ЛЕКИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ГИДРОНИМОВ КРЫМА

  • docx
  • 02.03.2022
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Иконка файла материала Галицкая.В._статья..docx

Галицкая В.Б.

Калмыцкий государственный университет

 г.Элиста

Науч. руководитель: Кичикова Н.А., доц., к.ф.н.

ЛЕКИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА

ГИДРОНИМОВ КРЫМА

Ключевые слова: ономастика, гидронимы, топонимика, водные объекты, регион, язык

Изучение собственных географических имен, составляющих своеобразную и очень богатую номинацию в лексической системе языка, имеет огромное научно-теоретическое и практическое значение. Названия географических объектов – это носители не только географической, но и исторической, культурологической, лингвистической информации. Изучением данной информации занимается топонимика. Она является самостоятельной комплексной наукой и нередко становится важным вспомогательным и дополнительным средством в решении множества вопросов смежных наук.

Топонимика – это наука, исследующая имена собственные (топонимы), которые обозначают названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение.

Как известно, топонимы объединяют названия, указывающие на «адрес» объекта и имя объекта. «Адрес» обозначает населенный пункт, который населен или обитаем, например, усадьба, деревня или город. Названия объектов относятся к природным или физическим особенностям ландшафта и подразделяются на гидронимы (водные объекты), оронимы (рельефные особенности) и места естественного роста растительности (луга, поляны, рощи).

В данном исследовании нами была предпринята попытка рассмотреть одну из  групп топонимов, а именно гидронимы, наименования гидрообъектов, Крымского полуострова.

Большая часть гидронимов Крыма появилась в древности и содержит ценную информацию об этносах, проживающих ранее на данной территории. Так, наименования водных объектов играют важную роль для изучения истории языка и народа. Гидронимы почти не подвергаются изменениям, часто сохраняются в одном и том же виде веками и даже тысячелетиями, поэтому они имеют высокую историко-лингвистическую ценность, так как названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями.  

Анализ гидронимов позволяет проследить этнические и миграционные процессы на прилегающей территории, пути заселения и направления миграции народов, выявить контакты и системные связи между различными этносами и историческую смену одного этноса другим, воссоздать географические условия местности, исторические события, этнолингвистическое прошлое, представить этнокультурный фон.

 В гидронимах устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, тюрков и греков на территории Крыма).

Началом изучения топонимики Крыма явились статьи А. Л. Бертье-Делагарда "Исследование некоторых недоуменных вопросов средневековья в Тавриде" [1], и А.И. Маркевича «Географическая номенклатура Крыма как исторический материал (Топонимические данные крымских архивов)" [7]. Так, в исследовании А.И. Маркевича рассматривается богатый материал в объеме 5000 архивных дел и межевых планов. Значительная часть его посвящена тюркским этноойконимам. А.И. Маркевич отмечал: "Важное значение имеют названия татарских и ногайских поселений в степной чести Крыма для выяснения состава его населения в татарское время, а также названия брошенных и разоренных деревень за выходом татар в Турцию, так как многие из этих названий впоследствии были забыты или заменены другими"[7].

Учитывая тот факт, что Крым является полуостровом, омывающийся со всех сторон водами, роль наименований водных объектов тут огромная.

Крымский полуостров, как известно, недостаточно обеспечен пресноводными ресурсами, поэтому у всех народов, которые в разное время населяли эту плодородную землю, было трепетное отношение к источникам пресной воды. В условиях высокого температурного режима отношение к воде и водным источникам у местного населения был трепетным, отсюда бережное отношение даже к небольшим родникам. Так, при выходе воды на поверхность возводились каптажи, собирающие, транспортирующие и регулирующие сток воды. Например, источник Бок-Чокрак в Симферополе заключен в каптажную будку, вода изливается поочередно в несколько прудов. Само название тюркского происхождения: бор «мел», чокрак  «источник», «родник».

Очень многие источники Крыма нередко становились объектами поклонения, с ними были связаны легенды и сказания, описывающие чудодейственные свойства воды, и таким образом родник превращался в место паломничества верующих, которые приезжали со всех концов полуострова. Характерной чертой «святых» крымских источников было то, что к ним приходили люди разных национальностей и вероисповедования – целебная вода одинаково помогала всем страждущим. В Крыму, где издревле сохранялось мирное сосуществование восточной и западной культур, целебные источники были одним из главных символов такого соседства.

