Т.К. Донская
Г. А. Иванова
ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РАБОТНИКА СФЕРЫ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА
Учебное пособие
Санкт-Петербург
ББК 81.2.
Рецензенты:
Донская Т.К. (Предисловие, Раздел 1. 5. (Коммуникативно-эстетические качества речи), Иванова Г.А. (Раздел 1. 1-4, Раздел 2., Раздел 3. )
Донская Т.К., Иванова Г.А.
Филологическое сопровождение профессиональной деятельности специалиста сферы культуры и искусства: учебное пособие / Т.К. Донская, Г.А. Иванова- .
Учебное пособие раскрывает вопросы культуры письменной речи в профессиональной деятельности специалиста сферы культуры и искусства, русский язык в деловой коммуникации, деловой этикет. Основное внимание уделяется этическим, эстетическим, нормативным и коммуникативным аспектам культуры профессиональной речи. Включенные в данное пособие упражнения охватывают наиболее трудные случаи употребления единиц русского языка с учетом требований профессиональной деятельности специалиста сферы культуры и искусства. В приложении представленные официальные документы, регламентирующие официально-деловую письменную речь.
Учебное пособие рассчитано для самообразования специалистов сферы культуры и искусства и широкого круга читателей.
Учебное пособие обсуждено и одобрено кафедрой ...
(протокол № от 2013 г.)
и рекомендовано РИС (Протокол № от г.).
Оглавление
Предисловие
Раздел 1. Язык и речь в профессиональной деятельности специалиста сферы культуры и искусства
1.1. Понятия язык, речь и текст.
1.2. Особенности функционирования современного общенародного русского языка
1.3. Правильность речи и языковые нормы
1.4. Функциональные разновидности языка
1. 5. Коммуникативно-эстетические качества речи
Раздел 2. Текстовая деятельность в письменной коммуникации
2.1. Текст как единица коммуникации
2.2. Особенности текстовой информации и ее переработка
2.3. Особенности организации научного текста
2.4. Рациональные приемы работы с книгой
Раздел 3. Особенности официально-делового стиля в письменной речи.
3.1.Понятия документ, документированная информация.
3.2. Свойства и классификация документов
3.3. Составление и оформление документов, документооборот
3.4. Деловая переписка
Список литературы
Материалы для самоконтроля
Словарь терминов письменной деловой коммуникации
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Федеральный закон от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ О государственном языке Российской Федерации"(С изменениями и дополнениями от: 2 июля 2013 г.)
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Постановление Правительства Российской Федерации N 714 от 23 ноября 2006 г. «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации»
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ГОСТ Р 6.30-2003 «УСД. Система ОРД. Требования к оформлению документов»
Методические рекомендации по разработке инструкций по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти (утв. приказом Федерального архивного агентства от 23 декабря 2009 г. N 76) (фрагмент)
ПРИЛОЖЕНИЕ N 13 к п. 3.6 Инструкции Подготовка и оформление приказов (распоряжений)
ПРИЛОЖЕНИЕ6 Образцы документов
Целевая установка повышения квалификации работников сферы культуры и искусства направлена на совершенствование умений письменной речи и строится с учетом задач, содержания и форм деятельности специалиста. Целью обучения является совершенствование коммуникативной компетенции и обеспечение успешной работы в избранной сфере деятельности.
Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Специфику культуры речи как особой языковедческой дисциплины, составляют проблема литературной нормы, ее теоретическая и культурологическая интерпретации, а так же регулятивный аспект, предусматривающий поддержку, защиту и охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний. В Федеральном законе Российской Федерации от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», принятом Государственной Думой 20 мая 2005 года и одобренном Советом Федерации 25 мая 2005 года, утверждается, что «при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке».
Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения разными функциональными разновидностями языка. То, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемым в другой. Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Одно дело – язык науки и совсем другое – официально-деловая речь. Культура владения разными функциональными разновидностями языка – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо. Чем выше культура владения функциональными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность.
Коммуникативные аспекты речи в процессе овладения литературным языком являются едва ли не решающими, поэтому подготовка высококвалифицированных специалистов, владеющих навыками эффективного речевого общения, обеспечит авторитет в коллективе и преимущества в продвижении по службе. Речевая культура служит одним из показателей духовного богатства человека, культуры его мышления, является средством формирования творческой личности и рассматривается нами в качестве содержательной основы и процессуального компонента речевой деятельности.
Рассматривая соотношение «речь и профессия» считаем, что в его основе лежит речевая деятельность, которая имеет принципиально ту же психологическую структуру, как и всякая иная форма деятельности, и специфическую мотивацию, не реализуемую другими видами деятельности. Другим важнейшим составляющим компонентом профессиональной речи является оперирование специальным языком данной области знаний. Речевая культура в данном соотношении рассматривается как стержневая характеристика личности, главный инструмент, посредством которого реализуется речевая деятельность.
Речевое взаимодействие является неотъемлемой частью профессиональной деятельности специалиста сферы культуры и искусства и осуществляется в разных формах. Профессиональная коммуникация предполагает знание наиболее общих законов языка и речи для компетентного использования в разных ситуациях общения всех возможностей русского литературного языка.
Язык – это система знаков и способов их соединения, которая создана как средство приема, передачи и хранения информации в процессе коммуникации (общения). Существуют разные классификации уровней языка, например уровень звучания-графики (фонетика), уровень значения (лексика), уровень форм и конструкций (грамматика). Язык имеет собственные законы и тенденции развития (тенденции к динамике и статике, норме и экспрессии, экономии и избыточности). В качестве основных функций языка выделяют коммуникативную (функцию общения), аккумулятивную (функцию накопления информации о мире), когнитивную (функцию познания), этическую (функцию нравственного регулирования). Реализацию языка в процессе общения называют термином «речь».
Речь – конкретное применение языка в определенных ситуациях, реализуется в деятельности говорения, чтения, слушания (аудирования), письма; существует в устной и письменной форме. Минимальной единицей речевого общения является речевой акт. Совокупность речевых актов составляет речевую деятельность. В процессе речевой деятельности осуществляется передача речевого (словесного) сообщения от одного или нескольких участников общения другому или другим участникам общения.
Под сообщением понимают некоторую относительно замкнутую информацию, передаваемую другим лицам, а высказывание – это грамматически оформленное сообщение, поэтому высказывание соотносимо с понятием предложения, а сообщение соотносимо с текстом.
В речевом акте присутствуют два участника: адресант (говорящий, пишущий), который порождает речевое сообщение и передает его адресату (слушающему, читающему), который принимает (воспринимает) и понимает сообщение.
Речевая деятельность социальна и индивидуальна одновременно. Индивидуально речевое устройство каждого носителя языка, но социален язык как средство общения в данном обществе. Это выражается как в формально-внешних проявлениях (голос, почерк), так и в индивидуальности использования языковых средств, то есть выражения речевой индивидуальности автора.
Схемы механизма речи, разработанные учеными, имеют общую основу – трехэтапную структуру порождения речевого высказывания. Первый этап носит психологический характер и связан с мотивами речи, ее целями, речевыми намерениями, понятийно-смысловым содержанием речи. Второй этап связан с внутренней речью (словесно-грамматическим оформлением внутренней речи). Третий этап связан с внешней речью (этап реализации речи в устной или письменной форме).
Письменная речь – это результат выражения мысли при помощи системы письма определенного языка, который предъявляется адресату в виде текста. Устная речь – неподготовленная речь, которая обычно порождается одновременно с ее произнесением в момент взаимодействия с адресатом. Особенности разных форм и видов речи представлены в таблице.
Таблица 1
Устная речь |
Письменная речь |
По характеру и условиям реализации |
|
1. Рассчитана на слуховое, неповторяющееся восприятие 2. Адресуется непосредственно слушателю 3. Говорящий может контролировать ее восприятие 4. На восприятие влияют невербальные вспомогательные средства (жесты, мимика, интонация, обстановка речи) |
1. Рассчитана на зрительное восприятие, ее можно перечитывать 2. Адресуется читателю через систему графики и орфографии 3. Восприятие не контролируется 4. На восприятие влияет мена шрифта, подчеркивание, разрядка, цвет |
По степени подготовленности |
|
1. Спонтанная, рождается в момент речи (кроме подготовленных публичных выступлений) 2. Использует разностилевые средства |
1. Подготовленная, создается по законам текста 2. Подчиняется литературной норме
|
Под типом речи понимается текст (или фрагмент текста) с определенным предметным значением (предмет и его признак; предмет и его действие; оценка события, явления; причинно-следственные отношения и т.д.). В речи специалиста образовательной организации встречаются разные варианты основных типов речи – описания, повествования и рассуждения. Описание – это сообщение о наличии у предмета речи определенных признаков: определение (дефиниция), описание классификации, описание объекта, ситуации, процесса, места, внешности. Повествование – сообщение об изменении признаков предмета речи: хронология событий, повествование о событии и др. Рассуждение – объяснение каких-либо фактов, событий с указанием причинно-следственных связей.
Понятие стиль используется в архитектуре, в искусстве, в спорте, в моде, в социологии, в литературоведении и в языкознании (лингвистике). Нас в данном случае интересует лингвистическое понимание стиля – как функциональной разновидности литературного языка. Исторически сложившаяся разновидность литературного языка, которая традиционно обслуживает одну из сфер жизни человека, называется языковым стилем, а каждый стиль имеет свою систему языковых средств и единую норму употребления. Выделяют три функциональных стиля (научный, официально-деловой, публицистический), разговорную речь и язык художественной литературы. Определение языка художественной литературы в качестве самостоятельного, отдельного стиля до сих пор является спорным вопросом филологии. Для каждого стиля характерны определенные средства языка: слова, их формы, словосочетания, типы предложений, причем их принадлежность к разговорному или книжному стилю осознается при сопоставлении с нейтральными средствами. Стили речи реализуются в определенных формах или жанрах речи – типизированных формах организации речи, которые отличаются заданным характером речевой деятельности. В основном каждый жанр речи принадлежит к определенному стилю речи, но есть и межстилевые жанры, например: статья, очерк, эссе (научные и публицистические), письмо (разговорное, публицистическое и официально-деловое). Жанр – это класс текстов, подобных друг другу по своему социальному назначению и в силу этого имеющих сходные статические и композиционные характеристики.
Литературный язык является высшей формой существования национального языка, которая характеризуется следующими признаками:
· общенародность (литературный язык территориально не ограничен, распространен на всей территории, где проживают представители данной нации и носители данного языка; он обсуживает все сферы деятельности общества);
· обязательность (знание литературного языка и владение им обязательны для всех представителей данной нации);
· нормированность или нормативность (наличие строго определенных норм произношения, ударения, словоупотребления, образования грамматических форм и построения синтаксических конструкций);
· кодифицированность (закрепление, кодификация норм в грамматиках, учебниках, нормативных словарях и справочниках);
· универсальность (нормы литературного языка носят универсальный, всеобъемлющий характер, то есть охватывают всю систему языка);
· консервативность (нормы литературного языка хотя и изменчивы, но в целом сохраняются на протяжении длительного времени; «консерватизм способствует устойчивости литературного языка, благодаря чему облегчается передача культурных ценностей от поколения к поколению»[1]);
· понятность (литературный язык должен быть понятен для всех представителей данной нации);
· стилевое расслоение (литературный язык представляет собой систему функциональных стилей).
Функциональное расслоение, или выделение разговорной речи, функциональных стилей и языка художественной литературы, связано с функциями, которые выполняет язык в каждом конкретном случае. Среди основных (базовых) функций языка выделяют следующие:
· коммуникативная (язык как средство общения);
· когнитивная (язык как средство познания);
· эмотивная (язык как средство выражения чувств и эмоций);
· экспрессивная (язык как средство выразительности);
· метаязыковая (язык как средство исследования и описания языка в терминах самого языка)
· контактоустанавливающая (фатическая);
· функция воздействия (волюнтативная);
· функция хранения и передачи информации и некоторые другие[2].
Таблица 1. Функциональные разновидности языка
Разновидности
Признаки |
Разговорна речь |
Функциональные стили |
Язык художественной литературы |
|||
Официально-деловой |
Научный |
Публицистический |
||||
Сфера общения |
Бытовая |
Административно-правовая |
Научная |
Общественно-политическая |
Художественная литература |
|
Основные функции |
Общение |
Сообщение |
Сообщение |
Информативная и экспрессивная |
Эстетическая, образная |
|
Подстили |
Разговорно-бытовой, разговорно-официальный |
Законодательный, дипломатический, канцелярский |
Собственно научный, научно-учебный, научно-популярный |
Газетно-публицистический, радио-тележурналистский, ораторский |
|
|
Основные жанровые разновидности |
Повседневные непринужденные беседы, диалоги, частные письма, записки |
Различные деловые документы, постановления, законы, указы и т.д. |
Научные труды, доклады, лекции, учебники, справочные пособия, научно-популярные беседы и т.д. |
Газетные и журнальные статьи, очерки, выступления на общественно-политические темы; листовки, прокламации и др. |
|
|
Стилеобра-зующие черты |
Непринужденность, непосредственность и неподготовленность; эмоциональность, экспрессивность, оценочная реакция; конкретность содержания |
Императивность (предписующе-долженствующий характер речи); точность, не допускающая разночтений; логичность, официальность, бесстрастность, неличный характер речи |
Обобщенно-отвлеченный характер изложения, подчеркнутая логичность; смысловая точность, информативная насыщенность, объективность изложения, безобразность |
Чередование экспрессии и стандарта |
|
|
Общие языковые особенности |
Стандартность, стереотипность использования языковых единиц; неполно-структурная оформленность, прерывистость и непоследовательность речи |
Стандартность, стремление к стилистической однородности текста, упорядоченный характер использования языковых средств |
Обобщенно-отвлеченный характер лексических и грамматических средств; стилистическая однородность, упорядоченный характер использования языковых средств |
Сочетание экспрессии и стандарта |
Подчиненность использования языковых средств образной мысли, эстетической функции, художественному замыслу писателя |
|
Контрольные вопросы:
1. Как соотносятся язык и речь?
2. В чем специфика устной и письменной речи?
3. Какова роль речи в профессиональной деятельности специалиста сферы культуры и искусства?
Современный русский язык – язык русского народа, язык межнационального общения, язык международного общения, государственный язык РФ. Общенациональная форма представлена диалектами и общенародной формой русского языка.
Диалекты – территориальные разновидности общенационального языка, сохранившиеся в малых городах и сельской местности (южнорусский, среднерусский, северорусский).
В общенародную форму русского язык входят литературный (литературный язык) и нелитературный компоненты (просторечие, жаргоны).
Литературный язык – основная (высшая) общенациональная форма существования языка, обработанная, нормативная, многофункциональная, обязательная для образованной части общества.
