Проект на тему "Особенности работы со словарями немецкого языка"
Оценка 5

Проект на тему "Особенности работы со словарями немецкого языка"

Оценка 5
Документация
docx
немецкий язык
Все классы
10.02.2021
Проект на тему "Особенности работы со словарями немецкого языка"
Проект на тему "Особенности работы со словарями немецкого языка"
Kraskov_I_RABOTA.docx

Бюджетное профессиональное образовательное учреждение

Вологодской области

«Череповецкий химико-технологический колледж»

 

 

 

 

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ

ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ

СО СЛОВАРЯМИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

 

 

 

Автор работы: ­    Красков Иван Алексеевич                                          

Специальность:   15.02.07 Автоматизация технологических процессов и производств (по отраслям)

Группа:               21/2019                                                                                 

Курс:                   Первый                                                                                 

Дисциплина:       Иностранный язык                                                               

 

Руководитель проекта:                                                      /Костыгова М. А. /

            (подпись)                             Фамилия (И. О.)

 

Оценка за защиту проекта:                                         

                                                                                           /                               /

    (дата)                                                 (подпись)                             Фамилия (И. О.)

 

 

 

 

Череповец, 2020

Содержание

1.

Введение

3

2.

Основная часть

6

 

2.1. Что такое словарь?

6

 

2.2. Функции словарей

7

 

2.3. Первый немецкий словарь

8

 

2.4. Типы словарей

10

 

2.5. Особенности толкового словаря Duden. Deutsches Universalwörterbuch

17

 

2.6. Особенности двуязычного словаря

20

3.

Практическая часть

22

 

3.1. Разработка и анализ онлайн - опроса

22

 

3.2. Разработка памятки для студентов при работе с двуязычным словарем

25

4.

Заключение

26

5.

Список литературы

27

6.

Приложение

28

 

6.1. Памятка для студентов при работе с двуязычным словарем

28

 

 

 

 


 

Введение

Словари немецкого языка играют важную роль в нашей жизни. Без словарей, без справочников в настоящее время обойтись невозможно, так как в них спрессованы огромные человеческие знания, расположенные в алфавитном порядке.

Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи человека. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления. В наше время, в век научного прогресса, в условиях быстрого накопления информации резко увеличивается поток публикаций по всем отраслям знания. Все это неизмеримо повышает значение различных видов справочной литературы, предназначенной для скорого и удобного получения надежных сведений научного, прикладного или познавательного характера.

Современные словари и справочники могут повышать стиль и культуру человеческой речи.

Они являются постоянными спутниками нашей жизни, которые служат для расширения знаний и повышения языковой культуры. Их заслуженно называют спутниками цивилизации. Словари – это поистине неисчерпаемая сокровищница национального языка.

Все, кто изучает иностранный язык, в частности немецкий, несомненно, сталкивались с трудностями при переводе слов. Конечно, словарь является незаменимым помощником, который подскажет ответ на любой вопрос. Но, даже имея под рукой словарь, мы не всегда можем найти нужное нам слово, его значение. Но почему? Здесь важно знать, к какому словарю обратиться, так как их огромное количество, и как правильно искать слова в словаре. Необходимо и важно знать особенности словарей. У каждого типа словарей есть свои характерные особенности. В нашей работе мы попытаемся рассмотреть разные типы словарей, которые студенты наиболее часто используют на занятиях по немецкому языку и при подготовке домашних заданий, а также раскроем особенности данных словарей.

Цель данной работы: изучить особенности словарей немецкого языка.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1.            Изучить теоретический материал по теме, представленный в литературе и интернет-источниках.

2.            Проанализировать разные типы словарей немецкого языка, определить их структуру и особенности.

3.            Выяснить с помощью онлайн-опроса, с какими трудностями сталкиваются студенты при работе со словарями.

4.            Разработать памятку для студентов при работе с двуязычным словарем.

            В ходе работы мы использовали следующие методы:

теоретические (анализ литературы, обобщение и систематизация     материала);

практические  (опрос, разработка рекомендаций для студентов, создание памятки)

          Предметом исследования являются словари немецкого языка.

  Собственный опыт побудил меня заняться изучением данной темы и провести среди студентов небольшое исследование, целью которого стало выяснить, с какими трудностями сталкиваются студенты при работе со словарями, тем самым данная тема вызвала у меня интерес.

       Студентам в количестве 35 человек, было предложено ответить на 7 вопросов, позволяющих выяснить, сталкиваются ли студенты с какими-либо проблемами в ходе работы со словарем, знают ли они структуру разных типов словарей, умеют ли читать словарную статью.

