Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение
«Школа №14» с. Кочкарь
Тип проекта: Исследовательский
Автор проекта: Доценко Валерия
ученица 7 класса
Наставник: Шлыгина Наталья Александровна,
учитель английского языка
2020год
Аннотация наставника
Исследовательский проект- самостоятельная работа, осуществляемая обучающимися 7-го класса, представляет собой сбор информации о каком- либо объекте или явлении с целью ее анализа, обобщения и представления для широкой аудитории.
Доценко Валерия выбрала тему проекта в предметной области «Иностранные языки». Тема проекта- Нормы вежливости в разных странах: что общего и в чем различия. Данная тема заинтересовала Валерию не случайно. Ведь знание этикета отличается универсальностью, то есть является правилом вежливости не только в международном общении, но и у себя дома. Автор провела большую самостоятельную рабату по изучению теоретического материала. Проектный продукт «Глоссарий по теме «Politeness». Думаю, он будет полезен на уроках английского языка, и в поездке по странам.
Содержание
Аннотация наставника………………………………………………………………..2
Введение………………………………………………………………………….……3
Глава 1. Что такое вежливость?
1.1. Понятие «вежливости». ………………………………………………………...6
1.2. Вежливость: позитивная и негативная…………………………………………8
Глава 2. Способы (правила) выражения вежливости в современном мире.
2.1 Правила выражения вежливости……………………………………….……….9
2.2 Будьте вежливы, или как отличаются правила этикета в разных странах......12
2.3 Общие нормы поведения, рекомендуемые для большинства стран мира..…16
Глава 3. Практическая часть
3.1 Организация работы……………………………………………………………18
Заключение………………………………………………………………………….20.
Список использованной литературы………………………………...……………21
Приложение 1 Анкета
Приложение 2
Приложение 3 Глоссарий по теме «Politeness»
Введение
Каждый культурный человек должен знать и соблюдать основные нормы этикета. Манеры во многом отражают внутреннюю культуру человека, его нравственные и интеллектуальные качества. Умение правильно вести себя в обществе имеет очень большое значение: оно облегчает установление контактов, способствует достижению взаимопонимания, создает хорошие, устойчивые взаимоотношения.
Данная тема является актуальной, поскольку способы выражения вежливости напрямую отражают способности человека вести беседу, не зависимо каким языком вы владеете. В качестве продукта нашей работы мы решили разработать и создать глоссарий на английском языке по теме «Politeness». Также нами было проведено исследование на предмет выявления знаний норм вежливости.
Гипотеза: мы полагаем, что данная работа повысит мотивацию у учащихся к изучению английского языка в школе, а глоссарий поможет в практической деятельности на уроках и в повседневной жизни.
В своей работе я применила такие методы исследования как: анализ, сравнение, классификация, обобщение.
Практические методы: устный опрос.
Передо мной встала проблема: каждый ли из нас готов показать себя с лучшей стороны, как в нашей стране, так и за рубежом? И знаем ли мы элементарные правила поведения?
Целью настоящей работы является расширение социокультурных знаний о стране изучаемого языка, и познакомиться с нормами вежливости в разных странах.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить литературу по данной теме;
- исследовать термин «вежливость»;
- найти информацию о положительной и отрицательной вежливости;
- выявить основные правила выражения вежливости в современном мире;
- найти сходства и различия норм вежливости в разных странах;
- провести анкетирование среди учащихся 7 - 9классов.
Вежливость выступает как объект научного исследования.
В качестве предмета исследования выступают особенности средств выражения вежливости.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что она обобщает и систематизирует знания о вежливости как важнейшем элементе человеческого общения, рассматривает средства, служащие для ее реализации в языке и в речи.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее обобщения и результаты могут быть рекомендованы к широкому применению на занятиях современного английского и русского языков.
Структура работы. Моя работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
Таким образом, мы переходим непосредственно к первой главе, где развернуто, рассмотрим понятие вежливости.
Глава 1. Что такое вежливость?