К нелитературным разновидностям общенародного языка относят просторечие и жаргоны. Просторечие – речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка. С одной стороны, просторечие квалифицируется как нарушение языковой нормы, с другой стороны, является фундаментом языка, обладает эмоционально-экспрессивным потенциалом, выражает национально-культурные особенности отношения к жизни.
Виды просторечных языковых средств:
1) допустимые в неофициальной и неформальной речи – а) служат для свертывания информации как фактор экономии языковых средств (оперативка), содержат экспрессивную окраску (иронично-фамильярную, пренебрежительно-уменьшительную, но не рекомендуются в профессиональной речи: бумажка (вместо документ), «встаньте за трибунку»);
2) недопустимые в любой обстановке средства: а) вульгарные (пошлые), б) грубые, в) обсценные. Обсценная лексика – мат – это нелитературная табуированная лексика, исторически сложившаяся в языке как экспрессивное средство выражения возбуждения, раздражения, агрессии.
Жаргоны – речь социокультурных групп, объединенных а) профессией – профессиональные жаргоны или профессиолекты: Свободный урок - "окно", а 3 свободных урока - целые "двери", "проходить" (Пушкина, Лермонтова),
б) социолекты – речь субкультурных групп.
Блат – феня – воровской жаргон, блатной язык – возник во второй половине 19 века (по одной из версий из языка мелких торговцев, коробейников – офеней, которые использовали специальные слова и обороты, чтобы скрыть от покупателей суть переговоров между собой). Блатной язык перестал выполнять кодирующую (конспирирующую) функцию и является показателем принадлежности к криминальному сообществу, маргинальной уличной культуры (гопников) и неформальных подростковых групп.
Особое положение занимает сленг – совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда – юмористическое отношение к предмету речи (молодежный сленг: «мне фиолетово», «по барабану»).
Основная форма бытования жаргона – устная речь, поэтому неправильное ударение, неправильные грамматические конструкции, сложившиеся в среде неграмотных людей, быстро обнаруживают профессионализм в потоке нормированной речи.
Главными условиями формирования жаргонов являются скорость передачи информации, экспрессивность и понятность в узком кругу специалистов, поэтому при их употреблении в общелитературном языке, в публичной речи говорящий не может рассчитывать на широкую аудиторию. В этом случае говорящий или автор статьи не думает (или не хочет думать) о том, что его текст читают или слушают миллионы[3].
(нем. Idiolekt < греч. idios особый + (dia)lektos диалект). Примеры жаргона музыкантов[4]: абсолютник – музыкант с абсолютным слухом, бацать – лабать – играть музыку, блины – электронные барабаны-"пэды", бочка – бас-барабан, драйв – экспрессия музыкального произведения (сокращение названия гитарного эффекта «овердрайв»), драмер – барабанщик; клопа давить – долго держать аккорд, особенно на синтезаторе.
Совокупность языковых особенностей отдельного человека или группы людей называют идиолектом.
Крайней формой нарушения языковой и речевой культуры является речевая (вербальная) агрессия – обидное общение, словесное выражение негативных эмоций, чувств, или намерений в неприемлемой в данной речевой ситуации форме. При этом достаточно прочное место для снятия эмоционального напряжения в национальных культурах занимают «ругательства» – инвективы – культурный феномен социальной дискредитации субъекта посредством адресованного ему текста, а также языковой оборот, воспринимаемый в той или иной культурной традиции в качестве оскорбительного для адресата. Инвективу в узком смысле слова можно определить как способ существования словесной агрессии. Другие названия языковой инвективы: ненормативная, некодифицированная, табуированная, неприличная, непечатная, нецензурная речь.
Исследователь В.И. Жельвис отмечает: «задача инвективы в ситуации эмоционального конфликта – просто оглушить в надежде, что оппонент не сможет оказать сопротивление. Такое оглушение работает на обе стороны, поражая и самого говорящего, который оказывается в том же искаженном мире перевернутых представлений, куда он поместил оппонента»[5].
По мнению филолога И.А.
Стернина, неприличным (непристойным) может быть как языковое выражение, так и
поступок или действие[6].
Неприличным (непристойным) может быть как форма языкового высказывания (использование
неприличных, непристойных слов и выражений – ср.: неприличное выражение,
непристойно выругаться), так и содержание высказывания (неприличный
анекдот, говорить всякие неприличности, сказать непристойность).
«Неприличие (непристойность) содержания – это нарушение тематических табу в
общении, затрагивание и обсуждение тем, которые в обществе нравственно
запрещены к общественному публичному обсуждению (секс, физиологические процессы
организма, телесный низ и под.)». «Неприличная форма высказывания – это
облечение смысла в неприличные (непристойные) выражения, резко, то есть грубо
нарушающие принятые в обществе нормы культуры речи и культуры общения».
Лексика и фразеология делятся на нормативную (допустимую как в устной, так и в письменной речи, в публичном общении, СМИ) и ненормативную (находящуюся за пределами норм литературного языка, которая рассматривается обществом как недопустимая в публичном употреблении, в средствах массовой информации). Основное различие нормативной и ненормативной лексики – в допустимости ее публичного употребления: нормативная допустима, ненормативная недопустима в публичном употреблении.
Нормативная лексика делится на литературную (говорить, читать, президент, парламент, хлеб, окно, бежать, просить, общение и т.д.) и разговорную – уместную в устной речи, неформальном общении, но неуместную в письменной речи (отдуваться за кого-то, напрягаться, бедокурить, безалаберный, вызволить, галиматья, журить, лебезить, морочить, влипнуть, шлёпнуться, напрочь, бездарь, наезжать и т.д.) У разговорной лексики есть своя норма – она уместна только в непринужденном устном общении, вне публичной сферы.
«Ненормативная лексика и фразеология тоже делится на два разряда: грубая (синоним – неприличная) – просторечная, грубо просторечная, вульгарная, – заср...нец); публичное употребление этих слов запрещается, но иногда допускается “между своими” в состоянии эмоционального напряжения»[7]. И.А. Стернин отмечает, что ненормативная лексика исключена моральным запретом общества из публичного употребления, «при этом в некоторых ситуациях допускается в узком кругу общающихся, нецензурная же вообще исключается из употребления, допускается только “себе под нос”». Нецензурные слова в юридических целях в принципе должны быть заданы законодателем списком[8].
Для преодоления конфликтоопасных ситуаций принято использовать эвфемизацию (смягчение) речи – исторически сложившиеся в языковой системе способы непрямой, смягчающей номинации всего, что оскорбляет вкус и нарушает культурные стереотипы общения. Эвфемизмы – эмоционально нейтральные слова, используемые в речевой ситуации вместо слов, которые кажутся говорящему грубыми и оскорбительными (прибавить в весе, бальзаковский возраст, женщина легкого поведения). Умер – нейтральное, ушел от нас – эвфемизм, откинул копыта – дисфемизм. В публичной речи часто используются перифразы (описательные обороты) относительно ухода из жизни, например: он покинул нас, ушел из жизни, ушел в мир иной.
Смягчающими приемами ведения разговора являются также косвенное информирование и аллюзии (намеки), которые дают понять адресату истинные причины подобной формы высказывания («места не столь отдаленные»).
В последние годы появился термин политкорректность под которым понимаются социально-психологические самоограничения как важнейший цивилизационный инструмент, состоящий в том, чтобы избегать в речи всего, что могло бы быть оскорбительным для тех или иных категорий лиц по признаку расы, пола, вероисповедания, сексуальной ориентации, возраста и т. д. Проблема политкорректности была актуальна и в прошлом, вспомним фрагмент из эпиграммы А. Пушкина:
Иная брань, конечно, неприличность.
Нельзя сказать: такой-то де – старик,
Козел в очках, плюгавый клеветник,
И зол и подл: все это будет личность.
Но можете печатать, например,
Что господин парнасский старовер
В своих статьях бессмыслицы оратор,
Отменно вял, отменно скучноват,
Тяжеловат и даже глуповат.
Особенности становления русского национального языка и литературного языка обусловлены двуязычием, продолжавшимся на протяжении восьми веков. Общенациональная литературная норма сформировалась только к середине Х1Х в. на основе московского говора, а во второй половине Х1Х в. сложились функциональные стили языка.
В 20-30г.г. ХХ века в результате социально-культурных катаклизмов в речь активно проникали просторечие, диалекты, профессиональные жаргоны, что привело к расшатыванию литературной нормы, но в 30-40 г.г. ситуация стабилизировалась, появились нормативные словари, а в 50-60 г.г. – произошла строгая кодификация языковой нормы с доминированием нормативной концепции культуры речи.
С 90-х годов ХХв. развивается риторическая концепция культуры речи, расширяющая возможности функционирования языка в условиях паритетной коммуникации.
Контрольные вопросы:
1. Каковы особенности функционирования литературного языка?
2. Какова характеристика нелитературной части общенародного языка?
3. Что такое просторечие?
Упражнения
1. Проанализируйте юридический документ Приложение 4. (Постановление Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации»), выявите специфику определения русского языка как государственного языка Российской Федерации.
Научная нормализация языка проходит в постоянной борьбе с двумя крайностями: пуризмом (от лат. purus – «чистый»), с одной стороны, и антинормализаторством – с другой. Как известно, крайности всегда сходятся: в основе и пуризма, и антинормализаторства оказываются научный нигилизм, субъективный языковой вкус.
Между тем к литературным нормам языка, к оценкам его фактов с точки зрения правильности-неправильности нельзя подходить по-любительски, с позиций чисто вкусовых оценок и привычек или отвлеченных теоретических рассуждений. Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния и функционирования можно делать объективные выводы о тенденциях развития литературных норм, научно направлять и регулировать его развитие.
Первая ступень речевой культуры – правильность речи – соблюдение языковых норм. Речевая (языковая) норма – совокупность наиболее устойчивых традиционных способов языкового выражения, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:
норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;
норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Любые отклонения от нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные формы (разговорную или профессиональную речь, диалектные отклонения и т.п.), а не произвольное желание говорящего.
Общие условия образования нормы: 1) соответствие структуре языка; 2) массовая и регулярная воспроизводимость; 3) общественное одобрение и признание; 4) закрепление в нормативных изданиях (словарях и справочниках); 5) для государственного русского языка – утверждение Правительством РФ норм литературного русского языка и нормативных словарей и справочников.
Изменение норм часто вызвано действием собственно языковых законов – закона экономии языковых средств (предпочтение наиболее краткой формы выражения для экономии времени и усилий) и закона аналогии (уподобление одной формы языкового выражения другой, соотносящейся с первой в форме и содержании: выравнивание ударения в группах слов, уподобление морфологических форм и форм управления).
Типы норм выделяются в соответствии с основными уровнями и сферами использования языка (Таблица 2).
Таблица 2. Виды языковой нормы
Правила |
Нормы |
Ударения |
Акцентологические |
Произношения |
Орфоэпические |
Употребления слов |
Лексические |
Образования слов и форм слов, соединения слов в словосочетания и предложения |
Грамматические: словообразовательные, морфологические, синтаксические |
Написания слов |
Орфографические |
Постановки знаков препинания |
Пунктуационные |
Остановимся на некоторых видах норм.
Лексические нормы. Лексика (от греч. lexikos «словесный, словарный») – вся совокупность слов какого-либо языка или диалекта (русская лексика, лексика архангельских говоров и др.), а также часть этих слов, употребляющихся в определенной сфере (лексика профессиональная, жаргонная и др.), имеющих общую стилистическую принадлежность, окраску (лексика научная, разговорная и др.), общее происхождение (лексика исконно русская, заимствованная и др.), употребляемых каким-либо человеком, в частности писателем во всех его произведениях или в каком-то одном (лексика А.С. Пушкина, «Евгения Онегина»).
Лексические нормы основаны на том, что: 1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения; 2) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности); 3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.
Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение - «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 80-х годах XIX века; Занятия планировали провести где-то в июне; План выполнен где-то на 105%.
Речевым недочетом следует считать частое употребление слова «порядка» в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно.
К типичным лексическим ошибкам относятся:
1. Неточное словоупотребление: А) Создание нормативной базы для организации собственников жилья. (Организация – 1) организованность, внутренняя дисциплина; 2) общественное объединение или государственное учреждение.) Слово «организация» использовано в данном контексте без учета его лексического значения. «Нормативная база» создается не для того, чтобы собственники жилья «организовывались», а для того, чтобы они «появлялись», в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное «появление» вместо «организация».
Б) Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон. Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения.
В) дешевые цены (вместо: низкие); «Мы снизим цены и повысим ассортимент» (вместо: расширим).
2. Неразличение паронимов. Паронимы – это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова: исполнительный – исполнительский, эффектный – эффективный, экономный – экономичный, страховщик – страхователь и т.д.
Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить: Представить: 1) предъявить, сообщить (представить список сотрудников, представить доказательства); 2) познакомить с кем–либо (представить коллективу нового работника); 3) ходатайствовать (о повышении, о награде) (представить к очередному званию); 4) составить, обнаружить (представить значительную ценность).
Предоставить – 1) выделить что-то в чье-то распоряжение (предоставить кредит), 2) дать
какое-нибудь право (предоставить отпуск, слово).
3. Плеоназмом называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным
совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество – совместное
решение проблем), прейскурант цен (прейскурант – справочник, список цен
на продукцию).
4. Тавтология (от гр. tautologia от tauto – то же самое + logos – слово) – неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте (топать ногами) дублирование элементов форм слов (очень прекрасный, самый наилучший) Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности.
2. Грамматические нормы:
2.1.Морфологические нормы. Немалые трудности возникают при употреблении существительных, обозначающих лиц по роду деятельности или по профессии. Существительные мужского рода, обозначающие лиц мужского и женского пола типа врач, инженер, технолог, как правило, согласуются с прилагательными в форме мужского или женского рода в зависимости от принадлежности лица к мужскому или женскому полу (т.е. по значению). Например: Опытный адвокат Иванов выиграл процесс. - Опытный адвокат Иванова выиграла процесс.
В профессиональной речи важно помнить правила словоизменения числительных.
Таблица 3. Склонение собирательных числительных оба, обе |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
B составных количественных числительных склоняются все образующие их слова, а имена существительные, обозначающие исчисляемые предметы, во всех падежах, кроме именительного и винительного, согласуются с числительным в падеже. Например: серия пособий с тремястами шестьюдесятью семью рисунками. Но: в пособии триста шестьдесят семь рисунков (шестьдесят три рисунка). В сложных числительных от пятидесяти до восьмидесяти и от двухсот до девятисот склоняются обе части слова. |
||||||||||||||||||||||||||||
В сложных числительных от пятидесяти до восьмидесяти и от двухсот до девятисот склоняются обе части слова Таблица
4. Склонение числительных 50- 80, 200- 400, 500- 900. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
Слово тысяча склоняется, как существительное женского рода на -а; слова миллион и миллиард склоняются, как существительные мужского рода с основой на согласный.
2.2. Синтаксические нормы.
