Презентация представляет видение творчества Али-гаджи из Инхо молодыми авторами,которые пробуют себя в новой роли. Пусть переводы несовершенны,но в них есть тот особый мир,свойственный детям. Читая переводы учащихся можно понять суть философии поэтического наследия .Советую классным руководителям и любителям поэзии.Читайте,не пожалеете.
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Зах1мат бихьич1ого рах1ат бокьарас,
Бекьич1ого лъилъе, нилъ гьеч1ого хур.
***
Не познав тяготы труда, отдыхать желающий,
Не засеяв, пусть пожнёт свой участок незасеянный.
***
Зах1мат бихьич1ого рах1ат бокьарас, Бекьич1ого лъилъе, нилъ гьеч1ого хур. *** Не познав тяготы труда, отдыхать желающий,Не засеяв, пусть пожнёт свой участок незасеянный. ***
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Г1умру цадахъ арав гьудуласдаги,
Гьоркьоб жо ккеч1ого воре божуге.
Жиндилъ бергьараб ях1 бугин кколев чи,
Кинго къабуллъуге къо ккун лъазег1ан.
***
И другу,прожившему с тобою вместе,
В делах не проверив, верить не спеши.
Тот, о ком вы лестно думаете,
Может и не стоит ломанного гроша.
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Берцинай ясалъул гьумер к1игог1ан,
К1удияв чиясул г1акълу бокьила.
Г1умруялъ талих1ав вук1ине ккани,
Воре,хвезе тоге херасул адаб.
Чем лицо красотой ослеплённой девушки,
Ценю я умудрённого опытом старца.
Чтоб дороги жизни твои были легки,
Почитай старость и слушай мудреца.
***
***
Берцинай ясалъул гьумер к1игог1ан,К1удияв чиясул г1акълу бокьила.Г1умруялъ талих1ав вук1ине ккани,Воре,хвезе тоге херасул адаб.*** Чем лицо красотой ослеплённой девушки,Ценю я умудрённого опытом старца.Чтоб дороги жизни твои были легки,Почитай старость и слушай мудреца.***
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Багьана гьеч1ого г1адангун барщи,
Бищун к1удияб мунагь, Аллагьас бицун.
Гьеб къосараб уммат рик1к1адги хут1ун,
Халкъ разиго бук1ин -к1удияб талих1.
С людьми без причины в раздоре жить,
***
Тяжким грехом считает Аллах.
Но,если эту умму далеко оставить,
Счастлив будет народ в начинаньях своих.
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Т1асан х1алимав х1ел-х1еч,х1алк1ун аск1ов виччаге,
Чанги веццулайилан нахъасан какдарулев.
Каранда рак1 бат1иял т1езарун те дорег1ан,
Дуе гьездасан хайир,хириял рик1к1ада кквей.
***
С виду «благовидного» лицемера старайся избегать,
Стремится он сладострастья речи держать.
С людьми коварным сердцем, не водитесь,
С них толку мало,вы в этом убедитесь.
Т1асан х1алимав х1ел-х1еч,х1алк1ун аск1ов виччаге,Чанги веццулайилан нахъасан какдарулев.Каранда рак1 бат1иял т1езарун те дорег1ан,Дуе гьездасан хайир,хириял рик1к1ада кквей.*** С виду «благовидного» лицемера старайся избегать,Стремится он сладострастья речи держать.С людьми коварным сердцем, не водитесь,С них толку мало,вы в этом убедитесь.
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Ургъел бигьалъула г1акълу данд бани,
Г1алимавгун рекъон къойихъ балагьун.
Г1умру бигьалъула гьабизе лъани,
Лъай бугелгун ургъун,уяб ккунани.
***
И печаль забывается, если ум в ладу,
Если с мудрым будешь коротать дни.
И жизнь облегчится, избежишь беду,
С благими водись, истину цени.
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Гьал дир раг1абазул маг1на бич1ч1арас,
Маг1идаса хъанчал рахъун рехила.
Хъварал алфазазул пикру гьабуни,
Пашманлъи т1аг1ина дуниялалда.
***
Моих слов мудрость распознавший,
Сбросит кресты на гвозде висящие.
Написанных назиданий толк запомнивший,
Печаль сгонит с души томящей.
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Бухунилан х1амил чу лъугьунареб,
Чурунилан болъон бац1ц1алъулареб.
От битья осёл не превратится в коня,
Сколько ни мой, не очистится свинья.
***
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
ЗРЯ НЕ СИДИ
О смерти подумав, если слушаться телом,
Умудрённый опытом, не станет обогащать дом.
Ох, несносный мир ,нет пользы в тебе,
Тебя, созидая, жизнь прошла, недоволен я судьбе.
***
***
***
***
Зря жизнь не губи,довольствуйся малым,
Дарованное тебе, собирай по крупицам.
В делах постарайся не быть ленивым,
Тела многих гордецов преданы могилам.
Не оставляйте нужду непостоянному роду,
Непослушное тело в могилу быстро уходит.