1.1. Понятие «вежливости»
Человеческую деятельность невозможно представить без речевого общения. Для того, чтобы речевой акт протекал бесконфликтно и доброжелательно, в нем необходимо присутствие элемента вежливости, который является одной из базовых составляющих межличностного общения. Проблема вежливого речевого общения была всегда актуальна. В настоящее время данной проблеме уделяется немало внимания. Среди зарубежных исследователей назовем П.Браун и С.Левинсона, Р.Лакоффа, К.Кристи, Г.Каспера, среди отечественных - И.А.Романову, Н.И.Формановскую, Л.В. Хохлову, Т.В Ларину, А. Харчарек и многих других. В своих работах они исследуют категорию вежливости на материале различных языков с позиции тендерного, когнитивного и социокультурного аспекта. Многие люди полагают, что четко понимают понятие «вежливость». Однако, определение «вежливости» дать не так просто, как кажется на первый взгляд. Ведь каждый человек трактует его абсолютно по-разному. Т.В. Ларина отмечает: «Вежливость понимается как национально-специфическая коммуникативная категория, содержанием которой является система ритуализованных стратегий коммуникативного поведения (языкового и неязыкового), направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соблюдение общественно-принятых норм при интеракциональной коммуникации» [2, с.17]. Она пишет о том, что в разных странах и культурах есть свое понимание вежливости, которое отражается в языке. ФормановскаяН.И. пишет: «Вежливость - это абстрагированная от конкретных людей этическая категория, которая получила отражение и в языке, что, конечно, следует изучать лингвистике» [5, с.77]. В словарях («Словарь по этике») понятие «вежливость» понимается, как «...моральное качество, характеризующее человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с собеседником» [1, с.46]. В энциклопедии этики есть такое определение: «...это совокупность поступков, содержание и внешнее проявление которых соответствуют моральным принципам» [3, с.39].
Исходя из всех этих определений, мы можем сделать вывод о том, что вежливость – это уважение к людям, соблюдение правил приличия и этикета, проявление воспитанности - это неотъемлемый компонент любого коммуникативного акта. Также мы решили взять термин «вежливость» из Википедии.
Вежливость — черта характера, которая характеризует личность хорошими манерами, добрыми делами и образованностью. Под вежливостью обычно понимают умение уважительно и тактично общаться с людьми, готовность найти компромисс и выслушать противоположные точки зрения. Вежливость считается выражением хороших манер и знания этикета. Поскольку вежливость — культурный феномен, то, что считается вежливым в одной культуре, может считаться грубым или странным в другой. Обычно вежливость позволяет людям чувствовать себя комфортно в обществе друг друга и избегать напряжённости в отношениях. Однако различия в нормах поведения людей разных культур и субкультур могут также приводить к тому, что в результате часть присутствующих может чувствовать себя неловко, стесняться грубости своих манер или даже воспринимать происходящее как агрессию.
Вежливость – это термин, используемый для обозначения разнообразных средств языкового выражения отношений между говорящими. Благодаря умению пользоваться правилами этикета, люди могут чувствовать себя комфортно в обществе друг друга. Под вежливостью понимают способность любезно, почтительно и тактично общаться. То есть, людям, которые входят в коммуникативные связи друг с другом, необходимо быть корректными и обходительными с партнером, в противном случае они могут столкнуться с непониманием.
Хорошие манеры всегда указывали на социальный статус человека. Например, диалектное слово «вежливец» - обозначает звание знахаря и колдуна. А в древнерусском языке существовало слово «вежа», которое имело большое значение, ведь тот, кого так называли, в буквальном смысле «ведал жизнь». А в современном русском языке, синонимом слову «вежливость», стали употреблять слово «политес» (от фр. politesse - вежливость), которое означает точный порядок следования светскому этикету.
В английском языке звание вежливого человека получали все, кто старался угодить окружающим, в независимости от социального статуса. Существуют два способа выражения вежливости в английском: через лексику, например, определенный набор слов, подходящий для светского мероприятия или в неформальной беседе, или через морфологию, использование особенных форм слова, чтобы выразить свое отношение к собеседнику.