2.2.1.Распространенной синтаксической ошибкой является нарушение структуры словосочетаний со связью управления, что вызвано переносом свойств сочетаемости на близкие по значению слова: говорить о том – указывать на то (ошибочно указывать о том). Часто даже однокоренные слова имеют разное управление: плата за проезд (вин. п.), но оплата проезда (род. п.); вера в победу (вин. п.), но уверенность в победе (пр. п.);
Различия в управлении могут быть вызваны использованием слова в разных конструкциях и в разных значениях: гарантия («ручательство») чего?, гарантия, что..., гарантия в том, что... (гарантия успеха); гарантия («документ, прилагаемый к изделию») на... (гарантия на два года).
При построении высказываний следует избегать скопления одинаковых падежных форм. Для официально-деловой речи характерны цепочки форм родительного падежа, но не превышающие оптимальную длину (4-5 слов): Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда...
2.2.2. В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии; решение о кадрах). Однако наблюдаются случаи злоупотребления предлогом «о». Например: Руководитель организации отметил о важности поставленной проблемы (отметил важность).
Для правильного употребления предлогов в деловой речи рекомендовано пользоваться следующими правилами[9]:
3.3. Составители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом, и соответственно это лицо и его основное действие должны в предложении отражаться в позициях подлежащего и сказуемого. Например: Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха. Правильный вариант: Проработав всего два месяца, он испортил отношения с начальником цеха.
Основное требование использования деепричастных оборотов: деепричастие и глагол, к которому оно относится, обозначают действия одного лица. Поэтому ошибочно употреблять деепричастный оборот
– в безличных предложениях (кроме инфинитивных конструкций) (Осматривая место происшествия, нами было установлено);
– в пассивных конструкциях, так как субъект действия пассивной конструкции не может совпадать с субъектом действия, обозначенного деепричастием (Объединив наши усилия, к нам вернется уверенность в успехе);
– в неопределенно-личных предложениях (Выходя из такси, потерпевшему не дали сдачи).
Важно помнить, что причастный оборот может находиться до или после определяемого слова, но не должен включать в себя определяемое слово (неправильно: собранные улики в ходе следствия – правильно: улики, собранные в ходе следствия или собранные в ходе следствия улики). Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного оборота от определяемого слова и пропуск зависимых от причастия слов. (Дети, допустившие невнимательность при переходе улицы, приведшей к дорожному происшествию, и пострадавшей при этом, отправлены в больницу).
Чтобы избежать ошибок, связанных с логической несочетаемостью однородных членов предложения, следует помнить:
– в качестве однородных членов предложения не должны выступать слова, обозначающие родовые и видовые понятия, например: Магазину требуются продавцы бытовой техники и телевизоров. В данном случае нарушение нормы вызвано тем, что в качестве однородных членов использованы родовое понятие «бытовая техника» и видовое – «телевизоры»;
– однородными членами предложения не могут быть слова, выражающие так называемые скрещивающиеся понятия, т.е. слова, значение которых в чем-то совпадает. Недопустимы конструкции: Руководство отметило и премировало лучших сотрудников ценными подарками.
– недопустимо употреблять в качестве однородных членов слова, обозначающие разноплановые понятия, например: Выдача готовой продукции производится по счету и по предъявлении квитанции;
– в качестве однородных членов не могут использоваться придаточные предложения, причастные и деепричастные обороты (Рассматривая Ваше предложение и решающий эту проблему положительно, хочу обратить ваше внимание на условия хранения продукции).
При использовании сложных предложений иногда нарушаются смысловые отношения между их частями из-за некорректного использования союзов, в частности происходит контаминация составного союза, нарушающая логические связи в структуре сложного предложения (Не только крупные и средние предприятия сегодня перед угрозой закрытия, а также малый бизнес растворяется из-за бремени налогов).
Контрольные вопросы
1. Что такое языковая норма?
2. Каковы типичные лексические ошибки?
3. Каковы типичные грамматические ошибки
Упражнения
1. Упражнения для самоподготовки
1. Запомните сложные случаи акцентологической нормы:
бухгАлтеры
бюллетЕнь /бюллетЕня
валовОй
вОзрастов
вручИм (награды)
граждАнство
джинсОвый
диспансЕр
дОгмат
договОр,
домОвая книга
до скольких
жёлчность, жёлчный, жёлчь
жИл, жилА, жИло, нЕ жил, не жилА, нЕ жило, нЕ жили
жизнеобеспЕчение
забытьё, я; в забытьИ
завИдно
заключИм (соглашение)
занялсЯ
занятОй человек
запломбирОванный
Издан, изданА
интервьЮер
каталОг
красИвее,
лАгерь, мн. лАгери, ей (общ. полит. групп.)
лАгерь, мн. лагерЯ,-Ей (турист. военный)
мальчикОвый
мЕнеджмент
намЕрение
нанОсное
неуставнЫе отношения
обезлИчение
обеспЕчение
обнарУжение
одноимённый
опЕка (не опёка)
опорОчение
опошлЕние
опрощЕние
оптОвый
освЕдомить
осуждённый
отчАсти
оценён (не оценен)
переключИм
(вы) прАвы
преклонИмся
принУдить
рефлЕксия
развитОй (ребёнок)
рАзвит(ый),-итА,- ито,- иты,(мысль)
развИтый,-Ит,-итА,-Иты ( волосы),
рАзвитый,-ит, -итА,- иты, прич. (мысль, тезис)
рисковОй,-Ая (договор, затея)
рискОвый (парень)
сирОты
(в) сЕти (Интернет)
ходАтайство
экспЕрт
языковАя политика
срЕдства
стОроны (но: обе сторонЫ)
устАвный капитал
Задание: Вам предлагаются пары слов. В каждой паре толь один вариант правильный (1 или 2). Нужно выбрать правильный ответ и отметить его в соответствующей графе.
Тест 1
асиммЕтрия – асимметрИя
бАнты – бантЫ
вклЮчит – включИт
газопрОвод – газопровОд
диспАнсер – диспансЕр
ломОта – ломотА
дремОта – дремотА
зАдать – задАть
зАнять – занЯть
звОнит – звонИт
катАлог – каталОг
красИвее – красивЕе
кУхонный – кухОнный
меньшИнства – меньшинствА
мусоропрОвод – мусоропровОд
никчЕмный – никчЁмный
обеспЕчение – обеспечЕние
обОдрить – ободрИть
осУжденный – осуждЁнный
плЕсневеть – плесневЕть
полигрАфия – полиграфИя
пОнял – понЯл
премИровать – премировАть
принУдить – принудИть
слИвовый – сливОвый
тУфля – туфлЯ
углУбленное изучение – углублЁнное
хАос – хаОс
Тест 2
бАловаться – баловАться
вероисповЕдание – вероисповедАние
врУчит – вручИт
грУшевый – грушЁвый
дОбыча –добЫча
дОсуг – досУг
жАлюзи – жалюзИ
закУпоривать – закупОривать
запломбИровать – запломбировАть
исчЕрпать – исчерпАть
кладОвая – кладовАя
крЕмень – кремЕнь
лОмоть – ломОть
мотивИрованный – мотивирОванный
нАчать – начАть
новорОжденный – новорождЁнный
облЕгчить – облегчИть
Оптовый – оптОвый
откУпорить – откупОрить
повтОришь – повторИшь
страховой пОлис – полЮс
предпрИнять – предпринЯть
прИбыл – прибЫл
прИданое – придАное
тОрты – тортЫ
увЕдомить – уведомИть
фенОмен – феномЕн
ходАтайствовать – ходатАйствовать
Шкала оценки уровня культуры речи специалиста: 0 – 2 ошибки – высокий уровень культуры речи; 3 – 6 ошибок – удовлетворительный; 7 – 10 ошибок – низкий;
Тест 1 (ключ)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
1 |
Тест 2 (ключ)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
2 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
1 |
1 |
1 |
Задание. Найдите лексические ошибки, отредактируйте предложения, определите вид ошибки.
1)Он прошел терновый путь от лейтенанта до генерала.2) Танцоры находятся в отличной боевой кондиции. 3) Благодаря урагану многие дома остались без кровли. 4) Новый взлет его творчества падает на 20–30-е годы.
плеоназмы, выражающиеся в употреблении ненужных уточняющих слов 5) Я хочу ответить на ваш вопрос коротко и лаконично; 6)Первый дебют ее состоялся осенью; Главная суть этой статьи заключается в следующем; Желаем всем не деградировать к худшему), 7) тавтология, связанная чаще всего с повторением однокоренных слов (Существовала опасность личной безопасности избирателей), 8)использование в речи слов-паразитов (И вот, значит, появляются, так сказать, люди, которые не желают видеть так называемую реальность).
3. Отредактируйте текст, устранив ошибки, связанные с употреблением паронимов:
1) Недовольные медленностью работы, мы немедленно предприняли меры для ее интенсификации.
2) Модная, недорогая и практическая обувь для зимнего сезона постоянно продается в нашем магазине.
3) В зале ожидания находилось много командировочных.
4) После возвращения с пробежки все спортсмены должны одеть другую обувь.
4. Определите правильные и неправильные случаи управления и
согласования.
1. а) На сторону Антанты выступили Италия и Румыния.
б) Девушка стала вглядываться к подозрительным теням.
в) Трудно иметь дело с человеком, когда знаешь, что он настоящая ханжа.
2. а) В области разработки компьютерных программ долгие годы первой была США.
б) Он не преступник, он стал несчастным жертвой сложившихся обстоятельств.
в) Соперник имел явное преимущество над нашими конкурсантами.
г) Два инфаркта подорвало его здоровье.
д) В своей речи оратор указал об этих недостатках.
3. а) Пережитые им страдания наложили отпечаток в его душе.
б) Мы видим, какие мысли и страдания терзало сердце поэта.
в) Ответ студента показывает о его хорошей подготовке.
4. а) В этом году мы отправились отдыхать на Карпаты.
б) Нужно уметь различать друзей от врагов.
в) Несколько детей выходят из школы.
д) Десяток яиц лежат на столе.
5. Исправьте ошибки в употреблении падежных форм и предлогов.
а) Контролировать за процессом приготовления.
б) Докладчик подчеркнул о необходимости снижения импортных поступлений продовольствия.
в) Согласно нормативных требований на изделии должно быть указано наименование и реквизиты изготовителя, даты изготовления, штампы ГОСТа.
г) Из-за оперативной работы инженера была устранена неисправность оборудования.
К функциональным разновидностям языка относятся разговорная речь, язык художественной литературы и собственно функциональные стили – официально-деловой, научный и публицистический.
1.4.1. Научный стиль – это функциональный стиль, который обслуживает сферу науки и образования. Задача научного стиля – сообщить научную информацию, объяснить ее, представив систему научной аргументации. Используется в официальной обстановке, характеризуется логичностью, объективностью, смысловой точностью.
В научном стиле можно выделить следующие подстили и жанры: 1) собственно научный подстиль (монография, диссертация, статья в научном журнале, энциклопедия, научный доклад); 2) научно-популярный подстиль (научно-популярная литература, статьи в неспециальных журналах, газеты, выступления на радио и телевидении, публичные лекции перед массовой аудиторией); 3) научно-учебный подстиль (учебники, учебные пособия и справочники, предназначенные для учащихся). Основные типы речи – рассуждение, описание.
Для научного стиля характерны следующие языковые средства:
а) на уровне лексики: насыщенность терминами данной науки; использование слов с абстрактным значением: закон, число, свойство; отглагольных существительных со значением действия: переработка, использование; употребление слов в прямых значениях, отсутствие образности; частое использование лексических средств, указывающих на связь и последовательность мыслей: сначала, прежде всего, во-первых, следовательно, наоборот, потому что, поэтому;
б) на уровне морфологии: специальные приемы авторизации: авторское «мы», неопределенно-личные (Считают, что...) и безличные конструкции (Известно, что...; Представляется необходимым...), использование причастий и деепричастий и оборотов с ними;
в) на уровне синтаксиса: употребление сложных предложений с использованием союзов, указывающих на связь явлений; отсутствие восклицательных предложений, незначительное употребление вопросительных предложений; частые цитаты, ссылки; использование в качестве компонентов текста формул, графиков, схем.
1.4.2. Официально-деловой стиль используется в сфере официальных и деловых отношений и состоит из нескольких подстилей: 1) собственно официально-деловой стиль (или канцелярский); 2) юридический стиль (язык законов, законодательных и подзаконных актов); 3) дипломатический стиль. Задача этого стиля – сообщить информацию, дать инструкцию. Официально-деловой стиль характеризуется точностью, однозначностью, долженствующе-предписывающим тоном, стандартизованностью построения текста.
В документах используются клише – языковые формулы, которые не порождаются, а воспроизводятся (существуют в «готовом» виде). Обращение к тому или иному клише зависит от цели, которую преследует составитель документа. Так, в жанрах личных документов используются такие устойчивые речевые обороты, как прошу Вашего разрешения на…; я, нижеподписавшийся…; справка дана… в том, что… действительно…; позвольте пригласить Вас…; я …, проживающий по адресу …, доверяю … и многие другие.
Для официально-делового стиля характерно использование следующих языковых средств:
а) на уровне лексики: употребление полных наименований, точных дат; использование слов в прямых значениях; отсутствие экспрессивной и оценочной лексики; частое употребление отглагольных существительных (апробация, использование, выполнение); наличие стандартизированных оборотов (по истечении срока, в установленном порядке, вступать в законную силу);
б) на уровне морфологии: отсутствие личных местоимений, особенно 1 и 2 лица, вместо которых используются собственные имена, собственные наименования или специальные обозначения (Заказчик, Исполнитель), а также глаголов в форме 1 и 2 лица;
в) на синтаксическом уровне: осложнение простого предложения обособленными оборотами, однородными членами; четкое членение текста на смысловые блоки, обычно с использованием подзаголовков и цифрового оформления пунктов.
1.4.3. Публицистический стиль – один из функциональных стилей, используется в общественно-публицистической и литературно-критической литературе, средствах массовой информации, на собраниях и митингах.
Задача этого стиля – воздействие на массовое сознание посредством общественно значимой информации. Характерные черты публицистического стиля – логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность. Для публицистического стиля характерно использование следующих языковых средств:
а) на уровне лексики: широкое употребление общественно-политической, экономической, общекультурной лексики; использование торжественной лексики (мерило, воззрение, источать, несравненно), часто в сочетании с разговорной; использование образных средств: эпитетов, сравнений, метафор, фразеологизмов и «крылатых выражений»; частая языковая игра, каламбуры, пародирование (особенно в заголовках);
б) на уровне морфологии и синтаксиса: активное использование личных местоимений 1 и 2 лица и соответствующих форм глагола; отсутствие причастных и деепричастных оборотов, их замена придаточными предложениями; употребление побудительных и восклицательных предложений, риторических вопросов; использование обращений; частые лексические и синтаксические повторы. Основные жанры: публичное выступление (речь, доклад), дискуссия, критическая заметка, репортаж, интервью, статья, рецензия, очерк, зарисовка.
