом
мире других, которые отвечают в реальном событии мира жизни за «почти все
(не религиозные, конечно, а чисто светские) добрые, приемлющие и
обогащающие, оптимистические категории человеческого мышления о мире и
человеке», – вне этого все так называемые экзистенциальные глубины и
духовные высоты, сколь угодно «неофициальные», становятся проблематичны
(если вообще возможны) [3;2324]. Эта глубокая философская мысль
М.М. Бахтина и заставляет преподавателя словесности обнаружить важнейшую
культурологическую составляющую темы «Официальноделовой стиль».
Список использованной литературы:
1. Деловой русский язык. Учебнопрактическое пособие / Сост.
Красивова А.Н. – М.: Издво Московской финансовоюридической академии,
2001. – 80 с.
2. Карепина А.В. Искусство делового письма. Законы, хитрости,
инструменты. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2010. – 224 с.
3. Махин В. Тоже разговор [о книге Бахтин М.М. Беседы с
В.Д. Дувакиным] // Вопросы литературы, 2004. – Майиюнь. – С. 345.
4. Фаулз Дж. Аристос. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2008. – 347 с.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В ИЗУЧЕНИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.