Проводя данное исследование, мы пришли к выводу, то, что может быть правильным у одного народа, может оказаться грубым и непонятным для другого. Для кого-то высказывать свое мнение – является верхом бестактности, в то время как в культуре другого народа имеет место быть делиться своими мыслями и точками зрения с окружающими, несмотря ни на что.
1.2 Вежливость: позитивная и негативная
Ученые – лингвисты привыкли разделять понятие «вежливость» на две категории: позитивная (основана на сближении) и негативная (основана на дистанцировании). Каждая категория является самостоятельной системой, при помощи которой достигается определенный смысл общения. Ученые полагают, что негативная вежливость играет более важную роль, чем позитивная, т.к. первая нацелена на формальность, а вторая – на солидарность.
Правила негативной вежливости:
- выражайтесь косвенно, особенно это характерно для деловой речи в английском языке. Англичане стараются избегать прямолинейности, пользуются такими средствами, как вводные конструкции, что еще больше снижает категоричность речевых высказываний;
- предоставляйте собеседнику право выбора, демонстрируя ему свое уважение;
- не будьте уверены в действиях адресата;
- сохраняйте позицию пессимиста;
- извиняйтесь.
Также негативная вежливость составляет основу культуры именно для англичан, которые ценят свою автономию – как культурную ценность. Они умеют сохранять дистанцию в независимости от ситуаций (формальный, неформальный разговор) и активно проявляют свое уважение к партнеру, что и усиливает границы в диалоге между адресатом и говорящим.
Что касается сближения с человеком, для этого мы пользуемся позитивной вежливостью, прибегая к приветствиям, комплиментам, оценкам и благодарностям, т.е. стратегия такой вежливости направлена на выражение чувств, эмоций и симпатий по отношению к собеседнику (It’s nice to meet you. I’м glad to see you).
Два типа вежливости раскрывают всю суть человеческого общения. Таким образом, этот процесс может быть назван балансом в человеческой коммуникации, из-за соблюдения границ и равновесия в общении людей. Оба этих вида сложно отделить друг от друга в живой речи, потому что именно путем чередования вежливых оборотов складывается правильный активный диалог.
В следующем разделе мы подробно рассмотрим способы (правила) выражения вежливости в современном мире.
Глава 2. Способы (правила ) выражения вежливости в современном мире
2.1 правила выражения вежливости
Каждая страна имеет свои национальные традиции, свои правила поведения в обществе. Эти правила и традиции развивались и формировались на протяжении тысячелетий и развития нации. Правила вежливости каждого народа – это сложное сочетание национальных традиций, обычаев и международного этикета.
Не забывайте об одном очень важном аспекте: для того, чтобы успешно общаться в англоязычной среде, крайне важно понимать особенности культуры и этикета англоязычных стран.
Чтобы вас благосклонно приняли в любом обществе, будь то студенческий коллектив, рабочая среда, да и любая случайная группа собравшихся вместе людей, вам просто необходимо узнать и навсегда запомнить несколько несложных правил, которые в будущем окажут вам неоценимую услугу. Ведь, по словам Сервантеса, ничто не ценится так дорого и не обходится нам так дешево, как вежливость!
Итак, рассмотрим шесть «волшебных» слов:
Please
Каждый из нас отлично понимает, что «пожалуйста» – волшебное слово. Однако, часто в повседневной речи мы забываем о нем, и совсем напрасно. Если вы просите кого-либо о чем-либо, не забывайте добавлять please:«Coffee, please!»,«Could you please turn off your cellphone?» – и мир станет добрее.
Thank you
Не забывайте благодарить людей: «Thank you!», «You are welcome!», («Спасибо!» – «Не стоит благодарности!»), наверное - это самые часто употребляемые фразы в английском языке. Не скупитесь на благодарность и будьте искренни.
Sorry
Как поет сэр Элтон Джон, «Sorry seems to be the hardest word», однако не забывайте вовремя просить прощения (если, конечно, есть за что): наступили кому-нибудь на ногу, столкнулись с кем-то на улице… Вариант «I’m sorry» звучит еще вежливее.