       Проанализировав результаты нашего исследования, мы выявили, что большинство опрошенных не знакомы с особенностями  и структурой немецкого двуязычного словаря, а также не все умеют правильно читать словарную статью.

       Всё вышесказанное свидетельствует об актуальности исследовательской работы в данной области.

 

 

 

 


 

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Что такое словарь?

«Словарь – это вселенная, расположенная в алфавитном порядке. Вот словарь языка … Подумайте, что на этой тысяче или тысяче двухстах страницах запечатлен гений народа, его мысли, радости, труды и страдания наших предков и наши собственные, памятники общественной и частной жизни. Подумайте, что каждому слову лексикона соответствует мысль или чувство, которые были мыслью или чувством бесчисленного множества существ. Подумайте, что все эти слова, собранные вместе, есть творение души, плоти и крови нашей Родины и всего человечества».

Анатоль Франс

Раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей, называется лексикографией. Современная лексикография подчёркивает важную социальную функцию словарей, которые фиксируют совокупность знаний общества данной эпохи. Лексикография разрабатывает типологию словарей. 

Словарь – справочная книга, содержащая собрание слов (или морфем, словосочетаний, идиом и т.д.), расположенных по определённому принципу, и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык и т.п. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и предметах, ими обозначаемых, о деятелях в каких-либо областях науки, культуры и др.[2]

Словари выполняют социальные функции:

1.     Информативную (позволяют кратчайшим путём – через обозначения – приобщиться к накопленным знаниям).

2.     Коммуникативную (предлагают читателям необходимые слова родного или чужого языка).

3.     Нормативную (фиксируя значения и употребления слов, способствуя совершенствованию и унификации языка как средства общения).

Любой словарь состоит из словарных статей. Словарная статья – основная структурная единица словаря. Это текст, разъясняющий заголовочную единицу в словаре и описывающий ее основные характеристики. Структура словарной статьи определяется задачами словаря. Но словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова. Совокупность заглавных статей образуют словник, или левую часть словаря.

Правая часть словаря – та, в которой объясняется заголовочная единица. Правая часть словаря, как правило, включает зоны: грамматическая характеристика слова, толкование (значение), тип значения (прямое, переносное), словообразовательное гнездо, и  так называемая «заромбовая» часть, которая имеет соответствующее условное обозначение (знак ромба) и включает в себя устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Совокупность всех словарных статей образует корпус словаря. Кроме корпуса, в любом словаре есть предисловие, раздел «Как пользоваться словарем» и «Список условных сокращений».

Итак, словарная статья в словаре – это портрет слова. Чтобы правильно этот портрет воспринимать, надо уметь читать словарную статью, извлекая из нее всю заключенную в ней информацию.

Функции словарей

Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое слово. Обычно сначала толкуются более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие.

Также словари включают богатый запас лингвистической информации. Они являются общепринятым источником сведений о правильном написании и произношении слов, приводя предпочтительные и альтернативные произношения и написания в тех случаях, когда их допускается более одного.

Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы, синонимы и антонимы.

Более крупные словари включают в себя технические термины, географические названия, иностранные слова и биографические статьи. Чаще, однако, эти типы сведений разносятся по разным видам более частных словарей.

Поскольку быстрому темпу современной жизни соответствуют постоянные изменения в языке, словари должны обновляться в соответствии с требованиями времени. Новые слова должны включаться в часто переиздаваемые словари в порядке их дополнения. Столь же важны полнота и скрупулезность.[8]

Первый немецкий словарь

Для начала мы хотели бы узнать историю происхождения первого немецкого словаря и немного о его создателе.

Итак, в марте 1838 года лейпцигские книгоиздатели Раймер и Гирцель по инициативе германиста Рудольфа Фридриха Гаупта предложили братьям Гримм заняться подготовкой этимологического словаря немецкого языка, отвечающего современным научным требованиям.

Братья Гримм поставили перед собой не только научную, но и высокую патриотическую задачу: дать возможность простому гражданину ощутить единство нации, пусть и разделённой на три сотни карликовых государств, но объединённой языком и культурой. Этой целью обусловлен и выбор метода, положенного братьями Гримм в основу исследования, — сравнительно-исторический метод, который позволял рассмотреть эволюцию языка, его генетические связи в контексте развития общества, являвшегося его носителем.

Так сравнительно-исторический метод впервые был последовательно применён в исследовании языка, что свидетельствовало о рождении новой науки — лингвистики. К моменту смерти Якоба Гримма, последовавшей в 1863 году, были закончены разделы со словами на буквы A, B, C, E, составленные Якобом, и на букву D, составленный Вильгельмом. Раздел на букву F Якоб не успел завершить, остановившись на статье «Frucht».

