В данном материале прорабатывается графически уровень текста: игра букв (прописных и строчных), шрифтов (авторский курсив и «растяжки»), текстов («незаковыченные» диалоги), авторская расстановка ударений для точного прочтения смысла и побуквенная фиксация диалектной речи. Эти элементы являются индикаторами авторской оценки. Автор рассматривает текстовую игру в романе Иванченко «Автопортрет с догом».В данном материале прорабатывается графически уровень текста: игра букв (прописных и строчных), шрифтов (авторский курсив и «растяжки»), текстов («незаковыченные» диалоги), авторская расстановка ударений для точного прочтения смысла и побуквенная фиксация диалектной речи. Эти элементы являются индикаторами авторской оценки. Автор рассматривает текстовую игру в романе Иванченко «Автопортрет с догом».
Учитель русского языка и литературы
МАОУ СОШ № 138
г. Екатеринбург
Янпольская А.Н.
Текстовая игра в романе Иванченко «Автопортрет с догом»
Авторская (робертовская) манера развертывания повествования в романе
«Автопортрет с догом» также достаточно сильно опосредована игровой
ориентацией текста. Важными для рассмотрения в этом ключе являются
графический уровень текста,
синтаксис предложений, языковая игра
(интертекстуальность).
Характерным порождением игрового принципа является превращение
текста произведения в «некую умственную конструкцию, интересную прежде
всего пишущему». Как отмечает М.Липовецкий, «в «Автопортрете…»
письмо, сам текст оказывается единственным, в сущности, «духовным
плодом» всей жизни талантливого «лишнего человека»». Потому в него
Роберт вкладывает всю душу, педантично доводя текст до совершенства;
каждая его деталь имеет важное значение для понимания авторской
(робертовской) концепции мира и человека.
Так как роман создавался с учетом читательского восприятия Роберта как
автора, и повествование ведется от его лица, в этом параграфе будем
обозначать его автором, не забывая, естественно, реального «отцовства»
Иванченко.
Особенно ювелирно Робертом прорабатывается графически уровень
текста, в котором игра букв (прописных и строчных), шрифтов (авторский
курсив и «растяжки»), текстов («незаковыченные» диалоги), авторская же
расстановка ударений для точного прочтения смысла и побуквенная фиксация
диалектной речи являются индикаторами авторской оценки. Обратимся к
тексту. Как уже было отмечено, графика – это элемент, помогающий автору
точнее выразить мысль, а читателю – её понять. Предложения, фразы,
словосочетания, выделенные в
тексте прописными буквами – часто
встречающийся элемент исследуемого текста. По моим наблюдениям, авторприменяет его, чтобы подчеркнуть свою иронию своеобразной формой
гиперболизации написанного. К примеру, вспомним ироничное высказывание
Роберта о рационализме Лоры, нашедшей свои нравственные ориентиры в
этическом словаре: «Помоему, они очень характерны для Лоры. Вот они:
БЛАГОРОДСТВО;
БЫТА
НРАВСТВЕННОСТЬ; ЖИЗНЕННАЯ ПОЗИЦИЯ (жизненная позиция по
словарю!);
КОМПЛЕКСНЫЙ ПОДХОД К
ВОСПИТАНИЮ;
МАНЕРЫ,
ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ И КЛАССОВОЕ В НРАВСТВЕННОСТИ;
ПОЛЕЗНОСТЬ; ПООЩРЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» .
БРАЧНОСЕМЕЙНАЯ МОРАЛЬ;
ИЗМЕНА;
КУЛЬТУРА
ИДЕАЛ;
ПОВЕДЕНИЯ;
Так ставится графически акцентированная «точка» в характеристике Лоры,
обнажающая её поверхностность и человеческую черствость.
Использование в тексте словосочетаний, заключающих в себе игру прописных
букв: «поцелуйкакнивчемнебывало», «поцелуйнаночь», «поцелуй
приветствиедлявсех»,
,
подчеркивает
«нечегобоятьсяпромочитьногикогдаугрожаетпотоп»
неделимость их значения и усиливает перцептивные возможности читателя.