Excuse me
Еще один способ попросить прощения, если ваша вина не так велика, например, вы прилюдно чихнули. Это очень полезное выражение, которое поможет вам, например, разузнать дорогу до ближайшей станции метро («Excuse me, would you know where the nearest subway is?»).
Good morning!
Не забывайте о приветствиях и поздравлениях, ведь для этого существует так много поводов: «good morning», «good night», «happy birthday», «happy New Year», «congratul
Tions» («с добрым утром», «спокойной ночи», «с днем рождения», «с Новым годом», «поздравляю»)…
Утром на работе мы можем поприветствовать коллег: «Hey, good morning. How are you?» («Доброе утро, как дела?») – и не забудьте внимательно выслушать ответ: «Oh, pretty good. I'm fine. How are you?» («Неплохо, все в порядке. А у тебя?»)
Мы перечислили шесть слов, которые обязательно должны быть в ежедневном лексиконе вежливого человека, а теперь перейдем к действиям!
Итак, шесть правил вежливого поведения в англоязычном обществе:
Улыбайтесь, господа!
«От улыбки станет всем светлей», поэтому постарайтесь почаще улыбаться. Это, однако, не означает, что нужно улыбаться без перерыва, но при встрече с человеком следует улыбнуться, иначе он подумает, что вы нервничаете, злитесь или чем-то расстроены. Улыбка сигнализирует о том, что у вас все в порядке, «дела идут и жизнь легка», а также о том, как для вас приятна встреча.
Не избегайте рукопожатий
Речь идет, скорее, о деловом этикете: при официальном знакомстве от вас ожидают рукопожатия, причем крепкого, энергичного; рука должна быть сухой. Это правило из разряда делового этикета и им не стоит пренебрегать.
Прикрывайте рот во время зевка, кашля или чихания
Иногда мы зеваем – когда хотим спать или нам скучно… Если в этот момент вы находитесь на людях, обязательно прикройте рот ладонью.
Если на вас напал кашель, прикрывайте рот и отворачивайтесь от присутствующих. Последние тенденции в области санитарии и гигиены предписывают кашлять в сгиб локтя, поскольку если во время кашля вы будете прикрывать рот ладонью, при рукопожатии вы можете передать микробы другому человеку.
Уважайте очередь
В разных уголках мира существует множество правил поведения в очередях. В англоязычных странах от вас ожидают уважения к порядку очередности: не стоит толкаться, пытаться пройти без очереди, нужно просто спросить, кто крайний («Who's last?») и встать за ним.
Придерживайте двери
Когда вы проходите в дверь, не забывайте придерживать ее перед идущим за вами человеком. И не так уж важно, поблагодарят вас за это или нет, ведь наша всеобщая задача – сделать мир добрее!
Соблюдайте дистанцию
Иностранцы часто не знают об этом явлении, но в англоязычных странах принято уважать личное пространство человека. Когда вы находитесь в толпе, личное пространство, конечно же, сужается, но обычно люди не должны подходить друг к другу ближе, чем на расстояние вытянутой руки. В противном случае, собеседник может почувствовать себя неуютно, отстраниться, отступить, чтобы не допустить вашего вторжения в его зону комфорта («comfort zone»): например, в случае с мужчиной и женщиной, женщине может показаться, что мужчина проявляет излишнюю навязчивость.
Уважайте неприкосновенность личного пространства, неважно – стоите вы или сидите. Например, при размещении в зале для совещаний прежде всего занятыми окажутся крайние места в разных концах комнаты; пока в зале будут оставаться свободные места, участники мероприятия не будут рассаживаться по соседству друг с другом – это неписанное правило, которое, однако, всеми соблюдается.