Но лишь в 1960 году словарь получил название Deutsches Wörterbuch или «Словарь немецкого языка» (рис.1). Он создавался сто с лишним лет филологами из Прусской академии наук и стал самым основательным историческим словарем не только в истории составления немецких словарей и немецкой лексикографии, но и вообще в мировой истории.[5]

Рисунок 1 – Первый немецкий словарь

 

 

Типы словарей

Существует много разновидностей словарей. Мы перечислим лишь самые основные:

1)                Непереводные (толковые) словари немецкого языка

2)                Переводные (двуязычные) словари немецкого языка

3)                Специальные переводные словари немецкого языка

4)                Энциклопедические словари немецкого языка

Для непереводных словарей, прежде всего тех, которые описывают семантику слова, особое значение имеет иллюстративный материал. Он, с одной стороны, демонстрирует типичные условия функционирования лексических единиц, подтверждая их системные характеристики, с другой — дает как бы моментальный снимок реальной жизни слова, выхваченный из многообразия возможных ситуаций его использования. Использование непереводных словарей в настоящее время предлагается с начального уровня изучения языка, что непременно развивает навыки обучаемого, предлагая широкий выбор разнообразных, увлекательных словарей, которые включают в себя интерактивные задания на тренировку изученных лексических единиц. [4]

Примеры непереводных словарей:

1)           «Словарь выражений диалектических и логических противоположностей в языке». Автор: Кристина Агрикола, Эрхард Агрикола. В целом данный словарь дает информацию о возможных отдельных случаях и по вопросу в целом. Это первый обширный, специализированный указатель противоположностей немецкого языка. С одной стороны, словарь противоположностей является последовательным продолжением словаря слов с одинаковым значением (синонимы), и, с другой стороны, таких слов, которые упорядочены по критериям предметного родства.

2)           «Иллюстрированный словарь немецкого языка» включает около 62 000 слов. Автор: Фридрих Арнольд Брокгауз. Основываясь на более чем 170-летнем опыте издании энциклопедии Брокгауза, это 8 издание полностью переработанное и дополненное “Sprach-Brockhaus”. Он объединяет 7 словарей в одном ABC и дает информацию о правописании, ссылку на стилистику и грамматику, включает профессиональную и специальную лексику, а также диалектные понятия. Ссылки на происхождении слов облегчают понимание отдельных понятий. Большая иллюстрированная часть включает 572 группы и обзор более чем 15 000 словарно-объяснительных отдельных понятий.

3)           «Большой словарь иностранных слов» - это универсальное языковое справочное пособие. Автор: Ганс Шульц. Это незаменимый помощник также для иностранца, желающего говорить и писать правильно по-немецки. Главной целью при составлении этого словаря являлась: охватить весь словарный запас, чтобы представить его во всем богатстве форм, дать руководство по акценту, послоговому переносу, произношению, грамматике, значению и происхождению и способствовать, таким образом, правильному пониманию и применению иностранных слов в широком кругу пользователей.


 

Двуязычные словари (переводные словари) - тип словарей, в которых даётся перевод значения слова или фразеологизма с одного языка на другой. Двуязычные словари возникают в связи с развитием экономических, политических и культурных связей между различными народами. Двуязычный словарь дает возможность пользователю не только получить сведения о лексике и грамматике другого языка, но и через систему понятий приобщиться к иной культуре, иному видению мира, а значит, к результатам отражения языком объективной действительности, результатам познавательной деятельности человека в данном культурном сообществе. Их условно разделяют на две большие группы: общие словари, переводящие общую лексику с одного языка на другой (для двуязычных словарей), или переводящие общую лексику одного языка на несколько иностранных языков (для многоязычных словарей); научные, научно-технические и технические переводные словари: политехнические, общетехнические, отраслевые, тематические и специализированные. [7]

Примеры двуязычных словарей:

1)           «Большой немецко-русский словарь». Автор: Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева. Он находится в двух томах содержит около 165 тыс. слов современного немецкого языка с подробной разработкой значений и их оттенков, а также большое количество словосочетаний. Приводятся пояснения, уточняющие значения слов, терминологические и стилистические пометы. Словарь предназначается для специалистов в области немецкого языка – преподавателей и переводчиков, для студентов-филологов и для широкого круга читателей современной художественной литературы, общественно-политической и научно - популярной литературы.

2)           «Немецко-русский иллюстрированный словарь». Автор: Н.Ф. Бориско. Содержит более 10 000 лексических единиц, систематизированных по 16 темам. Каждая лексическая сопровождается подробной иллюстрацией и исчерпывающим переводом на русский язык. Издание снабжено алфавитными указателями на немецком и русском языках. Словарь предназначен для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык.