«поцелуйпростотак»
Авторский курсив и «растяжки» выполняют похожие функции, но между
собой их необходимо разграничить. Курсивом, как правило, отмечается
характеристика, эпитет предмета: «порядочный человек» , «настоящий
русский богатырь» , «верхняя мысль», «до самого дна». «Растяжка» слова
часто несет в себе семантику грусти: «о т с у т с т в и е А л и с ы » , «м у ж н
и н ы вареники» , или все также подчеркивает значимость: «вещи для них в п
е р в ы е начинают жить» .
Одним из важных игровых элементов, нашедших свое воплощение в
языковой структуре, является «нарушение принципов связности текста»
«предложения не всегда логически следуют одно из другого, синтаксические
структуры разрушаются» .
В этой связи интересно рассмотреть «незаковыченный диалог» Рогнеды и
Алисы: «Привет. Привет. Ну, как вы там, соскучились? Да нет, вроде ничего,
отдыхаем. Миль пардон, старуха. Вышла задержка. Непредвиденный случай.
Он оказался гений. Уникальный материал. Сенсация. Жаль, так хотелось
посидеть» . Этот отрывок романа – яркое подтверждение словам Руднева и
доказательство игрового характера романа. Синтаксически диалог невыделен, читателю предложено самому для себя определить высказывания
каждой из героинь, чем и достигается эффект «постороннего слушания».
Подробно останавливаться на анализе записи диалектной речи и ударении
считаю не столь важным, так как в своей сути, они выполняют уже
упомянутые функции – выражении авторской иронии и акцентирование.
При рассмотрении «незаковыченных» диалогов мы уже останавливали
внимание на игровых формах синтаксиса. Однако для более полного анализа
обратимся к ее одному примеру: « И вот в этото оживление, солнечную
полоску света и в мою перемежающуюся бледность (ибо я всегда бледнею как
бы полосами, периодами, на несколько головокружительных минут, причем
это связано не с эмоциями, а, как я полагаю, с какимто специфическим
нарушением обмена, и всегда в это время у меня кружится голова) – и вот в
это вот ожидание, солнечную полосу света, в мою головокружительную
бледность и вошла – не вошла – вплыла – девушка, блестящая, легкая,
самоуверенная, в голубых велюровых джинсах, золотистая» . Как видим, на
середине он прерывается большой, почти в два раза превосходящей основной
текст предложения, авторской ремаркой. И немаловажными моментами
становятся: вопервых, преломление синтаксического строя предложения, во
вторых, авторская ремарка. Она может быть рассмотрена в освещении темы
«авторчитатель», как вспомогательный элемент их взаимодействия, а
«разрыв» предложений, частотный у Иванченко, без сомнения обогащает
игровую поэтику романа.
В теоретических работах, выявляющих возможности проявления игры в
тексте большое внимание уделяется интертекстуальности. На протяжении
всего ХХ века эта тема широко обсуждалась, выявлялись способы и функции
«существования» интертекстуальности в произведениях мировой литературы.
Не являясь центральным элементом произведения, интертекстуальность
проявляется и в романе Иванченко. Наиболее яркое её воплощение
прослеживается во второй части романа – описании прогулки по Москве: «Я
иду по Москве. Москва слезам. Свои люди – сочтемся. Не в свои сани не
садись. Сладкоголосая птица юности. Доходное место. Бедность не порок.
Старомодная комедия. Человек со стороны. Человек с ружьем. Человек
ниоткуда. Человек на своем месте. Человек – это звучит гордо. В чужом пиру
похмелье. Премия. Свои собаки грызутся – чужая не приставай. Женитьба
Бальзаминова. Туннель. На бойком месте. Не все коту масленица. Не было
гроша, да вдруг алтын… » В этом отрывке на первый план вынесен «полилогкультурных языков» , а точнее совокупность текстов российской культуры,
уже созданных в процессе развития нации, но представлены в процессе
взаимодействия с вновь проявляющимися текстами. Так, в романе
«Автопортрет с догом» выявляется авторская игра на языковом уровне.
Таким образом, мы проследили воплощение на страницах романа принципа
игры, на основании чего можем сделать вывод о тщательной авторской
проработке самой ткани текста. Скажем также, что шрифтовое и буквенное
выделение отдельных частей текста выполняет вспомогательную (уточнение
авторской позиции) функцию.