2.2 Будьте вежливы, или как отличаются правила этикета в разных странах
Основные черты этикета отличаются универсальностью, то есть являются правилами вежливости не только в международном общении, но и у себя дома. Но порой бывает, что и хорошо воспитанный человек попадает в затруднительное положение. Чаще всего это происходит, когда необходимо знание правил международного этикета. Общение представителей разных стран, разных политических взглядов, религиозных воззрений и обрядов, национальных традиций и психологии, укладов жизни и культуры требует не только знания иностранных языков, но и умения вести себя естественно, тактично и достойно, что крайне необходимо и важно на встречах с людьми из других стран. Такое умение не приходит само собой. Этому следует учиться всю жизнь.
Правила вежливости каждого народа - это очень сложное сочетание национальных традиций, обычаев и международного этикета. И где бы вы ни были, в какой бы стране не находились, хозяева вправе ожидать от гостя внимания, интереса к своей стране, уважения к своим обычаям.
В манере поведения человек проявляет уровень своей культуры, воспитания (манера курить, жать руку, говорить и т.д.). Многие российские бизнесмены, попав за границу, с истинно русским размахом бросают на ветер огромные суммы, покупая особняки или проигрывая в казино и ресторанах. В цивилизованном обществе это не принято. Здесь не стремятся к демонстрации богатства. Это чисто варварская черта.
Правила поведения и этикета - довольно хитрая и запутанная наука. Мало просто знать какой вилкой можно есть салат или поздороваться, входя в дом. Ведь даже за невинной трапезой можно нанести смертельное оскорбление хозяину дома, а то, что воспринимается, как грубость в одной стране, может быть эталоном вежливости в другой.
От Вашего поведения и способа общения с представителем другой культуры зависит его отношение к Вам. Поэтому, мне показалось нужным рассмотреть основные нормы поведения.
1. Плевок
Плевок в знак уважения. Как правило, к плевкам относятся с неодобрением. Плюнуть же в чью-то сторону считается одним из величайших оскорблений, а в США плевок и вовсе считается нападением на полицейского. Члены племени масаев в Восточной Центральной Африке, однако, относятся к плевкам совершенно по-другому: они плюют на свои ладони до и после рукопожатия. Большинство молодых людей зачастую еле терпят разговоры с пожилыми родственниками, но детям масаев еще хуже. Вежливые дети, которые приветствуют старейшин, могут спокойно получить в спину густой плевок. Конечно, это делается с наилучшими намерениями и обозначает, что старейшины желают ребенку долгих лет жизни. Друзья и родственники молодых родителей приходят из других селений, чтобы плюнуть на новорожденного по той же причине. Члены племени плюют практически при любом удобном случае. Они плюют на любой подарок, который собираются вручить. Когда масаи переезжают в новый дом, то первым делом выходят на улицу и плюют на все четыре стороны. Они также плюют на все, чего никогда не видели раньше, потому что считают, что это защищает их зрение.
Прихлебывание как знак благодарности. В большинстве стран прихлебывание супа на публике может привести, как минимум, к недоуменным взглядам. Тем не менее, во многих азиатских странах, таких как Китай и Япония, прихлебывание супа или лапши рассматривается как высшая похвала тому, кто готовил еду. Это означает, что еда так хороша, что даже невозможно дождаться, пока она остынет. Если кушать без прихлебывания, то это предполагает, что человек недоволен едой. В Японии то же самое касается и чаепития. Прихлебывая последний глоток чая, гость дает понять, что он закончил чаепитие и доволен.
3. Показывание языка
Показывание
языка - такой разный смысл. Во многих странах высунутый язык, как правило,
рассматривается как задорный или дразнящий жест. Иногда это может быть
воспринято как оскорбление. Именно поэтому в Италии за подобный жест можно
получить штраф по причине оскорбительного поведения.
В Индии же высовывания языка не является незаконным, но воспринимается как
признак недовольства или невероятной злости. Тем не менее, мир огромен, и в
некоторых местах показывание языка - положительный жест. В Новой Каледонии этот
жест означает пожелание мудрости и энергии. В Тибете язык и вовсе является
выражением уважения, и его высовывают, когда хотят приветствовать кого-то. На
Каролинских островах высунутый язык считается способом изгнать демонов.