3)           «Словарь немецких сокращений». Автор: В.О.Блувштейн. Призван оказать помощь переводчикам и читателям современной немецкой литературы, отражающей самые различные области науки. Знаний и общественно-политической жизни Германии, Австрии и Швейцарии. Словарь содержит 10 500 сокращений  и не претендует на исчерпывающую полноту, так как процесс создания новых аббревиатур совершается непрерывно.[1]

4)           «Немецко-русский и русско-немецкий словарь ложных друзей переводчика». Автор: Готлиб Карл Генрих Маврикич. Он содержит около 1 200 немецких слов  и аналогичных по звучанию и написанию русских слов, разных по значению и употреблению. В словаре дается анализ полного и частичного несоответствия значений этих слов, показаны их стилистическая окраска и употребительность. Значения иллюстрируются цитатами из литературных произведений и типичными словосочетаниями. К некоторым значениям приводятся синонимы. Словарь предназначается для преподавателей немецкого языка, студентов факультетов иностранных языков, а также для лиц, желающих усовершенствовать свои знания по немецкому и русскому языкам.

В специальных словарях толкуются и определяются специальная терминология и номенклатура отдельных наук и отраслей знания, представленная в книгах, журналах, а также в деловых документах министерств, ведомств, вузов, НИИ, НПО, в производственной документации заводов, фабрик, комбинатов, сельхозобъединений. Объектом описания в специальных словарях прежде всего является термин. Их главная цель — обеспечить только перевод специального текста.

Примеры специальных словарей:

 

1)           «Немецко-русский математический словарь». Автор: Л. А. Калужнин. Словарь содержит 30 000 терминов по функциональному анализу, алгебраической геометрии и алгебраической топологии, математической логике и теории алгоритмов, теории случайных процессов и математической статистике, вычислительной математике и программированию, теории информации, теории игр и др. Предназначен для научных работников, инженеров, переводчиков научно-технической литературы, а также студентов, аспирантов и преподавателей технических вузов.[3]

2)           «Немецко-русский химический словарь». Автор: В. В. Михайлова. Немецко-русский химический словарь содержит 45 000 терминов по неорганической, органической, общей, физической, аналитической и биологической химии. Словарь предназначен для научных и инженерно-технических работников, переводчиков, студентов, аспирантов и преподавателей.

3)            «Немецко-русский словарь по измерительной технике». Автор: А. М. Мелик-Шахназарова.  Словарь содержит около 28 тыс. терминов из области измерительной и информационно-измерительной техники. Особое внимание уделено терминам по электрическим, радиотехническим, теплотехническим и магнитным измерениям. Словарь снабжен указателем русских терминов. Издается впервые.

4)           «Немецко-русский технический словарь». Автор: Л. И. Барона.  Немецко-русский технический словарь содержит около 40 000 основных терминов из важнейших областей науки и техники, например математики, физики, химии, горного дела, металлургии, машиностроения, строительства, транспорта, электротехники, радиоэлектроники, деревообработки и др. Словарь предназначен для студентов, и преподавателей технических вузов, аспирантов, научных работников и переводчиков.

 

Энциклопедические словари – основной тип лингвистических словарей. В энциклопедическом словаре излагаются общие познавательные и лингвистические сведения о слове в основном в форме обыденных понятий и  кратких научных понятий. Энциклопедический словарь состоит из словарных статей, в которых помещается заглавное слово и под ним фиксируется толкование слова. Словарная статья в толковом словаре является краткой лингвистической энциклопедией о слове, его лексикографическим описанием. В статье выделяются следующие структурные компоненты: 1) заглавное слово; 2) толкование слова: система грамматических, стилевых и стилистических помет; определение лексического значения; иллюстративный материал; 3) фразеологизмы по опорному для них компоненту – заглавному слову статьи; 4) производные слова.

Примеры энциклопедических словарей:

1.            «Энциклопедия Брокгауза» — немецкая многотомная универсальная энциклопедия, издающаяся с начала XIX века. Одной из основных особенностей энциклопедии является то, что для неё характерны не статьи-обзоры, а статьи-справки, что позволяло включать в издание стандартного для энциклопедий формата до 200—300 тысяч статей.

2.            «Лексикон цитат». Издан «Библиографическим институтом». Содержит около 12 500 цитат, включая примерно 2 000 ориентирующих слов. Изысканные философские и литературные высказывания, чаще афористичные формулировки, оценка поведения, мыслей, процессов и состояний.

