На правильном ли пути, обучение иностранным языкам
Оценка 4.7

На правильном ли пути, обучение иностранным языкам

Оценка 4.7
Документация
docx
русский язык
Взрослым
05.04.2022
На правильном ли  пути, обучение иностранным языкам
тема языков в современном мире
Статья_о_пути_обучения.docx

Ибрагимова А.Ш.

магистрант 1 курса  кафедры русского языка и литературы

педагогического института имени Низоми

email – mansur@gmail.com, телефон номер +998977272781

На правильном ли пути, обучение иностранным языкам?

 

Статья посвящена рассмотрению отдельных ошибок, повлиявших на развитие обучения иностранным языкам. Сделан вывод о том, что под коммуникацией ошибочно подразумевались преимущественно устные навыки, а письменным не уделяли должного внимания, но как показала практика - чтение и письмо имеют решающее значение в обучении языкам.

Ключевые слова: проблемы общения, технология, аудиовизуальные курсы, модернизированные учебники, коммуникативная компетентность, практические упражнения, коммуникативная ценность.

 Ушбу мақолада чет тили ўқитилишининг ривожланишига таъсир кўрсатган индивидуал хатолар кўриб чиқилган. Хулосага кўра биринчи навбатда оғзаки кўникмаларига эътибор қаратилган бўлиб, ёзма кўникмаларига эса эътиборсиз қолиб кетган. Амалиёт шуни кўрсатадики ўқиш ва ёзув катта аҳамиятга эга.

Калит сўзлар: коммуникация муаммолари, технология, аудио-визуал курс, модернизациялашган дарсликлар, коммуникатив компетенция, машқлар, зарурий коммуникация.  

The article explores the individual errors that affected the development of teaching foreign languages. According to the study the communication was mistakenly meant primarily as oral skills but they didn’t pay much attention to writing. The practice has shown that reading and writing are crucial in language learning

Key words: communication problems, technology, audio-visual courses, modernized books, communicative competence, exercises, communicative value.

Если думать о том, сколько оптимизма провозглашалось десятилетиями на конгрессах и в научных журналах по этому поводу, то это до некоторой степени провокационный вопрос. Подразумевалось, что тут нужна лишь маленькая поправка, необходимо небольшое дополнение для того, чтобы добиться окончательных успехов. Разве у наших школьников или студентов возникают проблемы общения в определённых ситуациях? Работайте в лингафонном кабинете, и всё будет в порядке. Разве наши школьники или студенты не мотивированы? Покажите им мультипликационный или художественный фильм, и увлечению русским или английским языком не будет предела.

За последние десятилетия у нас более или менее было всё, чего мы желали - технология, аудиовизуальные курсы, модернизированные учебники. Но всё же мы должны констатировать с озабоченностью и некоторой грустью, что общий уровень знания языка наших школьников и студентов всё же не повысился. Чем это могло быть обусловлено?

Можно было наблюдать, что студенты с хорошими школьными знаниями иностранного языка при первой же встрече с носителем языка «немели», во время путешествия за границу они были не в состоянии справиться с простейшими ситуациями, например, купить себе видовую открытку или осведомиться о маршруте автобуса. Тогда лингвисты и преподаватели стали говорить, что наши студенты если и знают грамматику, то им не хватает самого существенного. Им не хватает коммуникативной компетентности. И если сделать нашей главной целью эту коммуникативную компетентность. То всё будет хорошо. Действительно, если подумать о недалёком прошлом, и не только прошлом, то термин коммуникативность стал чем-то вроде заклинания.

Хотя этот вывод был в основном правильным, он всё же привёл в некоторых областях обучения иностранным языкам к ошибочному развитию.

Одна из ошибок при обучении иностранным языкам заключалась в самой теории речевых актов, которая быстро одержала победу. Стали составлять списки необходимых коммуникативных ситуаций, например, приглашать кого-либо, принимать приглашение или отказываться от него, выражать радость, недовольство, восторг, удивление и прочее, стали искать выражения-штампы (речевые образцы), которыми можно обойтись в таких ситуациях, составлять разговорники. Надеялись, что если целенаправленно обучать этим выражениям, то студент в нужный момент сможет вступить в коммуникацию.

Однако трудно предвидеть, что человек действительно скажет в тот или иной момент. Списки речевых ситуаций составлялись преимущественно так, что образованные взрослые люди лишь проверяли самих себя. А то, что скажут, например, дети, подростки или старики, или представители определённых профессий - это не принималось во внимание. А между тем, дети или подростки многое выражают не с помощью слов. Восторг, например, они выражают нечленораздельным ликованием, недовольство - плачем или угрюмым лицом. А профессиональный язык полон терминов, которые понятны только при хорошей теоретической базе данной специальности. Конечно, можно заставить школьников или студентов выучить наизусть необходимые речевые образцы. Но если этому не соответствует речевое поведение на родном языке, то в данном случае школьник или студент  будет «нем» и на иностранном языке.