Цветы
не всегда универсальный подарок. Цветы часто рассматриваются как универсальный
подарок. Цветы дарят на первых свиданиях, выпускных вечерах и свадьбах. Букеты
преподносят с пожеланием скорейшего выздоровления или в качестве извинения. С
цветами человека людей провожают в последний путь. Но в некоторых культурах
цветы могут рассматриваться как знак неуважения.
Хризантемы, лилии, гладиолусы и другие белые цветы являются символом траура, и
они используются во время похорон во многих странах. Гвоздиками украшают
братские кладбища в Германии и Франции. Если подарить кому-то букет белых
цветов в Китае или гвоздику во Франции, то это может быть истолковано, как
заявление "Чтоб ты помер". Желтые цветы "к разлуке" в
России, символизируют негативное отношение в Иране, а фиолетовые цветы -
неудачу в Италии и Бразилии. Красные цветы, а особенно розы, служат выражением
романтического интереса в Германии и Италии. В Чешской Республике цветы в целом
рассматриваются как романтические подарки.
Остатки еды в тарелке как знак неуважения. Все привыкли с детства к тому, что родителям всегда говорили, что нужно съедать на тарелке все до последней крошки. В некоторых странах, однако, чистая тарелка может запутать хозяина, а, возможно, и оскорбить его. На Филиппинах, в Северной Африке и в некоторых регионах Китая хозяин подкладывает еду на тарелку, если она уже пустая. В Северной Африке если оставить тарелку чистой после добавок, то хозяин может обидеться, поскольку это знак того, что гость счел обслуживание плохим или недостаточным.
Догги-бэг для доброй репутации. Сегодня, если попросить у официанта "догги-бэг" (пакет или коробочку, в которой можно забрать с собой недоеденную пищу), то это все сочтут признаком низкого достатка. Однако, в Древнем Риме "догги-бэг" были образом жизни. Всякий раз, когда кто-то приглашал друзей на ужин, то он давал гостям салфетку для того, чтобы те завернули с собой фрукты домой. Это было скорее даже требованием, поскольку решение не брать с собой еду домой могло трактоваться, как оскорбление хозяина. Такой гость быстро обретал репутацию невежливого и неблагодарного. Происхождение "догги-бэг" можно проследить до древнего Китая, где гостям давали с собой белые коробочки, чтобы те могли забрать еду домой.
Чаевые. Давать чаевые или нет — спор ведется веками. Как правило, люди просто не хотят выглядеть невежливыми и скупыми в глазах официанта. Некоторые рестораны даже запретили давать чаевые, чтобы уберечь своих клиентов от неприятных минут в конце ужина. Что же касается страны Восходящего солнца, то японцы настолько не привыкли к чаевым, что это зачастую приводит к путанице. Официант недоумевает, почему он получил дополнительные деньги, и может попытаться вернуть их обратно, Что еще более важно, чаевые могут рассмотреть как оскорбление. Иногда их воспринимают как благотворительные пожертвования, что предполагает жалость (а, как известно, японцы жалости очень не любят).
Еда руками. Самый надежный способ шокировать присутствующих за столом — начать есть руками. Тем не менее, в некоторых странах использование столовых приборов может быть воспринято, как оскорбление. К примеру, в Мексике неодобрительно воспринимают поедающих тако или буррито с помощью ножа и вилки. В Германии неодобрительно относятся, когда ножом разрезают отварной картофель. Во многих странах, таких как Индия, есть пищу руками - единственный приемлемый способ.
Не опаздывать как знак неуважения. В некоторых частях мира — прийти вовремя равноценно проявлению неуважения. В Танзании к прибывшим к назначенному времени людям относятся неуважительно. Все вежливые, хорошо воспитанные гости появляются позже на 15 - 30 минут. Отчасти это связано с тем, что не у всех граждан есть автомобили или даже доступ к общественному транспорту. В Мексике также считается вежливым опоздать на встречу или вечеринку.