3.            «Энциклопедический словарь Лексикон A – Z». Издан «Библиографическим институтом». Содержит около 70 тыс. слов и словосочетаний современной лексики из всех областей жизни, 1 700 изображений в тексте, 90 таблиц и 63 карты. Приводятся пояснения, уточняющие значения слов, терминологические и стилистические пометы. Словарь предназначается для специалистов в области немецкого языка – преподавателей и переводчиков, для студентов-филологов и для широкого круга читателей современной художественной литературы, общественно-политической и научно- популярной литературы.

4.            «Малый словарь Майера». Автор: Фон Майер. Является энциклопедическим справочником. Данный толковый немецкий словарь издательства «Библиографический институт» содержит около 60 тыс. слов и словосочетаний современной лексики из всех областей жизни, даны легко понимаемые толкования слов, свыше 1 800 примеров, иллюстрирующих употребление переводов в контексте, 240 цветных иллюстраций, 200 карт.

Толковые словари

 

В толковых словарях приводятся сведения, необходимые для понимания слова, его употребления в речи и т. д. Аспектные словари отражают тот  или иной аспект языка. К ним относятся: словари иностранных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологический, орфоэпический, орфографический, словообразоваельный, морфемный, этимологический, обратный, сокращений и другие типы словарей.

Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является толковый словарь.

Задача  толковых словарей в первую очередь  состоит в отражении активной лексики языка определенного  периода. В толковых словарях объясняются  значение слов и их оттенки, дается грамматическая характеристика слов, приводятся стилистические пометы, даются указания о произношении слов и правописании, а также иллюстрируется употребление слов как в свободных, так и  во фразеологических словосочетаниях. Чтобы научиться работать с толковым словарем немецкого языка, нужно быть достаточно компетентным в изучаемом языке и научиться работать с двуязычным словарем, чтобы овладеть основными навыками словарной работы. На занятиях по немецкому языку мы пока работаем только с двуязычными словарями, но в дальнейшем, в процессе изучения немецкого языка по профилю специальности, мы будем часто обращаться к специальным словарям, а также толковым словарям немецкого языка, а именно к словарю Duden. Deutsches Universalwörterbuch.

Данный словарь признан авторитетным лексикографическим источником в германистике. Нормативные сведения о современном немецком языке помещены в данном толковом словаре наиболее полно, так как отвечают требованиям «качественной полноты описания словарного состава, многоаспектной характеристики лексических единиц» [7]. Так, В. Д. Девкин пишет: «Обилие словарей может неопытного человека сбить с толку. Поэтому целесообразно рекомендовать сразу же лучшее. Если новый десятитомник Дуден покажется отпугивающе громоздким, достаточной его заменой может послужить DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch» [6].

Особенности толкового словаря

DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch

 

Толковый словарь состоит из словарных статей, в которых помещается заглавное слово и под ним фиксируется толкование слова. Словарь DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch имеет алфавитный порядок слов, при этом заглавное слово выделяется полужирным шрифтом. В толковом словаре алфавитный порядок соблюдается не только по первым буквам слов, но и по следующим за первой. Если же слово имеет вариант, следующий за ним непосредственно по алфавиту, то он выделяется также полужирно и отделяется запятой (Fries, (Fachspr. auch) Friese). В случае, когда вариант слова следует за ним не в алфавитном порядке, он обозначается обычным шрифтом (Abenteuerin: ↑Abenteurerin). В своем же алфавитном порядке он возникает также полужирным шрифтом как слово со ссылкой на основную форму (Abenteurerin, (gek. auch) Abenteuerin). Словарная статья в толковом словаре является краткой лингвистической энциклопедией о слове, его лексикографическим описанием. В статье выделяются следующие структурные компоненты: 1) заглавное слово; 2) толкование слова: а) система грамматических, стилевых и стилистических помет; б) дефиниция (определение) лексического значения; в) иллюстративный материал как средство семантизации (подтверждение толкования) слова; 3) фразеологизмы по опорному для них компоненту – заглавному слову статьи; 4) производные слова [9]. Рассмотрим структуру словарной статьи немецкоязычного источника DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch. Цифры над словами дифференцируют одинаковые по звучанию, но различные семантически или грамматически (1Band, das; 2Band, der; 3Band, die). У существительных в словарных статьях дается указание на род и окончания единственного числа родительного падежа и множественного числа именительного падежа через запятую (Bekanntschaft, die;-,-en). У остальных грамматические характеристики даются в угловых скобках (bis : I. <Präp.>…II. <Adv.>…III. <Konj.>…). Получает освещение в анализируемом лексикографическом источнике и информация фонетического рода. Вертикальные полоски в словах разделяют их на слоги (Be|kannt|schaft). Точка под гласным указывает на ударный краткий, а штрих – на ударный долгий (ạbbedingen, Abenteuerin). Транскрипция ставится в квадратных скобках только у тех слов, произношение которых вызывает трудности (Handy [‘hεndi]). Указание на происхождение слова дается в квадратных скобках (Liebe, [mhd. Liebe, ahd. Liubī, zu ↑lieb]). Стилистические характеристики даются в круглых скобках. Они указывают, для каких стилей немецкого языка слово наиболее характерно, какую эмоциональную окраску оно имеет. Одновременно стилистические пометы как бы предупреждают о возможных ошибках, о стилистически неуместном употреблении слова (Schwarzmalerei, (ugs.)). Очень важным элементом в словарных статьях DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch является иллюстративный материал: объяснение значений слова сопровождается цитатами из художественной литературы, в которой данное слово употреблено, пословицами и поговорками или короткими предложениями, словосочетаниями, составленными автором словаря. В иллюстративных примерах заглавное слово обычно обозначается начальной буквой (Bekanntschaft: 1. das Bekanntsein; Kontakt, persönliche Beziehung:eine B. anknüpfen; jmds. B. machen; mit etwas B. machen. 2. Mensch od. Kreis von Menschen, die jmd. kennt; Bekanntkreis: sie brachte ihre neue B. mit). В конце словарной статьи некоторых лексем приводятся устойчивые обороты, содержащие данное слово с их толкованием. В толковом словаре также раскрываются толкования сокращений c помощью знака равно (BGB = Bürgerliches Gesetzbuch). Как видим, вся система помет рассматриваемого толкового немецкоязычного словаря – и грамматических, и стилистических – способствует выполнению той функции, которую имеют толковые словари: они учат правильно понимать и употреблять слова, соблюдать лексические, грамматические и стилистические нормы современного немецкого языка, то есть формируют необходимые умения и навыки, описанные выше. Однако сформированное умение работы с монолингвистическими толковыми словарями требует специальных упражнений. 