Возле таких источников часто возводились христианские монастыри. И родник, и храм часто имели общее название, так как были названы в честь святого. На карте горного Крыма и сегодня встречаются греческие номинации источников, свидетельствующие об их прошлой принадлежности к монастырю. Это такие гидронимы, как «Ай-Алексий (Святой Алексей)  источник-фонтан с двумя трубами, выходящими из стены, которая сложена в виде маленькой часовни, в верхнем течении реки Кучук-Узень на дороге из села Генеральское на Караби-яйлу; Ай-Андрий (Святой Андрей)  мощный источник со сводчатым перекрытием в бассейне реки Улу-Узень, на котором стояла средневековая церковь Святого Андрея» [2].

Реки в Крыму играют особую роль. Приведем интересные примеры. Река «Альма  одна из главных рек полуострова, долина которой достаточно широка и вся заполнена фруктовыми садами, поэтому перевод с тюркского самого названия алма «яблоко» является вполне логичным. Река начинается у северного подножия Бабуган-яйлы от слияния рек Сары-Су и Савлых-Су и впадает в море возле с. Песчаное Бахчисарайского района» [2].

Ангара с тюркского - «широкая долина», начинается в широкой лесистой котловине между горными массивами Чатыр-Дага и Демерджи. Аян-Узень  река, начинающаяся на Бабуган-яйле и впадающая в море в поселке Партенит у мыса Медвежонок, имеет в своем названии два тюркских слова аян «чистый», «явный» и узень - «река».

Биюк-Карасу – река, название которой трактуется как «большая черная вода» от тюркских биюк -«большой», кара - «черный», су - «вода». Хотя именно в крымской гидронимии распространено другое значение слова кара  не просто «черный», а прозрачный оттого, что видно темное дно, поэтому карасу может быть переведено как «прозрачная вода». Похожее толкование, что и карасу, имеет река Кача: ка - «черная», а точнее «прозрачная», чай - «река». А вот речка Булганак имеет перевод с тюркского прямо противоположный предыдущему названию, так как булганак - это «мутный». В Крыму существует Восточный Булганак и Западный Булганак. Еще одно противоположное значение имеет название Кучук-Карасу, что, в отличие от биюк, образовано от кучук - «малый», «маленький».

Река Бурульча имеет довольно прозрачную этимологию, поскольку в переводе обозначает «бурная река» от слов бурул - «бурливая», «крученая» и чай «река», что вполне соответствует действительности: Буруль-ча речка Крымских гор, начинается на склонах Тырке, в верховьях течет по узкой лесистой долине, местами по каменистому руслу с каскадами и ваннами.

Конечно, помимо тюркских названий, в Крыму есть номинации рек и греческого (Сотера «спаситель»), и готского (Бельбек  бель «топор», «меч» и бек - «ручей», «источник»), и тюркского (Салгир - сал -«поток», «река» и гир - «гора») происхождения. Есть и реки, названия которых совпадают с именем населенного пункта, вблизи которого протекает данная река (например, Зуя, Воронцовка). Также есть и собственно славянские названия (например, река Черная).

В топонимии Крыма сохранились субстратные наименования географических объектов – гидронимы греческого происхождения, содержащие информацию о древнем наследии (до смены греческих народов тюрками), можно привести в качестве примера топоним р. Авунда, что значит Коровья река [5]. Возможно, это название мотивировано тем, что люди, проживающие в древности в этой местности, пригоняли домашний скот на водопой.

Привлекают внимание следующие гидронимы Крыма - Мокрый Индол (Су-Индол) и Сухой Индол (Куру-Индол). Некоторые переводчики считают, что «индол» хранит память о древней дороге в Индию, которая частично проходила вдоль этих рек (Инд - Индия, ёл, ол – дорога) [ 14].

В связи с депортацией крымских татар в 1944 году многие топонимы были переименованы, переведены на русский и украинские языки, некоторые топонимы претерпели фонетическую трансформацию: к корневой морфеме тюркского происхождения присоединились русские форманты: -ка, -ская, -а.  Можно привести в пример реки Коккоз и Биюк-Карасу. Коккоз стала называться Голубой рекой, но в некоторых словарях можно встретить Коккозка, а река Биюк-Карасу- Большая Карасевка (с тюрк. биюк-большой).

Интересными, на наш взгляд, являются наименования озер на территории исследуемого региона. Названия крымских озер сохранились в первичной номинации, все рассмотренные нами имена тюркского происхождения, например: «Акташ (ак «белый», таш  «камень»), Бакал («бакалейщик», «лавочник»), Джарылгач (ярыл «сгоревшее», агач «дерево»), Донузлав (домуз  «свинья»), Кызыл-Яр (кызыл   «красный», яр «обрыв)», Мойнаки («перешеек»), Сасык («гнилой»), Сиваш («грязь», «вонючая грязь»), Узунлар («длинное»), Чокрак («источник»)» [2].