Для регулирования языка средств массовой информации (СМИ) в последние годы появилось новое понятие – «информационная норма» – внутренние (корпоративные) запреты и разрешения на публикации (идеологические и аксиологические – ценностные). Информационное поле прессы должно адекватно – при ее нормальном функционировании – всесторонне и полно отражать действительность. Ограничения носят определенный характер: а) юридически закреплена деятельность социальных институтов: сведения государственной тайны, требования юридической нормы; б) определены социокультурные регулятивы: запрет на публичное обсуждение частной жизни лиц без их согласия.
Отличительной особенностью современных СМИ является актуализация медицинской терминологии: болезнь общества, экономический кризис – коллапс, реанимация экономики, финансовые тромбы, полупарализованное полугосударство, эпидемии с неплатежами, нравственность в коме, гламур – чума нового времени, стагнация экономики и проч.
В годы перестройки стало особенно очевидным, что многие социальные и политические проблемы связаны с явной недооценкой языка в жизни нашего общества. Отношение к русскому языку, словно барометр, отражает духовную атмосферу общества, в которой формируется новое поколение. Основу культуры речи личности составляет литературный язык, отличительными особенностями которого являются: а) нормативный компонент – правильность речи; б) коммуникативный компонент – чистота, логичность выразительность, богатство, уместность, ясность и понятность, точность, в) этический компонент – уважение чести, достоинства и слуха собеседника.
Носитель родного языка должен соблюдать и этику общения, чтобы обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных перед собой коммуникативных задач. Этика общения, или Речевой этикет требует соблюдения в определённых ситуациях социальной коммуникации некоторых правил языкового поведения. В каждом языке отражаются национальные традиции речевого поведения. В русском языке – это ТЫ-ВЫ-формы общения, обращения по имени и отчеству, формулы приветствия, знакомства, прощания, извинения, благодарности, поздравления, одобрения, комплимента, соболезнования и др. Все эти отличительные особенности речевого этикета – существенный элемент культуры народа. Но следует различать языковую норму и стилистические коннотации стереотипных высказываний: «Позвольте откланяться» и «Пока», «Приветствую Вас» и «Здорово» и мн. др., что характерно для разговорного стиля или молодёжного жаргона (академический отпуск – академка, по-человечески – как белый человек, давать результат – рожать, ненадёжный человек – тухля и др.).
Соблюдение этики общения – это проявление уважительного отношения к партнёру со стороны воспитанного в русской культуре человека, а всякое нарушение этики является демонстрацией невежливости, которая свидетельствует 1) о невысоком уровне культуры речевого поведения человека или 2) выбором им выражения, не соответствующего ситуации общения, что тоже свидетельство невысокого культурного уровня. Таким образом, соблюдение речевого этикета – показатель воспитанности, о которой так просто и убедительно говорит Д.С.Лихачёв в своей прекрасной и нужной книге для молодёжи «Письма о добром и прекрасном: «Воспитанный человек – это тот, кто хочет и умеет считаться с другими, это тот, кому собственная вежливость не только привычна и легка, но и приятна. Это тот, кто в равной степени вежлив и со старшими и с младшими годами и по положению»[10]. И у него же есть изумительный рассказ о проявлении национальной специфики речевого поведения в известной книге «Земля родная» (1983).
«Недавно приезжала ко мне в Комарово молодая переводчица из Франции. Естественно, что у Франсуазы много затруднений с цитатами из древнерусских текстов и русского фольклора. Вот одно место её уж очень серьёзно затруднило. Арина Федосова говорит в одном из своих причитаний о том, что после смерти мужа снова вышла замуж:
Я опять, горе-бедна, кинулась,
За друга сына да за отцовского…
Франсуаза спрашивает: «Что же это значит; она вышла за брата своего мужа?» Я говорю: «Да нет, это просто такое выражение. Федосова говорит, что у её второго мужа тоже был отец. Когда хочешь вспомнить о человеке с ласкою, то мысль невольно кружится вокруг того, что у него были родные, – может быть, дети, может быть, братья и сёстры, жена, родители… Зимой я видел, как погиб под грузовиком человек. В толпе больше всего говорили не о нём, а о том, что, может быть, у него дома остались дети, жена, старики… Жалели их. Это очень «русская черта». И приветливость у нас часто выражается в таких словах: родненький, родименький, сынок, бабушка…». Франсуаза вспыхивает: «А, вот что это значит! Я на улице спросила одну пожилую женщину, как найти нужную мне улицу, а она сказала мне: «Доченька!» – «Вот именно, Франсуаза, она хотела обратиться к Вам ласково. Она именно потому и назвала Вас доченькой, что вы иностранка, чужая в этом городе, – Вы же её спросили, как пройти куда-то. Если Вы иностранка, Вы, значит, одна в Ленинграде. Пожилая женщина, называя Вас доченькой, не хотела непременно сказать, что Вы её дочь. Она назвала Вас так потому, что у Вас есть мать или была мать. И именно этим она вас приласкала» – «Как это по-русски!»[11]
В культуре речи и культуре поведения проявляется самосознание народа, который через родной язык ощущает своё родство с родным народом, с его культурой, традициями, а его благодарная память на сознательном и бессознательном уровне хранит генетические связи с прошлым, с деяниями предков, ощущая чувство национальной гордости наследника и хранителя его нетленной красоты…
«Без памяти на свой собственный родной язык он (народ – Т.Д.) очень быстро перестанет быть самим собою, станет только по внешности русским, по существу же – явлением каким-то космополитическим, так как утеряет свою историю и в целом, и в отдельном слове, в фразе, в обороте, в идиоме. А нация, которая утеряет свой подлинный, свой исторический язык, утеряет, вероятно, и свою собственную психологию, порвёт со своими великими произведениями искусства», – предупреждал Сергей Залыгин, будто предчувствовал время, когда родной русский язык будет подвергаться атаке со стороны полуграмотных «образованцев» (А. Солженицын), Иванов, не помнящих родства. А ведь ещё гениальный Пушкин с его чуткой душой к родному Слову воскликнул:
Два чувства дивно близки нам,
В них обретает сердце пищу:
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам.
Животворящая святыня!
Земля была б без них мертва…
Без них наш тесный мир – пустыня,
Душа – алтарь без божества.
Почему Пушкин называет любовь к «родному пепелищу» и «отеческим гробам» «животрворящей святыней»? Да ещё с восклицательной интонацией?
В «Словаре православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской прилагательное «животворящий» имеет значение «Дарующий жизнь, возвращающий к жизни»[12]. Для поэта родная история – это источник гордости, патриотизма, высочайшей ценности в жизни человека, недаром он употребил это прилагательное в качестве эпитета к существительному «святыня» («святое место, священный предмет»), т.е. высочайшая ценность духовного наследия, которое он очень остро ощущал. И одновременно для него, как русского Православного Поэта, – ещё источник творчества, вдохновения, образного отражения своего личного, гражданского самосознания. И заключительная строка – «Земля была б без них мертва» – выражение глубокой убеждённости в том, что историческая память и историческое самосознание – объективная оценка социальной значимости Личности как гражданина и патриота Отечества и важнейшая тема для художника, творца и созидателя общих для всех ценностей на Родной Земле… И «любовь к «отеческим гробам» «животворящая» <…> потому, что она – одно из слагаемых культуры»[13].
Но эта мысль ещё более усиливается обращением к душе как божественному дару, но без любви к «отеческим гробам» и «родному пепелищу» «Душа – алтарь без божества»... Удивительно, как перекликаются мысли и чувства гениального русского Поэта Х1Х века и выдающегося русского композитора ХХ века! Г.В. Свиридов эту же мысль высказал по-своему в «Слове о Глинке»: народность – это «неотделимость искусства от народа, [чуткость к народному сердцу], любовь, внутренняя свобода и простота его гимнов и, наконец, неподкупность его совести – вот что вкладывалось Пушкиным и Глинкой в понятие народности искусства»[14]. А подлинная народность рождается животворящим чувством любви к родному народу, к родному русскому Слову, родной Русской Земле, к родному Отечеству… «…не тот человек патриот, кто кричит об этом на всех углах, а тот, кто любит свою Родину, свой народ, гордится им, верит в его могучие силы, тяжко переживает и возвышает свой голос против несовершенства жизни. Глубоко скорбит…
«Это большая традиция Русской общественной и художественной Мысли. Именно в этом смысле патриотами своего Отечества являлись Гоголь и Лев Толстой, Пётр Ильич Чайковский и Мусоргский», – размышлял Г.В.Свиридов, последовательно отстаивая традиции русской классической музыки в полемике с молодыми представителями модерна[15], которые, «перестав смеяться над этим понятием, просто-напросто вытеснила его из современного философско-эстетического «дискурса»[16]. И для каждого из них, этих выдающихся представителей русского искусства «золотого века» русской культуры, родной язык, язык великой русской литературы, язык народа-языкотворца был источником вдохновения и восхищения, а синтез слова и музыки – величайшее достижение музыкального искусства России. И по аналогии с родной русской литературой М.П. Мусоргский искренне считал: «Искусство есть не цель, а средство для беседы с людьми».
Но в основе любого искусства – Любовь, как о ней говорили Апостолы: «Если бы я говорил человеческими и ангельскими языками, а любви бы не имел, то я был бы как медь звенящая и кимвал бряцающий».
Любовь во всех её проявлениях является темой многих произведений русского искусства как прошлого, так и настоящего. Здесь и любовь к матери («Письмо к матери» С. Есенина), сыновняя любовь («Тихая моя родина» Н. Рубцова), и тема женской верности («Капитанская дочка» А. Пушкина, «Евгений Онегин» П.Чайковского), любви-страдания («Гроза» А..Островского, «Русалка» А. Даргомыжского), и лирические страдания любви («Молитва» М. Лермонтова), братская любовь, любовь к ближнему («И. И. Пущину», «Товарищам», «19 октября» и др. произведения А.Пушкина) и, наконец, любовь к Отчизне («Слово о полку Игореве», «Иван Сусанин» М. Глинки, «Родина» М. Лермонтова, «Князь Игорь» А. Бородина, «Моя Родина» Г. Свиридова и др.), в которых синтез искусств – слова и музыки – и их поэтический язык обладают такой мощной образной силой художественно-эстетического воздействия на ум, чувства и волю слушателей/зрителей/читателей, с которой не может сравниться ни одно искусство в мире. И владение этим богатством – тот идеал, к которому должен стремиться Человек культуры, если он осознаёт себя «своим» в родной культуре родного народа.
Проблемы языка сегодня вырастают в проблемы нравственности и исторического сознания. В.В. Колесов, профессор Санкт-Петербургского университета, известный исследователь истории русского языка, убедительно раскрывает в своих многочисленных научно-популярных изданиях значение родного языка в идентификации русской языковой личности с родным народом, с его историко-культурными ценностями, передаваемыми от поколения к поколению, чтобы свеча не погасла…Он считает, что «знать же язык, языком владеть – значит охватить сознанием не одну лишь пользу слов и грамматики, но проникнуть в изначальную суть, в красоту и высокую правду речи, понять не ощущением только или чувством, но и разумом, волей. Понять, что именно язык – начало всех начал, что, приступая к делу, и совершая дело, мы осмысляем всё это словом, передавая открытое для себя – другим»[17]. Вот почему к диалогу культур как средству межнационального и межкультурного общения и взаимопонимания в наше время приковано такое пристальное внимание со стороны представителей различных гуманитарных наук, в том числе и со стороны деятелей культуры и искусства. В центре их внимания – убедительные средства эффективного воздействия на участников социальной коммуникации. Наиболее ярко и страстно об этой функции родного языка сказал В.Брюсов в своём известном стихотворении «Родной язык» (1911г.):
Мой верный друг! мой враг коварный!
Мой царь! мой раб! родной язык!
Мои стихи – как дым алтарный!
Как вызов яростный – мой крик! <…>
Твои богатства по наследству
Я, дерзкий, требую себе.
Призыв бросаю, ты ответствуй,
Иду, – ты будь готов к борьбе!
Но, побеждён иль победитель,
Равно паду я пред тобой:
Ты – Мститель мой, ты - мой Спаситель,
Твой мир – навек моя обитель,
Твой голос – небо надо мной!
В этом коммуникативно-эстетическом диалоге выдающегося Мастера родного Слова с родным русским языком, ценнейшим наследием родного народа, мы, наследники и хранители родного языка, не только приобщаемся к проблемам творческой мастерской поэта, но и сами прозреваем, каким богатством владеем и какого искусства и какой целеустремлённости требуется сегодня от каждого носителя родного языка, чтобы, пройдя через поиск того единственного, разящего, как клинок, Слова, донести до сознания и чувства слушателя/читателя духовный смысл божественного глагола, по выражению бессмертного Пушкина:
Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.
«Пророк», 1828
Кому, как не представителям современной культуры и искусства, понимающим роль русской культуры и искусства Х1Х-ХХ вв. в утверждении общечеловеческих духовно-нравственных ценностей в мире, возглавить Межкультурный диалог с представителями культуры и искусства разных стран, начатый ещё Н.К. Рерихом и продолженный Д.С. Лихачёвым во имя сохранения мира и взаимопонимания между народами, населяющими нашу прекрасную планету? Традиции неравнодушного отношения к жизни Родины М. Ломоносова, Н. Карамзина, А. Пушкина, В. Белинского, А. Герцена, Н. Добролюбова, Н. Чернышевского, В. Стасова, Л. Толстого, В. Ключевского и других выдающихся представителей русской науки, культуры и искусства, блестяще владевших родным языком и оставивших образцы публицистической ораторской речи на актуальные для своего времени темы, свидетельствуют об их принципиальной гражданской позиции в решении судьбоносных проблем Отечества. Вспомним горячую полемику М.В. Ломоносова с немецкими академиками о путях развития России, «Записку о древней и новой России» Н.М. Карамзина для Александра 1, гневную отповедь врагам России А.С. Пушкина в стихотворении «Клеветникам России», «О развитии революционных идей в России» А.И.Герцена, критические статьи революционеров-демократов, публицистические статьи В. В. Стасова в защиту русского реалистического искусства, статью Л Н. Толстого «Не могу молчать!», всколыхнувшую всю страну, юбилейную речь историка В О. Ключевского в честь Святого Сергия Радонежского, в которой он сформулировал незыблемый закон государственного управления: «…политическая крепость прочна только тогда, когда держится на силе нравственной» – и мн. др. выступления во имя демократических преобразований жизни родного народа и любимого Отечества. Их не исключить из нашего национального культурного наследства, так как «Словом можно в бой повести…» и утешить, и приголубить, и вселить надежду, и обратить к Богу…
В речи, посвящённой памяти Святого Сергия Радонежского, В.О. Ключевский произнёс слова, которые обращены и к нам, русским ХХ1 века, в ком живо святое чувство сопричастности к судьбе нашей Родины и готовность нести Слово правды молодому поколению России: «Нравственное богатство народа исчисляется памятниками деяний на общее благо, памятями деятелей, внёсших наибольшее количество добра в своё общежитие. С этими памятниками и памятями срастается нравственное чувство народа, они – его питательная почва; в них его корни; оторви его от них – оно завянет, как скошенная трава. Творя память Преподобного Сергия, мы проверяем самих себя, пересматриваем свой нравственный запас, завещанный нам великими строителями нашего нравственного порядка, обновляем его, пополняя произведённые в нём траты. Ворота лавры Преподобного Сергия затворятся и лампады погаснут над его гробницей только тогда, когда мы растратим этот запас без остатков, не пополняя его»[18]. И в современной России историческая память – источник нашей нравственной стойкости и возрождения в годы перестройки, когда, казалось, были растоптаны национальные ценности, честь и достоинство русского человека. Но в том-то и сила исторических корней нашего народа, о котором тот же В.О.Ключевский сказал обнадёживающие и пророческие слова: «Одним из отличительных признаков великого народа служит его способность подниматься на ноги после падения…»[19] И когда читаешь сообщение о ХУ заседании Координационного совета по культуре при Минкультуры России, испытываешь надежду, что поворот к возрождению традиционных ценностей культуры русского народа наконец-то совершится, поскольку глубоко значение «русскости в российском полиэтническом государстве», так как «именно она (русская культура – Т.Д.) является средством объединения и реализации на мировом уровне культур малых народов нашей страны»[20]. За нами Три поля русской брани: Куликовское, Бородинское, Прохоровское – священные для каждого русича символы мужества и самоотверженной любви русского народа и многоязыких народов России к своему Отечеству…
Куликовское, Бородинское,
Поле Прохоровское –
родня:
Все по духу, по кровному – близкие,
Хоть, конечно, из разного дня.