Особенности двуязычных словарей немецкого языка

Двуязычные словари (переводные словари) - тип словарей, в которых даётся перевод значения слова или фразеологизма с одного языка на другой. Двуязычные словари возникают в связи с развитием экономических, политических и культурных связей между различными народами. Двуязычный словарь дает возможность пользователю не только получить сведения о лексике и грамматике другого языка, но и через систему понятий приобщиться к иной культуре, иному видению мира, а значит, к результатам отражения языком объективной действительности, результатам познавательной деятельности человека в данном культурном сообществе. Их условно разделяют на две большие группы: общие словари, переводящие общую лексику с одного языка на другой (для двуязычных словарей), или переводящие общую лексику одного языка на несколько иностранных языков (для многоязычных словарей); научные, научно-технические и технические переводные словари: политехнические, общетехнические, отраслевые, тематические и специализированные.

В специальных словарях толкуются и определяются специальная терминология и номенклатура отдельных наук и отраслей знания, представленная в книгах, журналах, а также в деловых документах министерств, ведомств, вузов, НИИ, НПО, в производственной документации заводов, фабрик, комбинатов, сельхозобъединений. Объектом описания в специальных словарях прежде всего является термин. Их главная цель — обеспечить только перевод специального текста.

Любой словарь состоит из словарных статей. Словарная статья – основная структурная единица словаря. Это текст, разъясняющий заголовочную единицу в словаре и описывающий ее основные характеристики. Структура словарной статьи определяется задачами словаря. Но словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова. Совокупность заглавных статей образуют словник, или левую часть словаря.

Правая часть словаря – та, в которой объясняется заголовочная единица. Правая часть словаря, как правило, включает зоны: грамматическая характеристика слова, толкование (значение), тип значения (прямое, переносное), словообразовательное гнездо, и  так называемая «заромбовая» часть, которая имеет соответствующее условное обозначение (знак ромба) и включает в себя устойчивые словосочетания и фразеологизмы (рис. 2). Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Совокупность всех словарных статей образует корпус словаря. Кроме корпуса, в любом словаре есть предисловие, раздел «Как пользоваться словарем» и «Список условных сокращений».

Итак, словарная статья в словаре – это портрет слова. Чтобы правильно этот портрет воспринимать, надо уметь читать словарную статью, извлекая из нее всю заключенную в ней информацию.

https://img1.labirint.ru/rcimg/96a5f2bd3d791318d70a3c569f71626a/1920x1080/books37/368753/ph_1.jpg?1563697429

Рисунок 2 – Словарная статья

 

 

Практическая часть

Разработка и анализ онлайн-опроса среди студентов

Для подтверждения того, что работа с двуязычным словарем  вызывает существенные затруднения у студентов, нами было проведено практическое исследование. Студентам 1 курса, в количестве 35 человек,  было предложено ответить на следующие вопросы:

1.

Какой иностранный язык Вы изучаете?