Обуздай свои страсти,если умом наделён,
Искрометно дни пройдут,участь тебя не отделит.
На характер посмотрев, сердце печалью объято,
Нет пользы никакой людям от меня.
Не ленись вставать в раннем рассвете,
Радоваться полно, ценным дням ты стремись.
Презентация Переводы стихов Али-гаджи из Инхо
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Тёмные ночи сну отдавая,будни просто коротая,
Этот мир коварный он,когда подготовимся мы?
Молодость в отдыхе проведя,старость лени отдавая,
После смерти народу что оставили, скажем?
***
***
В бессилии тяжбе дня плакать, если будешь ты,
Если люди раскритикуют,в ком спасенье ты найдёшь?
Огнём охвачена грудь горя, захвораешь нехотя ты,
Лучше милости Аллаха вряд что-либо найдёшь.
Много истины познавшего -вот слова тебе Гаджи,
Кто ухом вникнет в суть-будет проповедь ему.
Одному хорошему роду пусть назиданьем будут они,
Сердцем продуманная речь на подоле оставлена.
Автор перевода-Эфендиев Муртаза Магомедович
с.Игали
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
ВРУН-ВЕТРОДУВ
Тому,кто ветренен и с ложью живёт,
Люди верить намерением не располагают.
За его повадками не преуспеваем мы,
И до самой смерти остаётся врун непоколебим.
***
При встрече с ним,ухмылкой его встречают,
И все его странности люди примечают.
А когда встаёт и отдаляется,ему вослед,
О,боже мой,чего –только не говорит о нём народ.
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
***
***
ЧУЖОЙ КАРМАН
Не думай лезть в карман чужой,
Что необходимо себе, под мышкой держи.
В горести никто на помощь не придёт из села,
Дом,доверенный чужим,сгорает дотла.
Нет,вряд ли ты сыщешь полноценного наставника,
Нынешние люди,что сума без кусочка хлеба.
Обирать людей привыкшие- подобие хищника,
Чтоб разделить тяготы,где найдёшь подмогу себе?
Страсти духа обуздать используй силу тела,
Чужими думами страсти не смиряются.
Чтоб сердцу полегчало ,убить словом человека- не дело,
Ведь есть род верующих,которым любо сказки рассказывать
Автор перевода-Эфендиев Муртаза Магомедович
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
Когда осёл копытами ударил сына
Стуча в глаза,в ноздри,дразня осла,
Копытцами по носу сына пронесся он.
***
Услышав «музыку»,Айшат на подмогу поспешила,
Схватила впопыхах палку,надела обувь она.
Разве кто остановит пылкую её,
Месть за обиду сына терзает её.
Если необходимому родители детей научат ,
Выйдет хорошее дитя,будет нам почёт.
Если для дисциплины условия создавать,
И хорошим алимом может человек стать.
Перевод –Эфендиева Муртазы Магомедовича
с.Игали
Прикончить осла- лишь одно намерение у неё,
Налетела пыхтя,терпение лопнув.
На землю уложить в мыслях затевает,
Ведь дорогое дитя упало ,не моргнув.
Где ты столько страстной речи нашла,
Надо было детей приучать в колыбели.
Откуда столько горести в домашнем очаге,
Наставляли же их на правильную дорогу.
***
***
***
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
СВОИМ ДЕТЯМ
У верующего отца неверующие дети,
От какого рода произошли вы?
Глупой курицы дурные яйца,
Кто вас разумеет, к кому прибегну?
Рода Али хилые вы птенцы,
Терпению предела нет, смотря на вас.
Избранного рода пугливые утята,
Как же оставлю я вас в ад попасть.
***
***
***
Моим запретам, поучениям не вняли вы,
Запретного сторонясь, смиритесь теперь.
От исламской науки сласть не ощутил,
Заплесневелый мрак берите,оспорив меня.
Когда мудрости приучал, отвергли вы,
Теперь земли держитесь, думая о последствиях.
Как фрукт на дереве выращивал вас,
Недуг ли одолел, отвернулись, косность возлюбя.
Перевод-Эфендиева Муртазы Магомедовича
с.Игали
Автор-Эфендиев Муртаза
Магомедович
2/5/17
ПОЖЕЛАНИЕ СОСЕДУ-САДОВОДУ
Пусть роса в избытке будет,пусть колосьев море будет,
Длиною в палку пусть початок каждый будет.
Пусть листом обрастёт твоя кукуруза,
Пусть в длину пойдёт как слега лесная.
Пусть под тяжестью винограда лоза обретёт славу везде,
Пусть опора упадёт от обильного урожая.
Пусть яблоки и груши провисают до земли,
Пусть подпорки сильно гнутся от плодов обилья.
Пусть зерном наполнятся амбары,остальным-личный дом,
Крыша дома лучшим будет,виноград чтоб сберечь.
Обо всём заботиться Алибегилава назначь,
И пусть народ возгордится Хатулая имуществом.
Перевод-Эфендиева Муртазы Магомедовича
***
***
с.Игали
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.