Веет дух Пересвета над вами,
Дух Кутузова,
Дух Горовца…
Память Родины не убывает,
И, как прежде, волнует сердца.
Славу русскую, трижды умножив,
Третье Поле –
Ты давний урок:
Меч поднявший – мечом уничтожен,
Сам в поля эти чёрные лёг.
И надменные вражьи знамёна
У народов и стран на виду
Растоптали потом батальоны
В сорок пятом победном году!
Игорь Чернухин. «Третье Поле».
И в эти грозные и трагические месяцы первого года Великой Отечественной войны на весь мир прозвучали, как клятва, слова русской поэтессы из блокадного Ленинграда:
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово!
Свободным и чистым тебя пронесём,
И внукам дадим, и от плена спасём
Навеки!
А. А. Ахматова. «Мужество», 1942
И без этого сердечного разговора с ушедшими и живыми не было бы ощущения, что ты – их частица, их продолжение, их надежда и упование…
Но современное состояние родного языка вызывает тревогу не только у лингвистов и учителей-словесников, но и у социологов и культурологов, политологов и у широкой общественности. Недаром возникло такое понятие, как экология языка и экология культуры. Один из первых обратился к проблемам экологии культуры Д. С. Лихачёв: «Для жизни человека не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его духовной, нравственной жизни, для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, нравственной самодисциплины и социальности <…> Убить человека биологически может несоблюдение законов биологической экологии, убить человека нравственно может несоблюдение законов экологии культурной»[21].
Вот почему к речевой культуре деятелей культуры и искусства на современном этапе развития РФ проявляется пристальное внимание потому, что все они не только мастера в своей творческой деятельности, но и пропагандисты и защитники отечественной культуры и искусства как внутри страны, так и за рубежом. К ним обращаются с просьбой журналисты – дать интервью, редакторы газет и журналов – написать статью на актуальную для читателей тему, ведущие канала «Культура» – ответить на вопросы участников передачи «Линия жизни», их приглашают принять участие в жюри на конкурсах молодых исполнителей и т.п. мероприятиях, чтобы услышать квалифицированное и убедительное мнение о творчестве отечественных и зарубежных артистов, музыкантов, художников и т.д. И можно, перефразируя русскую пословицу, сказать о выступающем: «По одёжке встречают, по речи провожают». А М. В. Ломоносов, автор первой печатной русской риторики, сам блестящий оратор, говаривал: «О всякой данной материи красно говорить…», т.е. образно, выразительно, эмоционально, эстетически привлекательно, чтобы с большой силой воздействовать на слушателей. И добавлял: «Красноречие есть искусство о всякой данной материи говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению».
Под выразительностью лингвисты понимают: «…совокупность таких её качеств (прежде всего – целесообразность, уместность, точность, логичность, ясность, экспрессивность), которые обеспечивают полноценное восприятие речи адресатом»[22]. Поскольку многие перечисленные качества речи касаются норм литературной речи, о которых было сказано выше, то остановимся на экспрессивности речи. Несмотря на отсутствие единства в определении экспрессивности как важнейшей категории выразительности, большинство лингвистов считают, что ей присущи следующие признаки:
1) эмоциональность (от франц. emotion – волнение): слова, которые называют какое-либо чувство, эмоцию (сочувствие, страх, радость, гнев, удивление). – «Люблю отчизну я, но странною любовью…» (М.Лермонтов);
Средствами выражения эмоций могут быть интонация («Да здравствует солнце! Да скроется тьма!»- А.Пушкин); слова с эмоциональной окраской («Приветствую тебя, прелестный уголок…» - А.Пушкин); словообразовательные средства (суффиксы -еньк-, -оньк-, -ик и др.- доченька, зайчонок, столик и т.п.); междометия (ах, ох, ух, ай, ой, ого-го и др.- Ух ты, как здорово!); частицы (ну и, вроде, же, да - же, то, вот таки и др.- Да отвечай же!); эмотивные предложения (Что за невежество! – удивление);
2) оценочность: совокупность разноуровневых языковых единиц, объединённых оценочной семантикой и выражающих положительное или отрицательное отношение к содержанию речи, окрашенные субъективной или объективной модальностью, в которой отражается эмоционально-волевая установка автора текста («Русь моя, люблю твои берёзы…» - Н.Рубцов); различают эмоциональную (непосредственная реакция – Ах! Какая прелесть эти сказки!») и рациональную (Я знаю, что это хороший поступок) оценку; оценка может быть усилена или снижена (хороший, довольно хороший, очень хороший, необыкновенно хороший – не очень хороший, просто нехороший);
3) интенсивность: количественная мера оценки качества, мера экспрессивности, эмоциональности; напряжённость, энергия, воздействующая сила языковых единиц; она выражается суффиксами (носище), повторами (видимо-невидимо), сравнительной степенью прилагательных (добрее, добрейший, наидобрейший), наречий (лучше, быстрее, тише), синонимами (большой, огромный, громадный, колоссальный, грандиозный), переносными значениями слов (говорить-стрекотать), словами-интенсификатрами (очень, чрезвычайно и т.п.), частицами (ни в коем случае), наречиями (вовсе, совсем, явно, совершенно, вообще, абсолютно, далеко не и т.п.);
4) образность: различают тропеическую (образность при помощи тропов) и образность нетропеическую (отсутствие тропов); часто тропеическя и нетропеическая образности совмещаются в одном тексте: «Однажды ночью я проснулся от странного ощущения. Мне показалось, что я оглох во сне. Я лежал с закрытыми глазами, долго прислушивался и, наконец, понял, что я не оглох, а попросту за стенами дома наступила необыкновенная тишина. Такую тишину называют «мёртвой». Умер дождь, умер ветер, умер шумливый, беспокойный сад. Было только слышно, как посапывает во сне кот» (К.Паустовский). Выделена тропеическая образность.
Итак, образность можно определить как такое эстетическое значимое построение текста, которое посредством особого отбора и употребления языковых/речевых единиц порождает соответствующее авторскому заданию эстетическое переживание слушателя/читателя. В литературоведении используется понятие художественного образа, под которым понимается категория эстетики, характеризующая особый, присущий только искусству способ освоения и преобразования действительности. Образностью также называют любое явление, творчески воссозданное в художественном произведении; напр., образ войны, образ народа, образ Наташи Ростовой в «Войне и мире» Л.Н. Толстого и т.д.
Кроме выше перечисленных средств языковой и речевой выразительности, помогают говорящему сделать речь образной и эмоциональной пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова.
Таким образом, выразительность как интегративная характеристика речи является ярким показателем коммуникативной культуры личности, а деятеля культуры и искусства особенно. В устной и письменной речи деятелям культуры и искусства часто приходится давать характеристику личным качествам человека культуры в структуре жанра творческого портрета. В таком описании доминирующим средством выразительности используются эпитеты (художественные определения). Например, вот как начал учитель русской литературы урок, посвящённый творчеству А.П. Чехова:
Магическую силу Слова, воздействующего на мысли, чувства и волю слушателей, на его эмоциональное подсознание, порой трудно объяснить. Но есть такие слова, которые К.Г. Паустовский назвал «волшебными»…Их звучание зачаровывает (заря, очарованье, милосердие, голубень, синь небес, духовный свет, лепота…), рождает неясные образы чего-то необъяснимо прекрасного, сказочного, воздушного, вознесённого в бездонную высь голубых небес…Эстетическая категория прекрасного мало что проясняет… Ассоциации у каждого свои. Но тот восторг, который испытывают все, кто хотя бы один раз видел церковь Покрова на Нерли, это белокаменное чудо, сотворённое гением древнерусских зодчих в 1165 году, останется с человеком на всю оставшуюся жизнь… Врождённое чувство прекрасного у строителей, гармония их жизни, их светлых мыслей и возводимых белокаменных стен храма с окружающей природой позволили создать это непревзойдённое чудо, покоряющее паломников, идущих на встречу с рукотворной бессмертной красотой… Лепота – звучит в душе это созвучное увиденной красоте Слово…Удивительное по музыкальному звучанию древнерусское слово, которое завораживает до такой степени, что нет других слов, чтобы передать восторг, умиление, преклонение перед сотворённым искуснейшими руками русичей этого величественного православного Храма неземной красоты… Белоснежная церковь Покрова над водами Нерли – нравственный и духовный подвиг безвестных русских зодчих, явивших миру уникальное мастерство. В своём творчестве лучшие зодчие Земли Владимирской сумели выразить мысли, чувства и чаяния русского народа, его гордость, независимость, самобытность, душевную чистоту и вечную мечту о жизни по законам красоты и добра, присущую поэтической душе наших предков, тонко чувствовавших красоту родной земли и широту родной души. И в наши дни они, по меткому выражению М. Врубеля, «будят современников величавыми образами духа…».
Можно только пожелать, чтобы святое, трепетное, ответственное отношение к родному русскому слову одухотворяло каждую мысль Человека культуры, несущего людям мысль о торжестве Красоты в нашем бушующем мире, помня завет Ф.М. Достоевского: «Мир красотой спасется...»
Язык культуры – в широком смысле – средства, знаки, формы, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи друг с другом, ориентироваться в пространстве культуры. Это универсальная форма осмысления реальности. Поэтому основная проблема языка культуры – проблема понимания, проблема эффективности культурного диалога как во времени (диалога между культурами разных эпох), так и в пространстве (диалога разных культур, существующих одновременно). Поскольку сознание человека есть сознание языковое, то вербальный язык как язык естественный (основное и исторически первичное средство познания и коммуникации занимает первое место в ряду других языков культуры). Словарный запас человека – в среднем 10-15 тысяч слов, часть из них – активные, которые человек использует, другая часть – пассивные, значение которых он понимает, но не использует сам. Искусственные языки – языки науки, где значение строго фиксировано. В современной европейской традиции принято рассматривать как текст все, что создано искусственно: не только рукописи, но и картины, интерьер, одежду, т.е. все, что называется артефактом культуры. Ролан Барт утверждал, что текст – знаковая деятельность, структурообразующий процесс, пространство, где прочерчены линии смысловых сдвигов. Для того чтобы событие было зафиксировано как текст, нужен специальный язык описания – метаязык, интегративный язык, при помощи которого можно кодировать и раскодировать информацию, заложенную в глубинах сознания.
По И.Р.Гальперину, текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа; произведение, состоящее из заголовка, и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную направленность и прагматическую установку. Текст передает определенную последовательность фактов, которые развертываются во времени и пространстве по особым правилам в зависимости от содержания и типов текста. Всякий текст, создаваемый в процессе коммуникации, должен быть литературно обработан: ему нужно придать соответствующее жанровое оформление, в зависимости от характера той информации, которая лежит в основе его содержания (повествование, описание, рассуждение), и соответствующую стилистическую окраску – в зависимости от целей и условий общения.
Г.А.Золотова подразделяет тексты на три вида: а) собственно информационные (описывающие событие ) – научные, официально-деловые; б) информационно-оценочные (описывающие событие и авторское отношение к ним) – публицистические, художественные, разговорные; в) информационно- образно-оценочные (рисующие и оценивающие) – художественные.
При создании текста необходимо помнить о реализации базовых текстовых категорий, в частности информативности, цельности, связности, интеграции, завершенности, Кратко охарактеризуем некоторые из названных категорий текста.
Категория информативности присуща только тексту и является важнейшей в ряду других текстовых категорий. Как известно, она выражается в жанрах повествования, рассуждения, описания. Содержанием любого законченного текста является информация, т. е. соотношение смыслов и сообщений, дающее новый аспект явлений, факта, события. Это соотношение подвержено изменению по мере продвижения текста. И. Р. Гальперин выделяет следующие типы информации, содержащейся в тексте: содержательно-фактуальная (СФИ), содержательно-концептуальная (СКИ), содержательно-подтекстная (СПИ). Содержательно-фактуальная информация представляет собой сообщения о фактах, событиях, процессах. Содержательно-концептуальная раскрывает авторское понимание отношений между этими явлениями, фактами, событиями. Это замысел автора и его содержательная интерпретация. Содержательно-подтекстная информация обнаруживает скрытый смысл, извлекаемый из описания фактов, явлений, событий. Познавая текст, мы стремимся раскрыть его концептуальную информацию, проникнуть в его глубинную структуру.
Общий замысел является условием, обеспечивающим смысловую и структурную интеграцию предложений, в основе которой лежит соответствие замысла форме текста.
Цельность – категория смысловая (содержательная), выражается в словесных сигналах цельности – ключевых словах (сигналы начала, конца текста).
Связность – формальная (языковая, эксплицитная) и семантическая (смысловая, имплицитная) – это связь предложений в рамках общего замысла автора. Связность формальная – линейная, основана на наличии элементов связности в поверхностной структуре текста: «Наполеон проиграл войну. Но узник острова святой Елены не сдавался» (местоименная связь, перифраз). Связность семантическая (глубинная, вертикальная) бывает локальной (на уровне микротекста) и глобальной (на уровне макротекста). Локальная связность выражается в структурировании типового фрагмента речи, в соответствии с предметом речи – описание (предмета, места, лица, состояния), повествование о событии, рассуждение, оценка.