английский

немецкий

2.

Часто ли Вы пользуетесь словарем при переводе текстов?

часто

не часто

3.

Каким словарям Вы отдаете предпочтение?

печатные

онлайн-переводчики

4.

Когда Вам приходилось пользоваться печатным словарем, возникали ли у Вас трудности при работе со словарем?

да

нет

5.

Всегда ли Вы находите нужное Вам слово в словаре?

да

нет

6.

Знакомы ли Вы со структурой двуязычного словаря?

да

нет

7.

Согласны ли Вы с утверждением «Словарь нужен только для того, чтобы найти перевод слова»?

да

нет

 

Следующим этапом стал анализ опроса студентов.

На рисунке 3 представлены результаты опроса по вопросам 1-3.

Рисунок 3 – Результаты онлайн-опроса

На рисунке 4 представлены результаты опроса по вопросам 4-7.

 

Рисунок 4 – Результаты онлайн-опроса

 

 

         На рисунке 5 представлены полученные результаты опроса. Они систематизированы и представлены в виде диаграммы, которая показывает количество студентов, которые при работе со словарем сталкиваются с определенными трудностями и количество студентов, которые не сталкиваются с трудностями при работе со словарем.  

 

Рисунок 5 - Диаграмма

Как выяснилось, большинство студентов предпочитают пользоваться онлайн-переводчиками. Можно предположить, что именно потому, что большая часть (69%) не находят в словаре нужное слово, что, в свою очередь, связано с тем, что студенты не знакомы с особенностями  и структурой немецкого двуязычного словаря, а также не умеют правильно читать словарную статью. Важно отметить, что большинство опрошенных (63%) не согласны с утверждением, что  «словарь нужен только для того, чтобы найти перевод слова». Он содержит очень много важной информации, о чём мы и говорили в теоретической части.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Разработка памятки для студентов

при работе с двуязычным словарём

 

В ходе работы мы пришли к выводу, что данная тема актуальна для студентов, изучающих иностранный язык, интересна для изучения, а также имеет практическую значимость.

         Всем изучающим иностранный язык, в частности немецкий, можно дать следующие рекомендации:

1) при работе с двуязычным словарем необходимо знать особенности частей речи, многозначных слов, устойчивых выражений, однокоренных слов, вопросительных слов и многозначных слов.

2) для правильного выбора значения незнакомого слова необходимо знать построение словарной статьи в словаре. Слова в словарной статье сопровождаются условными обозначениями частей речи. Внутри словарной статьи могут быть даны различные части речи. Если первое значение не подходит по смыслу, ознакомьтесь со вторым значением, если второе не подходит, ознакомьтесь с третьим значением и т. д.

3) При выборе значения слова нужно исходить из контекста, а также стиля и жанра переводимого текста.

           Проанализировав толковый словарь DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch и двуязычный словарь немецкого языка и доказав нашим исследованием, что работа со словарями вызывает у студентов значительные затруднения, мы решили разработать памятку для студентов при работе с двуязычным словарём (приложение 1).

           В данную памятку мы включили рекомендации по работе со словарной статьей, по работе над составом слова, по работе с многозначными словами.

 

 

 

Заключение

       В нашей работе мы  рассмотрели одну из проблем, с которой сталкивается человек при работе со словарем немецкого языка. Использование справочной литературы является неотъемлимой составляющей изучения любого иностранного языка. Работа со словарем направлена на обогащение словарного запаса студентов.

      Мы проанализировали основные типы словарей немецкого языка, привели примеры каждого типа словарей. Подробно остановились на особенностях толкового и двуязычного словаря, так как именно с этими видами словарей мы чаще сталкиваемся в нашей учебной деятельности.        

В ходе работы проведено небольшое исследование, описаны его результаты. Исходя из этого, составлена памятка, которая поможет студентам при работе со словарем на начальном этапе.

       Памятку можно использовать на уроках немецкого языка, а также при самостоятельной работе, в чем и заключается практическая значимость работы.

       Таким образом, цель и задачи нашей работы были достигнуты. Безусловно, данная тема требует более подробного исследования. В силу её актуальности мы планируем в будущем продолжить  изучение данной темы уже на примере другого вида словарей – специальных, или технических.

 

 

 

 

 

 

Список литературы

1)                Блувштейн В. О. «Словарь немецких сокращений». / В. О. Блувштейн. – М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1958. – 442с.

2)                 «Немецко-русский математический словарь» – под ред. Л. А. Калужнин . – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1980. – 559с.

3)                 «Новый энциклопедический словарь», А. М. Прохоров –  M.,2000.