Вторая ошибка заключалась в том, что начали подразумевать под коммуникацией преимущественно устные навыки и пренебрегать письменными. При изучении иностранных языков чтение и письмо имеют важное значение, потому что только написанное слово является зафиксированным и, следовательно, только с его помощью можно производить наблюдения и исследовать языковую структуру. А чтение позволяет запоминать употребление лексических единиц и их комбинации в предложениях.

Очень важно изучение правописания, особенно русского языка, в котором отражается, между прочим, и грамматика.

Третья ошибка заключалась в том, что учебники составлялись на основе теории речевых актов с коммуникативной прогрессией. Следует отметить, что коммуникативная прогрессия в отличие от грамматической не запоминается как система.

Если наблюдать за тем, как люди в действительности говорят, то в коротких диалогах не сразу бросаются в глаза речевые акты. Самый распространённый вид речи - это рассказ, нередко даже пересказ, который нисколько не является только практическим упражнением, а может иметь даже большую коммуникативную ценность.

Рассказ представляет собой систематически построенное сообщение, которое требует более обширного владения грамматическими структурами, чем короткий диалог. Например, для рассказа нужно хорошо владеть системой времён глагола, лексикой.

Ознакомление студента с рассказом через текст для чтения, который принят в наших учебниках десятилетиями, казалось бы соответствует эмоциональным потребностям обучаемого. Разумеется, что диалоги одновременно с чтением текстов и их пересказом могут дополнительно мотивировать курсантов.

В заключение разрешите ещё одно замечание общего характера. В школе или в университете учатся не только иностранному языку. Они также учатся самому учению, то есть они должны развивать учебные стратегии для усвоения иностранного языка. Преподаватель может помочь школьнику или студенту в приобретении учебных стратегий.

Рекомендуется не скрывать от школьников и студентов, что овладение иностранным языком, в конечном счёте, дело нелёгкое. Методика же должна устранять ненужные трудности. Однако она не может и не должна ограничивать усердие и прилежание школьника и студента, когда учащиеся, например, учит новые слова, он обычно должен упорно трудиться, и выполнение этих требований уже вопрос общего воспитания, а не вопрос специальной методики. Как воспитатели мы обязаны не развлекать учащихся на занятиях применением множества методов, а предъявлять к ним серьёзные требования. Этим мы показываем своё уважение к преподаваемому предмету и к своим курсантам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литература:

 

1. [М. Э. Парецкая, «Современный учебник русского языка для

     Иностранцев». 2014., стр. 3-9]

3. [Лебедев О.Е. «Компетентностный подход в образовании //  

      Школьные технологии». 2004., № 5.]

4. [Самсонова И.Г., «Методика проектирования учебного занятия».

      2017., стр 18-21]

5. [https://www.kommersant.ru/doc/3917583]

6.[ http://idum.uz/ru/archives/11744]


 

Скачано с www.znanio.ru

Ибрагимова А.Ш. магистрант 1 курса кафедры русского языка и литературы педагогического института имени

Ибрагимова А.Ш. магистрант 1 курса кафедры русского языка и литературы педагогического института имени

Если думать о том, сколько оптимизма провозглашалось десятилетиями на конгрессах и в научных журналах по этому поводу, то это до некоторой степени провокационный вопрос

Если думать о том, сколько оптимизма провозглашалось десятилетиями на конгрессах и в научных журналах по этому поводу, то это до некоторой степени провокационный вопрос

Стали составлять списки необходимых коммуникативных ситуаций, например, приглашать кого-либо, принимать приглашение или отказываться от него, выражать радость, недовольство, восторг, удивление и прочее, стали искать выражения-штампы…

Стали составлять списки необходимых коммуникативных ситуаций, например, приглашать кого-либо, принимать приглашение или отказываться от него, выражать радость, недовольство, восторг, удивление и прочее, стали искать выражения-штампы…

Третья ошибка заключалась в том, что учебники составлялись на основе теории речевых актов с коммуникативной прогрессией

Третья ошибка заключалась в том, что учебники составлялись на основе теории речевых актов с коммуникативной прогрессией

Этим мы показываем своё уважение к преподаваемому предмету и к своим курсантам

Этим мы показываем своё уважение к преподаваемому предмету и к своим курсантам

Список литература: 1. [ М

Список литература: 1. [ М
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
05.04.2022