К категориям связности и цельности текста тесно прилегают категории интеграции и завершенности. Категория интеграции спаивает, объединяет части текста в целях достижения его целостности. Интеграция объединяет текст не линейно, а по вертикали, обеспечивая причинно-следственные связи между его частями, отбирая те из них, которые наиболее существенны для передачи концептуальной позиции автора текста. «Интеграция может быть воспринята при аналитическом подходе к произведению, т. е. при разложении первого целостного восприятия». Завершенная целостность высказывания, – утверждает М. М. Бахтин, – определяется: 1) предметно-смысловой исчерпанностью; 2) речевым замыслом и речевой волей говорящего; 3) типическими композиционно-жанровыми формами завершения. Результат интегрирования реализуется в категории завершенности, которая непосредственно соотносится с названием текста. Ведущее свойство названия - ограничивать текст и наделять его завершенностью. Оно не только является сигналом, направляющим внимание читателя на проспективное изложение мысли, но и ставит рамки такому изложению. Название – представленная в сжатом виде содержательно-концептуальная информация, которая в процессе развертывания текста распрямляется, линейно организуется, интегрируется и завершается в концовке текста.
Все категории текста, все его специфические признаки объединяются одним общим назначением - реализовать коммуникативное намерение автора текста или декодировать это намерение в процессе речевой деятельности. При этом категории информативности, цельности реализуются в первую очередь в процессе передачи содержательной стороны высказывания. Категории связности и завершенности проявляются в процессе структурирования текста, в процессе создания его композиционной формы, в ходе сцепления всех его частей и элементов. Через содержание конкретных предложений, осознание взаимоотношений между частями текста постигается «глобальный смысл текста» (И. Р. Гальперин), мысль, заключенная в предложении или микротеме. Смыслом текста будет то, что предметно тождественно в разных лексических оформлениях. Именно потому, что смысл – всегда предметный, его структура (модель) обладает цельностью и соответственно наглядностью.
Производство текста – трехфазная структура, включающая ориентировку, исполнение и контроль. Предметом текстовой деятельности является не смысловая информация вообще, а та информация, которая объединена замыслом и позицией говорящего. При реализации текста материализуется замысел с привлечением языковых средств. Затекст – фрагмент действительности, описываемый в тексте (например, отсылка к реальным явлениям, событиям). Подтекст – скрытая информация, извлекаемая из текста благодаря ассоциативности его единиц и их способности к приращению смыслов (характерно для художественного текста; подтекст может быть и не заметен, если читатель не видит сигналы, отсылающие к неявным оценкам автора.
По мнению Н.И. Жинкина, текстовой смысл достигается путем интеграции значений, содержащихся в двух смежных предложениях, и далее - в последующих предложениях, до осознания замысла автора, его коммуникативного намерения. Но адекватное понимание текста обеспечивается пресуппозицией. Это особая текстовая категория, ситуативный фон, обеспечивающий восприятие и понимание текста, раскрывающий связи между высказываниями и основывающийся на определенных предположениях семантики слов, словосочетаний и предложений, входящих в текст. В связи с этим в процессе создания и осмысления текста реализуются такие текстовые категории, как ретроспекция (элементы, обеспечивающие возвращение читателя или слушателя к изложенным ранее фактам, событиям, оценкам) и проспекция (элементы, обеспечивающие перспективу высказывания). Таким образом, понять текст - значит ответить на вопрос, с какой целью он создан, для чего автор предпринял попытку его создания, а не просто освоить его содержание.
Итак, текст – это основная единица языка и речи, так как именно текст способен выразить законченное высказывание, передать коммуникативное намерение человека, участвующего в речевом общении. Кроме того, в основе построения и реализации определенных речевых произведений лежат общие принципы, общие закономерности. Текст обладает собственной внутренней структурой, собственными категориями, что позволяет признать его моделируемой, воспроизводимой единицей языка. С помощью текстов осуществляется речевая коммуникация, и, следовательно, у человека должно быть сформировано умение создавать и воспринимать тексты в процессе речевой коммуникации. Чтобы создать правильный, соответствующий целям и условиям коммуникации текст, нужно стремиться к тому, чтобы были соблюдены следующие условия: соответствие содержания текста его названию (заголовку), завершенность по отношению к названию (заголовку), литературная обработанность, характерная для данного функционального стиля, наличие сверхфразовых единств, объединенных разными типами связи, наличие целенаправленности и прагматической установки (И.Р.Гальперин).
Чтобы дать адекватное описание речевой структуры текста, необходим учет разноаспектных критериев – экстра- и интралингвистических.
Прежде всего текстообразование реагирует на виды содержательной информации. В зависимости от этого избирается и способ изложения. Описательный контекст обычно привязан к лицу, месту, обстановке, условиям, в которых протекает действие; повествовательный контекст развертывается во времени и пространстве. Авторские рассуждения сопровождают части текста, передающие концептуальную информацию, и выражаются в виде суждений, умозаключений, философских и психологических обобщений, в форме заключений и выводов.
Функционально-смысловые типы речи определяются характером передаваемой содержательной информации. Содержательная информация, как известно, бывает фактологическая,соответствующая эмпирическому уровню познания; концептуальная и гипотетическая, соответствующая теоретическому уровню познания; методическая,заключающая в себе описание способов и приемов усвоения информации; эстетическая, связанная с категориями оценочного, эмоционального, нравственно-этического плана; инструктивная, содержащая ориентацию на определенные действия. Эти виды информации отдельно или совокупно содержатся в разных видах текста. Например, фактологическая, теоретическая и гипотетическая информации характеризуют прежде всего тексты научные;фактологическая и эстетическая – тексты художественные; методическая – тексты учебные; тексты публицистические и газетные (синкретичные по своей сути) рассчитаны на два вида человеческой деятельности – познавательную и ценностно-ориентационную и потому совмещают в себе разные виды информации – фактологическую, оценочно-эмоциональную.
Художественная информация – термин, перенесенный в эстетику из теории информации, (Эстетика и теория информации), раскрывающий специфику художественного сообщения, которая состоит в том, что оно оказывает эмоциональное воздействие, не передается стандартными нормализованными языками, а представляет собой систему индивидуализированных художественных образов. Осмысляется через понятия оригинальность, избыточность, выбор, упорядоченность, текст, код, знак. Основные свойства – раскрытие индивидуальной сущности описываемых объектов знаковыми средствами, соответствующими отображаемому объекту, передача знаковыми средствами мировоззрения и личности автора сообщения – художника[23].
Основа художественной информации – художественный образ – форма истолкования и освоения мира с позиции определенного эстетического идеала, путем создания эстетически воздействующих объектов, это образ искусства, который создается автором художественного произведения с целью типизации описываемого явления действительности. В самом общем смысле образ – это чувственное представление определенной идеи. Образами именуются эмпирические воспринимаемые и подлинно чувственные в художественном произведении объекты. Структурное многообразие видов художественных образов в общем виде сводится к двум первоначалам – принципу метонимии (часть или признак вместо целого) и принципу метафоры (ассоциативное сопряжение разных объектов); на идейно-смысловом уровне этим двум структурным принципам соответствуют две разновидности художественного обобщения (метафоре – символ, метонимии – тип)[24].
Признаки художественного образа - 1) типичность, 2) органичность (живость), 3) ценностная ориентация, 4) недосказанность.
Выделяют авторские и традиционные художественные образы. В частности, в прекрасной миниатюре И.Ф. Анненского «Среди миров»:
Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя...
Не потому, чтоб я Ее любил,
А потому, что я томлюсь с другими.
И если мне сомненье тяжело,
Я у Нее одной молю ответа,
Не потому, что без Нее темно,
А потому, что с Ней не надо света.
Звезда в стихотворении поэта – это не просто любимая женщина. Звезда означает «голубую» мечту, недоступный и возвышенный идеал, смысл жизни, истину, любовь. Она может являть и образ Христа, который есть «звезда светлая и утренняя».
Эмпирический и теоретический уровни познания отражаются на обшей специфике текстов. Они могут быть, прежде всего, констатирующего (или представляющего) типа и типа аргументирующего. Каждый из этих типов в тексте реализуется в разных формах речи или способах изложения. Тексты констатирующего типа имеют описание, повествование (характеристика-описание, сообщение-повествование). Тексты аргументирующего типа – рассуждение (определение-объяснение, умозаключение-рассуждение). Это наиболее традиционная классификация, в которой выделяется в основном три разновидности – описание, повествование, рассуждение [25].
Это определяет и некоторые наиболее типичные грамматические средства оформления функционально-смысловых разновидностей текста.
Таблица2. Функционально-смысловые разновидности языка
Цель создания текста |
Содержание и форма текста |
Типичные грамматические средства оформления |
Тип текста: Описание |
||
1) Перечисление признаков, свойств, элементов предмета речи. 2) Указание на его принадлежность к
классу предметов. |
1) Представление о предмете в целом
даётся в начале или в конце. |
Простые и сложные предложения: а) с прямым порядком слов; |
Тип текста: Повествование |
||
Рассказ о событии с показом его хода в развитии, с выделением основных (узловых) фактов и показом их взаимосвязи. |
1) Соблюдается логическая последовательность. |
Простые и сложные предложения: |
Тип текста: Рассуждение |
||
Исследование сущностных свойств предметов и явлений, обоснование их взаимосвязи. |
1) Имеются тезис (положение,
которое доказывается), аргументы (суждения, которые обосновывают правильность
тезиса) и демонстрация (способ доказательства). |
Простые широко распространённые
и сложные предложения: |
Интертекст – соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла в заданный автором. Основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма.
К интертекстуальным элементам художественного текста относятся: заглавия, отсылающие к другому произведению; аллюзии; эпиграфы; цитаты в составе текста; реминисценции; пересказ чужого текста, включенный в новое произведение; пародирование другого текста; точечные цитаты - имена литературных персонажей других произведений или мифологических героев, включенные в текст.
Формы интертекстов в нехудожественных текстах[26]: 1. Цитация – основная форма интертекстов в научной коммуникации. Представляют собой формально маркированные фрагменты ранее опубликованных текстов. Цели цитации: – доказательная функция (цитата-аргумент), – иллюстрация суждений автора (цитата-пример), – выражение точки зрения автора с помощью чужих слов, ссылка на авторитет (цитата-заместитель). 2. Пересказ в форме косвенной речи фрагментов из текстов других авторов. 3. Фоновые ссылки на теорию или идеи, высказанные ранее.
Функции интертекстов в прессе: 1. информационная, 2. текстообразующая (если интертекстуальное включение является темой сообщения, образуя его содержательную основу), 3. Аутентичность – приведены точные данные об источнике интертекста.
Аллюзия – включения из прецедентных текстов с нулевой или имплицитной маркированностью. Стилистическая фигура, требует высокого уровня культурной и интеллектуальной компетенции читателя. Обычно стоит в сильно позиции.
Содержание научного текста составляет особым способом организованная методологическая, концептографическая, фактографическая (фактологическая) и библиографическая информации. Принцип изложения основывается на мыслительных операциях с объектами как инструментах познания: а) анализ – операция расчленения сложного объекта на составляющие его части или характеристики; б) сравнение – операция, основанная на установлении сходства и различия между объектами; в) абстрагирование – отвлечение от частных признаков и выявление общих в целях обобщения и получения цельного знания о предметах и явлениях; б) обобщение. Основные типы речи – рассуждение, описание, мысленное объединение предметов и явлений по их общим существенным признакам.
Любой научный текст имеет стандартную трехчастную структуру: введение, основная часть, заключение. В основной части базовые микротемы соответствуют типам текста «описание», «повествование», «рассуждение», оценка. Научное описание, которое характерно для описания (анализа) объекта и предмета исследования как сущности или явления и включает, во-первых, номинацию и дефиницию, во-вторых, сравнение, затем классификацию и типологию.
Композиция научного текста – это строение, соотношение и взаимное расположение частей произведения. Любое научное произведение, независимо от области науки и жанра, содержит две композиционно взаимосвязанные содержательные части – описательную (обзорную) и основную. В описательной (обзорной) части отражается ход научного исследования. Во введении дается обоснование актуальности научного исследования, формулируется предмет и избранный метод исследования, излагается история вопроса (если нужно) и ожидаемый результат. В основной части научного произведения освещаются методика и техника исследования, достигнутый результат. Все материалы, не являющиеся насущно важными для понимания проблемы, выносятся в приложение.
Выбор композиции научного произведения, ее детализация зависят от вида решаемой научной задачи, избранного метода исследования, области науки, жанра, традиций, индивидуального стиля автора и т. п.
Вводная часть научного произведения включает следующие элементы:
- обоснование актуальности научного исследования (актуальности проблемы);
- характеристика имеющихся на эту тему теоретических и практических работ; история вопроса исследования;
- выделение конкретного вопроса (предмета исследования);
- выдвижение гипотезы;
- обоснование использования избранной теории (метода);
-предварительное формулирование выводов.
Схема построения заключительной части научного произведения:
- краткое изложение научного исследования;
- окончательная формулировка выводов;
- cписок авторских работ.
Остановимся подробнее на реферативном описании, которое представляет собой изложение системы взглядов или теории, представленные в научных источниках, позволяющее составить объективное суждение о ней на основе данных, которые приводятся составителем реферата. Реферативное описание представляет собой компрессию (сжатие при сохранении основного содержания) источника и должно удовлетворять следующим минимальным условиям: а) отражать основные понятия источника, которые выражены терминами или свойственными источнику специфическими оборотами;
б) отражать главные положения и выводы источника (и его разделов) в том виде, в каком они объективно в нем представлены, максимально близко к тексту; в) отражать композицию и членение (на главы, разделы и т. д.) источника, полностью воспроизводя его смысловую структуру; г) отражать положения и данные, наиболее значимые с точки зрения состояния данной области знания или информационной ценности источника. Таким образом, реферативное изложение представляет собой уменьшенную наглядную модель источника, сохраняющую его строение и пропорции. При реферировании желательно использовать следующий список глаголов:
а) перечисление основных вопросов: автор рассматривает, описывает, анализирует, называет, раскрывает, говорит, разбирает, показывает, излагает, освещает, останавливается, сообщает;
б) обозначение исследовательского или экспериментального материала: автор исследует, высказывает, разрабатывает предположение, доказывает, выдвигает, выясняет, считает, утверждает, полагает;
в) передача определений и градаций, классификация конкретных проблем, вопросов: автор определяет (дает определение), перечисляет (признаки, черты, свойства), характеризует, сравнивает, формулирует, сопоставляет, констатирует;
г) перечисление вопросов, рассматриваемых в первоисточнике попутно: автор касается, замечает, затрагивает, намечает, упоминает;
д) глаголы, передающие слова и мысли, которые автор первоисточника выделяет особо: автор выделяет, отмечает, подчеркивает, утверждает, повторяет, специально останавливается, неоднократно возвращается, обращает внимание, уделяет внимание, концентрирует внимание, заостряет внимание, акцентирует внимание, сосредоточивает внимание;
е) обобщение, подведение итогов: автор делает вывод, подытоживает, приходит к выводу, обобщает, подводит итоги, суммирует;
ж) глаголы, фиксирующие, отмечающие аргументацию автора первоисточника с использованием примеров, цитат, иллюстраций, цифр, всевозможных данных: автор приводит примеры (цифры, таблицы), ссылается, опирается, аргументирует, обосновывает, иллюстрирует, подтверждает, доказывает, сравнивает, соотносит, исходит, противопоставляет, цитирует;
з) выражение позиции автора: автор соглашается (согласен), возражает, спорит, опровергает, полемизирует, критикует, расходится во взглядах, выдвигает (приводит) возражения, аргументы, доказательства.