Итак, исследуемый материал показал, что гидронимы в Крыму играют особую роль. Крым всегда был населён множеством племён и народов. Каждый этнос оставил свой след в многовековой летописи Крымского полуострова. Многие из народов, населявших Крым, ушли с «исторической сцены», растворившись в других этносах или покинув эти места, но память о них живёт в топонимах.

А так как гидронимы являются самым устойчивым топонимическим пластом, соответственно именно наименования водных объектов позволяют нам проследить языковые изменения в топонимии Крыма. Данные о гидронимах оказывают немалые услуги для истории языка,  так как этимологическое значение, вышедшего из употребления слова, нередко скрывается в названии гидронима.

Таким образом, рассмотренный нами материал показал, что гидронимия Крыма, складывающаяся веками и тысячелетиями, наряду с современными топонимами сохранила древние наименования, свидетельствующие о племенах и народах, населявших когда-то полуостров. На территории Республики Крым можно выделить три основных топонимических пласта: тюркский, греко-арийский, славянский. Основной топонимический фон региона – тюркский, в то время как славянские и греко-арийские гидронимы представлены единичными наименованиями.

 

 

Библиографический список

 

1.     А.Л. Бертье-Делагард «Исследование некоторых недоуменных вопросов средневековья в Тавриде» ИТУАК 57, 1920

2.     Белянский И. Л., Лезина И. Н., Суперанская А. В. Географические названия: краткий словарь. Симферополь: Таврия-Плюс, 1998. – 160 с.

3.     Бушаков В.А. Дієслівні топоніми в тюркській топонімії Криму // Наукові записки / Кіровоградський Державний педагогічний університет ім. В. Винниченка. – Вип. 37. – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград, 2001. – С. 13 – 16.

4.     Бушаков В.А. Тюркская этноойконимия Крыма: Диссертация на соискание ученой степени кандилата филологических наук. – М., 1991. – 266 с.

5.     Васильков Я. Матхура / Под общ. ред. М. Ф. Альбедиль и А. М. Дубянского. — Индуизм. Джайнизм. Сикхизм: Словарь. — М.: Республика, 1996.

6.     Маракуев, А.М. Краткий очерк топонимики как географической дисциплины / А.М. Маракуев // Учен. записки Казах. ун-та: Сер. «Геология и география». – Алма-Ата, 1954 – Т. 18, Вып. 2 – С. 29–72.

7.     Маркевич А. И. Географическая номенклатура Крыма как исторический материал: (Топонимические данные крымских архивов) // Известия Таврического общества истории, археологии и этнографии. - Симферополь, 1928.

8.     Мурзаев, Э. М. Топонимика и география / Э.М. Мурзаев // Вести МГУ, 1963. – 3. – С.14–23. 

9.     Никонов, В. А. Введение в топонимику. Изд. 2-е / В. А. Никонов. – М. : Издательство ЛКИ, 2011. – 184 с.)

10.  Никонов, В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. - Москва: Огни, 2018. - 104 c.

11. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. — 4-е изд., М.: Высшая школа, 1993. — 944 с.»

12. Ознаки географічних об'єктів в історичній топонімії Криму / В. А. Бушаков // Сходознавство. – 2003. – 21-22. – С. 11 – 36.

13. Олиферов, З.В. Тимченко. Реки и озёра Крыма. - Симферополь: Доля, 2005.

14. Реки и озёра Крыма. - А.Н. Олиферов, З.В. Тимченко -Симферополь: Доля, 2005. – 216 с.

15. Рылюк Г. Я. Истоки географических названий Беларуси с основами общей топонимики: учеб. пособие для преп. и студ. геогр. спец. - Минск: Веды, 1999. - 247 с.

16. Топонимика Крыма 2010: сб. Статей памяти и. Л. Белянского // Симферополь: Универсум. – 2011. – 376 с.

17. Трубачев О. Н. Названия рек правобережной Украины. М.: Наука, 1968. – 289 с.

18. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву "К". Выпуск второй/ Отв. ред. Благова Г.Ф. – М.: "Индрик", 2000. – стр.154.

19. Ященко А. И. Лингвистический анализ микротопонимии определённого региона / Ященко А. И. Вологда: 1977. 60с


 

Скачивание материала доступно только для авторизованных пользователей.