10. Комплименты
Комплимент уместен не всегда. При встрече с незнакомым человеком или при первом визите в чей-то дом принято говорить комплименты, чтобы расположить к себе людей. Тем не менее, комплименты были бы неуместными на Ближнем Востоке, а также в африканских странах, таких как Нигерия и Сенегал. В этих странах согласно с обычаями гостеприимства, хозяин, если сделать ему комплимент, будет чувствовать себя обязанным подарить гостю тот предмет, который он похвалил. Кроме того, в соответствии с традицией, при получении подарка нужно ответить, вручив дарящему еще больший подарок.
Глава 3. Практическая часть
3.1 Организация работы
Работа проводилась 17.02.2020 года на базе МКОУ школы №14 села Кочкарь. В ходе исследования приняли участие учащиеся 7-9 классов школы. Всего было опрошено 20 человек. Работа проводилась в два этапа: проводилось анкетирование, проводилась работа по ознакомлению старшеклассников с темой с последующим анализом результатов, были сделаны выводы и даны рекомендации.
В ходе проведения первого этапа, нами была создана анкета. (Приложение 1) Нас интересовало: был ли у них опыт общения с англичанами; что значит для них слово «вежливость», и какого человека они могут назвать вежливым; назвать пример поведения, которое они расценивают как вежливое; назвать пример поведения, которое они считают как невежливым; Как в целом они могли бы охарактеризовать русских людей?
а) вежливые
б) невежливые
Как в целом они могли бы охарактеризовать англичан?
а) вежливые
б) невежливые
Были получены следующие результаты:
Таблица 1.
Вопрос |
Положительный ответ |
Отрицательный ответ |
||
Количество человек |
Процент |
Количество человек |
Процент |
|
Был ли опыт общения с англичанами |
7 |
35 |
13 |
65 |
Как в целом могли бы охарактеризовать русских людей |
15 |
75 |
5 |
25 |
Как в целом могли бы охарактеризовать англичан |
18 |
90 |
2 |
10 |
Также проанализировав анкету №1, мы пришли к выводу, что в целом ребята могут дать определение понятию вежливость, и разъяснить какого человека они могли бы назвать вежливым. Могут привести пример поведения, который расценивают как «вежливым» так и «невежливым».
После опроса старшеклассников мы поняли, что эта тема не только актуальна в нашем мире, но и интересна для ребят.
Также в нашей школе мы провели опрос среди учащихся 7 классов по вопросу «Как часто вы используете средства выражения вежливости на английском языке на уроках английского языка?». Всего было опрошено 12 человек. На вопрос 12 человек ответили, что пользуются очень редко. Используют иногда-9 человек. Используют всегда- 2 человека. Никогда не используют-7 человек. Данные опроса мы разместили в диаграмме. (Приложение 2)
По результатам опроса видно, что немногие используют способы выражения вежливости на английском языке. Именно поэтому в качестве продукта нашей работы мы решили разработать и создать глоссарий на английском языке по теме «Politeness».
Заключение
Таким образом, правила вежливости каждого народа - это очень сложное сочетание национальных традиций, обычаев и международного этикета. И где бы вы ни были, в какой бы стране ни находились, хозяева вправе ожидать от гостя внимания, интереса к своей стране, уважения к своим обычаям. С одной стороны, знания этикета своей родной страны может быть достаточно при общении с представителями других культур, но с другой стороны, существует ряд особенностей, которые тоже полезно знать.
Закончив свой проект, я могу сказать, что все поставленные перед нами задачи были решены в ходе работы. Поставленная цель достигнута. И сделав анализ результатов опросов, мы пришли к выводу, что наша гипотеза верна.
Список использованной литературы
1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. Ростов н/Д., 2004.
2. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении способы оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи // Иностранные языки в школе. - 1985. - № 2. - С. 13-16.
3. Большой академический словарь русского языка. В 17-ти т. Т. 2. / под ред. К. Горбачевич. М., 2005.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
5. Горловко Е.В. Лингвистическая вежливость [Электронный ресурс] // Elita-tium. 2011. URL: http://www.elitarium.ru/2011/12/15/lingvisticheskaja_vezhlivost.html
6. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.
7. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
8. Интернет ресурс-https//skyeng.ru/articles/
Анкета № 1
ВЕЖЛИВОСТЬ И НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР
Заполните, пожалуйста, пробелы и сообщите следующие данные:
возраст _
Был ли вы у вас опыт общения с англичанами:
да/нет, где _, как долго_
1. Напишите, пожалуйста, что значит для вас слово «вежливость», какого человека вы можете назвать вежливым.
Вежливость – это_
Вежливый человек – это _
2. Приведите, пожалуйста, пример поведения, которое вы расцениваете как вежливое. _
3. Приведите, пожалуйста, пример поведения, которое вы считаете невежливым. _
4. Как в целом вы могли бы охарактеризовать русских людей?
а) очень вежливые
б) вежливые
в) невежливые
5. Как в целом вы могли бы охарактеризовать англичан (если у вас не было опыта общения или нет определенного мнения, не отвечайте на этот вопрос)?
а) очень вежливые
б) вежливые
в) невежливые
Приложение 2
Приложение 3
Глоссарий по теме: «politeness».
1.Hello- здравствуйте
2.Hi -привет
3.Good morning- доброе утро
4.Good afternoon- добрый день
5.Good evening -добрый вечер
6.Goodbye-до свидания
7.Bye -пока
8.Good night -спокойной ночи
9.See you-до встречи
10.Have a nice day -хорошего дня
11.Please- пожалуйста
12.Thank you (или Thanks)- спасибо
13.Thank you very much- большое спасибо
14.You're welcome-пожалуйста(в ответ на
«спасибо»)
15.Don't mention it- не стоит благодарности
16.Not at all -не за что
17.I’m sorry (или Sorry)- извините
18.Excuse me- простите (также используется для
привлечения внимания)
19.No problem- ничего страшного
20.It's ok или That's ok- все в порядке
21.Don't worry about it- не стоит беспокойства
22.Have you got a minute? -У вас есть минутка?
23.Is everything ok?- Все в порядке?
24.It would be very kind of you-
Это было бы очень добро с Вашей стороны
25.It's very kind of you-
Это очень добро с Вашей стороны
26.It does you credit-
Это делает Вам честь
27.Thank you anyway-
Всё равно спасибо
28.Thank you in advance-
Заранее спасибо
29.Don't mention it-Не стоит благодарности
30.I beg your pardon-
Прошу прощения
31.I meant well или I meant no harm-
Я не хотел ничего дурного
32.Have a good time-
Желаю хорошо провести время
33.Let me introduce-
Позвольте представить
34.May I help you?-
Разрешите Вам помочь
35.Could you do me a favor?-
Можешь оказать мне услугу?
36.Here's to…-
Приветствие, поздравление
37.Can you spare me a moment?-
Можете уделить мне минутку?
38.I wish I could-
К сожалению, не могу
39.How do you like it here?-
Как Вам здесь нравится?
40.What do you make of it-
Что Вы об этом думаете?
41.How was it?-
Ну как?
42.How did it work out?-
Как всё прошло?
43.What kind of man is he?-
Что он за человек?
44.What's the matter?-
В чём дело?
45.What's up?-
"В чём дело?" "Что
такое?", "Как дела" и т. д.
46.What's going on?-
Что происходит?
47.What's the trouble?-
В чём проблема?
48.How are they getting on?-
Как они поживают?
49.What shall I do?-
Что мне делать?
50.What can I do for you?-
Чем могу быть полезен?
51.How about…-
Как насчёт…
52.How's that?-
Что Вы сказали?
53.Don’t take it to heart-
Не принимай это близко к сердцу
54.Take it easy-
Не переживай, не забивай голову
55.Never mind-
Не беспокойся, это не важно
56.Thank you for everything. - Спасибо за все.
57.Thank you for all you’ve done. - Благодарю за все, что вы сделали.
58.Excuse me, please. - Извините, пожалуйста.
59.Pardon me. - Простите, пожалуйста.
60.I beg your pardon. - Простите, ради Бога.
61.How are things? How is everything? How is it going?
62.How have you been? – Как поживаете?
Скачано с www.znanio.ru
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.