Таким образом, любой научный текст имеет стандартную трехчастную структуру: введение, основная часть, заключение. В основной части базовые микротемы соответствуют типам текста «описание», «повествование», «рассуждение», оценка.
2.4.1. Книга и ее элементы. Размер книги по ее ширине (основанию) и длине (высоте) называется ф о р м а т о м издания. О б ъ е м книги определяется количеством текста и числом иллюстраций и исчисляется условными единицами – листами: печатными, авторскими, учетно-издательскими. Основанием для характеристики единицы объема является количество печатных знаков (печатными знаками считаются все буквы, знаки препинания, цифры и т.д., а также и пробелы между словами).
К внешним элементам оформления книги относятся переплет, обложка, суперобложка и форзац. Форзац служит для соединения книжного блока с переплетом и для защиты первого и последнего листов книги от загрязнения.
К внутренним элементам, составляющим книгу, относятся: текст, книжные полосы, титульные листы, справочно-вспомогательные элементы. В зависимости от назначения книжный текст может быть основной и справочно-вспомогательный. Текст размещается на страницах или книжных полосах. Книжная страница имеет четыре поля: корешковое (внутреннее по отношению к развернутой книге), верхнее, наружное (боковое) и нижнее.
Основной текст передает содержание книги. К справочно-вспомогательному тексту относятся: 1) вводные, вспомогательные тексты – аннотация, оглавление или содержание, предисловие, посвящение, эпиграф; 2) вспомогательные и справочные тексты внутри основного текста – сноски, примечания в тексте, подписи под иллюстрациями; 3) вспомогательные и справочные тексты, помещаемые в конце книги – послесловие, примечания, комментарии, текстовые приложения, указатели, выходные сведения и др.
Основным титульным элементом (т.е. заглавным) является титульный лист. Титульный лист или т и т у л – это выходная страница книги, на которой помещаются все основные, так называемые библиографические данные об издании: фамилия автора, заглавие книги и подзаголовки, название издательства, место и год издания. Часть титульных сведений может находиться на обороте титульного листа (титула). Здесь же обычно размещается краткая издательская аннотация.
2.4.2. Элементы справочно-информационного аппарата книги
Аннотация – это краткое, обобщенное описание (характеристика) текста книги, статьи. Перед текстом аннотации даются выходные данные (автор, название, место и время издания) в номинативной форме (в именительном падеже). В первой части формулируется основная тема книги, статьи; во второй части перечисляются (называются) основные положения. Может присутствовать информация об авторе и предполагаемый адресат (на какой круг читателей рассчитана книга). Цель аннотации - помочь читателю быстро ознакомиться с содержанием книги. Объем аннотации обычно 50-60 слов.
Образец аннотации:
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – 9-е изд., испр. – М. : Флинта: Наука, 2002, – 315с.
Справочник представляет собой сборник нормативных сведений, касающихся трудных случаев произношения, словоупотребления, использования грамматических форм современного русского литературного языка, а также орфографии, пунктуации, правил оформления письменного текста и деловых бумаг. Задания, направленные на усвоение и практическое применение представленных в «Справочнике» сведений, содержатся в «Практикуме».
Пособие предназначено для самообразования, факультативных и индивидуальных занятий с преподавателем.
2.4.3. Композиционно-смысловая структура параграфа учебника. Это двуплановое образование, включающее:
1. План развернутого общего содержания;
2. План свернутого, сжатого содержания.
План развернутого содержания реализуется в разбивке текста на композиционные блоки: введение; основная, центральная часть; выводы и заключение. Перечисленные части дополняются списком использованной литературы, иногда приложениями и иллюстрациями (если иллюстрации вынесены за текст). План развернутого содержания формально выражает развитие логики мысли (развертывание темы).
Введение – это формулирование проблемы исследования, изложение необходимых для читателя исходных данных о предмете речи, задаче исследования, авторской оценке путей ее решения. На фоне известного знания автор формулирует новое, что определяет дальнейшее восприятие адресатом содержания текста.
Основная часть посвящена раскрытию, детализации, доказательству, аргументации основных положений работы, выраженных во введении тезисно. Причем в начальных разделах содержится или методологичекая информация, или обзорного характера, в центральной же части помещается главная информация, отвечающая требованиям новизны, полноты и достоверности (тезис, концептографическая информация – раскрыты ключевые понятия темы). Освещается процесс исследования, дается анализ и обобщение полученных результатов, их толкование и объяснение, иллюстрирующие факты, свидетельства и ссылки).
Заключение (выводы) – это итоговое изложение основного, концептуального содержания работы, краткая формулировка главных выводов.
Поскольку все изложение в тексте подчинено решению одной научной проблемы, самостоятельность и отдельность каждого композиционного элемента являются относительными: любой раздел научного текста выполняет свою задачу только в единстве с другими, будучи связан с ними целой системой отношений (сопоставлений, противопоставлений, дополнений и т.п.).
Второй этап повторения основных мыслей научного текста осуществляется в заключении, когда автор вновь обобщенно на более высоком уровне (уровне синтеза научного знания) еще раз повторяет основные концептуальные положения, содержащиеся в произведении.
План свернутого, сжатого содержания представлен заглавием работы (текста).
Заглавие работы впервые акцентирует внимание читателя на предмете речи, авторской концепции, это высший уровень обобщения содержания текста.
Результат осмысления вводной части текста не обязательно фиксировать, но можно составить предварительный конспект, записать вопросы к основной части текста.
Осмысление основной части содержания состоит из четырех основных операций: составление плана, составление тезисов, классификация видов информации, выделение главного и суммирование.
Составление плана текста заключается в выделении его тематической структуры (темы, подтемы). Любую часть содержания можно считать логическим суждением: и отдельную фразу, и текст в целом. В каждом суждении выделяются логический субъект (о чем говорится) и логический предикат (что говорится о субъекте). В предложении роль логического субъекта обычно выполняет подлежащее, а роль предиката – сказуемое с второстепенными членами (например, в предложении "Мир познаваем" подлежащее "мир" – субъект, сказуемое "познаваем" – предикат). В целом тексте субъектом является заголовок, а предикатом – сам текст.
План не раскрывает содержания, а только называет его части. Логичность плана является основным его отличием от интуитивного выделения ключевых слов в абзацах, основывается на структурировании объекта /предмета речи.
Универсальное средство, на которое следует опираться при тематическом членении знаний, – общая типология объектов рассмотрения. В любом тексте говорится о предметах и протекающих в них процессах, о состояниях и явлениях в окружающем мире.
В научном тексте одним из основных приемов для достижения ясности изложения является композиционная организация текста.
Все разделы и подразделы, как правило, пронумерованы. Однако употребление различного рода шрифтов делает цифровое обозначение не обязательным: иерархия шрифтов наглядно отражает иерархию частей, т.е. их отношение друг к другу (их самостоятельность и равноценность или их соподчинение, в том числе и многократное, ступенчатое). Шрифтовое выделение играет большую роль в донесении до читателя мысли автора и способствует ясности изложения.
В современных научно-технических статьях преобладает дробное членение на отдельные мелкие разделы, которые иногда состоят всего из одного или нескольких абзацев.
В печатном научном тексте существует графический способ отделения главного от второстепенного: второстепенное может печататься петитом (мелким шрифтом), особое – курсивом (с наклоном вправо).
2.4.4. Культура чтения – составная часть общей культуры личности, представляющая собой комплекс навыков работы с книгой, включающий осознанный выбор тематики, систематичность и последовательность чтения, а также умение находить нужную литературу с помощью библиографических пособий, пользоваться справочно-библиографическим аппаратом, применять рациональные приемы чтения, максимально усваивать прочитанное, бережно обращаться с произведениями печати.
Чтение-сканирование – быстрый просмотр печатного текста с целью поиска фамилии, слова, факта.
Ознакомительное (просмотровое) чтение предполагает следующее:
· внимательно прочитать титульный лист (не обложку!) где напечатаны фамилия автора, название книги, место и год издания, заполнить карточку для тематической картотеки (выписать общее количество страниц!);
· познакомиться с «Оглавлением» («Содержанием»), выяснить логический план текста;
· прочитать «Введение» («Предисловие»), чтобы представить назачение и цель, источники и характер изложенных сведений;
· прочитать «Заключение» («Послесловие», «Резюме»), где повторяются основные тезисы произведения;
· изучить библиографический список.
Углубленное чтение (аналитическое, смысловое) критическое и творческое осмысление всех видов информации в тексте (метаинформации, концептографической, фактографической, библиографической информации); поиск сильных и слабых сторон в объяснении. В процессе чтения вести записи прочитанного с определением степени важности информации.
2.4.5. Ведение записей прочитанного.
1. Выписки (на отдельных листках, карточках) – запись наиболее важных, сложных для запоминания или наиболее интересных фрагментов текста. Как правило, в научном тексте первичный вид выписок – понятийный аппарат текста (тезаурус). Понятие – форма мышления, отражающая существенные свойства, связи и отношения предметов и явлений, выраженная словом или группой слов, т.е. мысль, отражающая общие существенные признаки объектов. Определение понятия (дефиниция) – это способ познания посредством раскрытия содержания понятий. Признаки – компоненты, отношения между ними, свойства объекта и его отношения к другим объектам, по которым его можно узнать, определить, описать. Существенные признаки – признаки, без которых данный объект существовать не может (если существенный признак исключить, то объект перестанет существовать). Таким образом, содержание понятия – совокупность существенных признаков определяемых объектов. При вычленении понятийной базы важно выделить объект и предмет исследования.
2. Цитаты (лат. «призываю в свидетели») – дословная запись выдержек, извлечений, сведений из текста с учетом всех графических авторских выделений ( курсив, жирный шрифт, разрядка), с указанием источника и номера страницы. Вводить цитату в текст исследования необходимо с учетом правил в виде ссылки, сноски, примечания.
3. Тезисы (греч. «утверждаю») – свободная или текстуальная запись утверждений или развернутых рассуждений (тезис, подкрепленный аргументами) автора текста. Как правило, в научном тексте тезис открывает микротему.
4. Конспекты (лат. «обзор, изложение») – наиболее сложная форма записи прочитанного, объединяющая все виды записей – пометки, выписки, цитаты, план, тезисы. Конспекты бывают текстуальными, свободными, смешанными. На полях записей необходимо указывать степень текстуальной точности фрагментов с указанием страницы в первоисточнике.
К смысловым опорам конспекта научного текста относятся такие фрагменты текста, как определения понятий, правила, формулировки законов и закономерностей, которые обычо фиксируются дословно. Переформулировка печатного текста происходит по законам языка: максимально используются заимствованная лексика (в том числе терминология) и синтаксические конструкции. Для сокращения во время конспектирования надо иметь в виду следующее:
1. В письменной речи наибольшее количество информации приходится на первые буквы слов.
2. В связи с флективностью (флективность – лингвист. термин – окончание, часто изменяющееся при склонении, спряжении – использование окончаний для установления связей между словами) русского языка нельзя сокращать те окончания, с помощью которых обозначаются признаки предметных отношений.
3. Сокращенное слово должно иметь «запас прочности», достаточный для восстановления этого слова в данном контексте (корневая морфема и значащий суффикс).
4. Если перед отсекаемой частью стоит буква й, требуется сохранить следующую за ней согласную: многослойный – многослойн.
5. Если перед отсекаемой частью стоит мягкий знак или удвоенная согласная, то при сокращении они отсекаются: сельский – сел., металлический – метал.
Несмотря на различия изучаемых дисциплин, можно и нужно отрабатывать единые приемы сокращений. Сокращать слова можно не только при помощи аббревиатуры, но и используя знания по математике, физике, химии. Слова: больше, меньше, равно, не равно, приближенно, примерно, перпендикулярно, бесконечность, минута, секунда, градус и другие – можно писать с помощью математических символов.
Слова: длина, масса, время, температура, площадь, объем, скорость, частота, плотность, сила, давление, энергия, мощность, яркость, теплота и другие - можно писать с помощью физических символов.
Не следует сокращать цитаты из художественной литературы, фамилии, географические и исторические названия, специальные термины. В сокращении записи не следует забывать о предлогах, так как, выполняя функцию управления, предлоги помогают раскрыть и уточнить значение падежей, что позволяет легко читать сокращенную запись.
Важно помнить следующие правила конспектирования:
1. Записать название конспектируемого произведения (или его части) и его выходные данные.
2. Осмыслить основное содержание текста, дважды прочитав его.
3. Составить план – основу конспекта.
4. Конспектируя, оставить место (широкие поля) для дополнений, заметок, записи незнакомых терминов и имен, требующих разъяснений.
5. Запись вести своими словами, это способствует лучшему осмыслению текста, т.е. записывать своими словами то, что непонятно.
6. Применять определенную систему подчеркивания, сокращений, условных обозначений.
7. Соблюдать правила цитирования – цитату заключать в кавычки, давать ссылку на источник с указанием страницы.
8. Пользоваться цветом для выделения тех или иных информативных узлов в тексте. У каждого цвета должно быть строго однозначное, заранее предусмотренное назначение. Например, красным цветом – подчеркивайте названия тем, пишите наиболее важные формулы; черным – заголовки подтем, параграфов, и т.д. зеленым – делайте выписки цитат, нумеруйте формулы и т.д.; коричневым – ставьте на полях значки: !!!, NВ и другие.
2.4.6. Оформление библиографической информации.
1. Библиогафическое описание – совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по установленным правилам и предназначенных для его идентификации и общей характеристики.
2. Элементы библиографического описания объединяются в области, разделенные между собой знаком точка тире (. – ).
3. Источником сведений для библиографического описания является титульный лист или иные части документов, заменяющие его.
4. Элементы библиографического описания:
· Заголовок описания – фамилия и инициалы автора.
· Заглавие – название произведения.
· Издание – сведения об отличиях данного произведения от других изданий того же произведения.
· Выходные данные – место издания, наименование издательства и год издания.
· Количественная характеристика данных – фактическое количество страниц.
· Надзаголовочные данные (необязательный элемент описания) – наименование учреждения, от имени которого публикуется произведение, название серии.