4)                Всё про типы словарей [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://nslib.tmweb.ru/vistavki/deut.html

5)                Первый немецкий словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа:  https://fantlab.ru/work196620

6)                 «Cловарь Duden Lexikon» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://zen.yandex.ru/media/id/5e80cb35c312bf0a386f5c7b/kak-polzovatsia-tolkovym-slovarem-duden-pri-izuchenii-nemeckogo-iazyka-chast-1-5e83655764a4b71b3b05b3f1

7)                Толковые словари [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://bigenc.ru/linguistics/text/4195675

8)                Функции словарей [Электронный ресурс]. Режим доступа:  https://studfile.net/preview/7516127/page:27/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 1

 

 

 


 

Скачано с www.znanio.ru

Бюджетное профессиональное образовательное учреждение

Бюджетное профессиональное образовательное учреждение

Содержание 1. Введение 3 2

Содержание 1. Введение 3 2

Введение Словари немецкого языка играют важную роль в нашей жизни

Введение Словари немецкого языка играют важную роль в нашей жизни

Необходимо и важно знать особенности словарей

Необходимо и важно знать особенности словарей

Проанализировав результаты нашего исследования, мы выявили, что большинство опрошенных не знакомы с особенностями и структурой немецкого двуязычного словаря, а также не все умеют правильно читать…

Проанализировав результаты нашего исследования, мы выявили, что большинство опрошенных не знакомы с особенностями и структурой немецкого двуязычного словаря, а также не все умеют правильно читать…

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ Что такое словарь? «Словарь – это вселенная, расположенная в алфавитном порядке

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ Что такое словарь? «Словарь – это вселенная, расположенная в алфавитном порядке

Любой словарь состоит из словарных статей

Любой словарь состоит из словарных статей

Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы, синонимы и антонимы

Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы, синонимы и антонимы

Так сравнительно-исторический метод впервые был последовательно применён в исследовании языка, что свидетельствовало о рождении новой науки — лингвистики

Так сравнительно-исторический метод впервые был последовательно применён в исследовании языка, что свидетельствовало о рождении новой науки — лингвистики

Типы словарей Существует много разновидностей словарей

Типы словарей Существует много разновидностей словарей

Брокгауза, это 8 издание полностью переработанное и дополненное “Sprach-Brockhaus”

Брокгауза, это 8 издание полностью переработанное и дополненное “Sprach-Brockhaus”

Двуязычные словари (переводные словари) - тип словарей, в которых даётся перевод значения слова или фразеологизма с одного языка на другой

Двуязычные словари (переводные словари) - тип словарей, в которых даётся перевод значения слова или фразеологизма с одного языка на другой

Словарь предназначен для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык

Словарь предназначен для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык

Немецко-русский математический словарь»

Немецко-русский математический словарь»

Энциклопедический словарь состоит из словарных статей, в которых помещается заглавное слово и под ним фиксируется толкование слова

Энциклопедический словарь состоит из словарных статей, в которых помещается заглавное слово и под ним фиксируется толкование слова

Малый словарь Майера». Автор: Фон

Малый словарь Майера». Автор: Фон

Duden . Deutsches Universalw ö rterbuch

Duden . Deutsches Universalw ö rterbuch

Рассмотрим структуру словарной статьи немецкоязычного источника

Рассмотрим структуру словарной статьи немецкоязычного источника

Bekanntschaft: 1. das Bekanntsein;

Bekanntschaft: 1. das Bekanntsein;

Особенности двуязычных словарей немецкого языка

Особенности двуязычных словарей немецкого языка

Правая часть словаря – та, в которой объясняется заголовочная единица

Правая часть словаря – та, в которой объясняется заголовочная единица

Практическая часть Разработка и анализ онлайн-опроса среди студентов

Практическая часть Разработка и анализ онлайн-опроса среди студентов

На рисунке 4 представлены результаты опроса по вопросам 4-7

На рисунке 4 представлены результаты опроса по вопросам 4-7

Как выяснилось, большинство студентов предпочитают пользоваться онлайн-переводчиками

Как выяснилось, большинство студентов предпочитают пользоваться онлайн-переводчиками

Разработка памятки для студентов при работе с двуязычным словарём

Разработка памятки для студентов при работе с двуязычным словарём

Заключение В нашей работе мы рассмотрели одну из проблем, с которой сталкивается человек при работе со словарем немецкого языка

Заключение В нашей работе мы рассмотрели одну из проблем, с которой сталкивается человек при работе со словарем немецкого языка

Блувштейн В. О. «Словарь немецких сокращений»

Блувштейн В. О. «Словарь немецких сокращений»

Проект на тему "Особенности работы со словарями немецкого языка"

Проект на тему "Особенности работы со словарями немецкого языка"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
10.02.2021