Список литературы является структурной частью любого научного и учебно-научного исследования и представляет собой перечень библиографических описаний произведений печати или их составных частей, выстроенных в каком-либо порядке.
Список литературы содержит источники, используемые в процессе подготовки текста: цитируемые, упоминаемые, а также имеющие непосредственное отношение к исследуемой теме.
Библиографическое описание в ссылках и списках литературы составляется на основе действующего с 1 июля 2004 г. В Российской Федерации ГОСТ а 7.1 – 2003 Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления.
Правила библиографических ссылок представлены в ГОСТ 7.0.5—2008. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления
Большое значение имеет рациональный порядок расположения библиографического описания. Наиболее часто используется алфавитный принцип расположения источников: по алфавиту фамилий авторов (фамилии соавторов во внимание не принимаются) или заглавий документов. Если в список входит литература на разных языках, то книги и статьи располагаются последовательно: на русском языке; на языках с кириллическим алфавитом или в кириллической транскрипции; на языках с латинским алфавитом или в латинской транскрипции; на языках с оригинальной графикой.
2.4.7. Примеры составления библиографического описания для списка и ссылок. (ГОСТ 7.1 – 2003 Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления).
1 . Книга одного автора
Атаманчук, Г. В. Сущность государственной службы: история, закон, практика [Текст] / Г. В. Атаманчук. – М. : РАГС, 2003. – 268с.
Игнатов, В. Г. Государственная служба субъектов РФ: Опыт сравнительно-правового анализа [Текст]: науч. практ. пособие / В. Г. Игнатов. – Ростов н/Д : СКАГС, 2000. – 319.
2. Книга двух авторов
Стенюков, М. В. Делопроизводство в управлении персоналом [Текст] / М. В. Стенюков, В. М. Пустозерова. – 2-е изд. – М. : ПРИОР, 2000. – 112с.
3. Книга трех авторов
Гончаров, С.С. Введение в логику и методологию науки [Текст] / С.С. Гончаров, Ю.Л. Ершов, К. Ф. Самохвалов. – М. : Новосибирск: Интерпракс: СО РАН. Ин-т математики, 1994. – 225 с. – (Программа обновления гуманитарного образования в России).
4. Четыре автора и более
Атеистический словарь [Текст] / А. И. Абдусамедов, Р.М. Алейник, Б.А. Алиева и др.; под общ. ред. М.П.Новикова. – М. : Политиздат, 1983. -559 с.
5. Описание под заглавием
Малый бизнес: перспективы развития: cб. обзоров / отв. ред. В. С. Ажаров. – М. : ИНИОН, 1991. – 147 с.
6 . Переводное издание
Блумфилд, Л. Язык [Текст] / Л. Блумфилд; пер. с англ. под ред. М. М. Гухман. – М. : Прогресс, 1968. – 605с.
Словари
Криминалистический словарь[Текст] / Ф.П. Адольф, У. Бендер, А. Дишлер и др.; отв.ред. В. Бургхард и др. – 2-е изд., перераб. и расш. – М. : Юрид. лит., 1993. – 176с. : ил.
8.Стандарты
ГОСТ 7.1 – 84. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления. – Взамен ГОСТ 7.1. – 76; Введ. 01.01.86. – М. : Изд-во стандартов, 1984. –77 с.
9.Архивные материалы.
Информация Госиздата Совнаркому Украины о распространении книги на местах, 9 авг. 1923г. – Центр гос. арх. Окт. Революции УСССР, ф. Р-2, оп.2, д. 921, л. 25-26.
10. Книги под общей редакцией.
Приватизация: чему учит мировой опыт / под общ. ред. Б.М.Болотина. – М. : Международные отношения, 1993. – 280 с.
11.Статьи из журналов.
Филиппов, Г.Г. Роль философских оснований политической теории в ее развитии // Вестн. Ленингр. Ун-та. Сер. 6. Философия, политология, социология, психология, право. – 1991. – Вып.4. – С. 7-11.
12.Статьи из газет.
Соколовская Г. Конкуренция или сотрудничество? // Экономика и жизнь. – 1993. – Февр. (№ 5). – С. 7.
13.Официальные документы.
Российская Федерация. Президент. О дополнительном материальном обеспечении граждан за особые заслуги перед Российской Федерацией: Распоряжение Президента Российской Федерации, 5 апр. 1994 // Рос. газ. – 1994. – 9 апр.
2.4.8. Библиографическая ссылка
Внутритекстовая ссылка приводится в круглых скобках.
– Перед круглыми скобками и в круглых скобках после описания документа точка не ставится:
В конце 30-х – начале 40-х годов В. И. Вернадский сам писал по поводу этой работы: «Многое теперь пришлось бы в ней изменить, но основа мне представляется правильной» (Вернадский В.И. Размышления натуралиста. – М.,1977. – Кн. 2: Научная мысль как планетное явление. – С. 39).
– Если автор произведения в основном тексте указан, то в библиографической ссылке его фамилию и инициалы допускается не повторять:
Бердяев пишет, что «старая Европа изменила своему прошлому, отреклась от него» (Смысл истории. – М.,1990. – С. 166).
Подстрочная библиографическая ссылка – ссылка под текстом оформляется как примечание, вынесенное из текста документа вниз полосы.
1 Тарасова В. И. Политическая история Латинской Америки. М., 2006. С. 305.
3 Кутепов В.И., Виноградова А. Г. Искусство Средних веков. Ростов н/Д, 2006. С. 144-251.
17 История Российской книжной палаты, 1917– 1935. М., 2006
или более подробно:
1Тарасова В. И. Политическая история Латинской Америки : учеб. для вузов. – 2-е изд. – М. : Проспект, 2006. – С. 305-412.
3 Кутепов В. И., Виноградова А. Г. Искусство Средних веков / под общ. ред. В. И. Романова. – Ростов н/Д, 2006. – С. 144-251.
17 История Российской книжной палаты, 1917—1935 / Р. А. Айгистов и др. – М. : Рос. кн. палата, 2006. – 447 с.
Допускается, при наличии в тексте библиографических сведений о составной части, в подстрочной ссылке указывать только сведения об идентифицирующем документе:
2 Адорно Т. В. К логике социальных наук // Вопр. философии. – 1992. – № 10. – С. 76-86
или, если о данной статье говорится в тексте документа:
2 Вопр. философии. 1992. № 10. С. 76-86.
Для записей на электронные ресурсы допускается в подстрочной ссылке указывать только его электронный адрес.
2 Официальные периодические издания : электрон, путеводитель / Рос. нац. б-ка, Центр правовой информации. СПб., 2005-2007. URL: http://www.nlr.ru'laivcenler/lzaVlndex.html (дата обращения: 18.01.2007).
или, если о данной публикации говорится в тексте документа:
2 URL: http://www.nlr.ru'laivcenler/lzaVlndex.html
URL – обозначение электронного адреса (Uniform Resource Locator — унифицированный указатель ресурса).
– При записи подряд нескольких ссылок на один документ в повторной ссылке приводятся слова Там же. Или Указ.соч.
Там же. – С. 300.
– В целях сокращения библиографических ссылок допускается не указывать в них обязательные элементы (объем, наименование издательства):
Подольская Е.А. Ценностные ориентации и проблема активности личности. – Харьков, 1991.
– В повторных ссылках на авторский документ допускается опускать последние слова длинных заглавий, заменяя их многоточием и указывать только имя автора, заглавие и страницы:
Афанасьев В.Г. Мир живого: системность, эволюция и управление. – М., 1986. – С. 135.
Афанасьев В.Г. Мир живого: системность, эволюция и управление. – С. 187.
Афанасьев В.Г. Мир живого… – С. 205.
Указ. соч. С. 207
Затекстовая библиографическая ссылка. Совокупность эатекстовых библиографических ссылок оформляется как перечень библиографических записей, помещенный после текста документа или его составной части. В затекстовой библиографической ссылке повторяют имеющиеся в тексте документа библиографические сведения об объекте ссылки:
21. Герман М. Ю. Модернизм: искусство первой половины XX века. СПб. : Азбука-классика, 2003. 480 с. (Новая история искусства).
34. Никонов В. И., Яковлева В. Я. Алгоритмы успешного маркетинга. М., 2007. С. 256-300.
175 О противодействии терроризму : федер. закон Рос. Федерации от 6 марта 2006 г. № 35-ФЗ : принят Гос. Думой Федер. Собр. Рос. Федерации 26 февр. 2006 г. : одобр. Советом Федерации Федер. Собр. Рос. Федерации 1 марта 2006 г. // Рос. газ. 2006. 10 марта.
Если ссылку приводят на многочастный (многотомный) документ, в отсылке указывают также обозначение и номер тома (выпуска, части и т. п.).
В тексте: [Целищев, ч. 1, с. 17]
в затекстовой ссылке: Целищев В. В. Философия математики. Новосибирск : Изд-во НГУ, 2002. Ч. 1-2.
Если отсылка содержит сведения о нескольких затекстовых ссылках, группы сведений разделяют знаком точка с запятой: [Сергеев, Латышев, 2001; Сергеев, Крохин, 2000]; [Гордлевский, т. 2, с. 142 ; Алькаева, Бабаев, с. 33-34]
Затекстовые библиографические ссылки (ГОСТ Р 7.0.5-2008)
1. Валукин М. Е. Эволюция движений в мужском классическом танце. М.: ГИТИС, 2006. 251 с.
2. Дальневосточный международный экономический форум (Хабаровск, 5-6 окт. 2006 г.): материалы / Правительство Хабар, края. Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2006. Т. 1-8.
3. Ефимова Т. Н., Кусакин А. В. Охрана и рациональное использование болот в Республике Марий Эл // Проблемы региональной экологии. 2007. № 1. С. 80-86.
4. Ковшиков В. А., Глухов В. П. Психолингвистика: теория речевой деятельности: учеб, пособие для студентов педвузов. М.: Астрель; Тверь: ACT, 2006. 319 с. (Высшая школа).
5. Содержание и технологии образования взрослых: проблема опережающего образования: сб. науч. тр. / Ин-т образования взрослых Рос. акад. образования; под ред. А. Е. Марона. М.: ИОВ, 2007. 118с.
6. Энциклопедия животных Кирилла и Мефодия. М.: Кирилл и Мефодий: New media generation, 2006. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM).
Библиографические ссылки на электронные ресурсы
Внутритекстовые
1. (Статистические показатели российского книгоиздания в 2006г.: цифры и рейтинги. URL: http://bookchamber.ru/stat_2006.htm)
2. (Русское православие: [сайт]. URL: http://www.ortho-rus.ru/)
3. (Менеджмент в России и за рубежом. 2002. №2. URL: http://www.cfin.ru/press/management/2002-2/12.shtml)
4. (URL: http://www.bashedu.ru/encikl/title.htm)
5. Московский Кремль [Электронный ресурс]: трехмер. путеводитель. М.: Новый Диск, 2007.1 электрон, опт. диск (CD-ROM).
6. Кремлева С. О. Сетевые сообщества // PORTALUS.RU: всерос. виртуал. энцикл. М., 2005. URL: http://www.library.by/portalus/modules/psychology (дата обращения: 11.11.2005).
7. География: электрон. версия газ. 2001. № 15 (спец. вып.). URL: http://geo.1september.ru/article.php?ID=200101502 (дата обращения: 13.03.2006).
4. Ванюшин И. В. Методика измерения характеристики преобразования АЦП // Исследовано в России: электрон, многопредм. науч. журн. 2000. [Т. 3]. С. 263-272. URL:http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2000/019.pdf (дата обращения: 06.05.2006).
5. Дирина А. И. Право военнослужащих Российской Федерации на свободу ассоциаций // Военное право: сетевой журн. 2007. URL: http://www.voennoepravo.ru/node/2149 (дата обращения: 19.09.2007).
6. О жилищных правах научных работников [Электронный ресурс]: постановление ВЦИК, СНК РСФСР от 20 авг. 1933 г. (с изм. и доп., внесенными постановлениями ВЦИК, СНК РСФСР от 1 нояб. 1934 г., от 24 июня 1938 г.). Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс».
7. Энциклопедия животных Кирилла и Мефодия. М.: Кирилл и Мефодий: New media generation, 2006.1 электрон, опт. диск (DVD-ROM).
8. Лэтчфорд Е. У. С Белой армией в Сибири [Электронный ресурс] // Восточный фронт армии адмирала А. В. Колчака: [сайт]. [2004]. URL: http://east-front.narod.ru/memo/latchford.htm (дата обращения: 23.08.2007).
2.4.9.Способы введения библиографических ссылок в текст документа
Вид библиографической ссылки |
Стандартный оборот речи
|
1.Ссылки, содержащие определение понятия, трактовку термина |
В соответствии с определением, приведенным в (6, С.6), под … будем понимать… В словаре … (12) термин «…» определяется как… Понятие … в современной культурологии трактуется как… (11; 22-27). |
2.Нейтральные ссылки, ссылки-упоминания |
Проблеме… посвящены работы (17_21). Опыт … описан в публикациях (4-12). Метод… нашел отражение в работах (3,С.56-78; 14, С.21-34). |
3. Ссылки-сопоставления. Нейтральные ссылки с элементами классификации |
Проблеме… уделялось серьезное внимание как в публикациях теоретического (12-21), так и экспериментального характера (22-27). Известны исследования по… как отечественных (16-23), так и зарубежных ученых (44-56).
|
3.2.Ссылки, отражающие сходство взглядов. |
Как в публикациях (4-8), так и в работах (9-11) предлагается… В соответствии с концепцией…, предложенной в монографии (33), в статье (21) используется способ… Аналогичный прием был использован в (4). |
3.3. Ссылки, отражающие различия взглядов |
Противоположная точка зрения высказана в работе Т.Г.Гриднева (41). Иной способ решения проблемы… предложен в работах С.Д.Орлова (14-18). В отличие от работы (9), трактующей…, в исследовании (23) предлагается… |
4. Ссылки-опровержения, отражающие точку зрения автора |
Вряд ли можно согласиться с тезисом Г. Н. Маркова, что «…» (43,С.66). Утверждение авторов статьи (15) о том, что…, является весьма спорным. Предложенный в монографии (54) способ решения проблемы… страдает рядом недостатков… |
5. Ссылки-соглашения, одобрения |
С нашей точки зрения, наиболее плодотворный подход предложен в работах (34-38). Следует согласиться с выводом, полученным в исследованиях (54-60). |
Упражнения
1. Проанализируйте примеры определений понятий, представленных в различных учебных и научных источниках, выделите существенные признаки, составляющие инвариант всех определений, назовите дифференцирующие признаки и определите их принципиальное расхождение.
1. Государство – основное орудие политической власти в классовом обществе. Возникло в результате общественного разделения труда, появления частной собственности и образования антагонистических классов. Признаками государства являются:1) наличие особой системы органов и учреждений (механизм Г.), осуществляющих функции государственной власти; 2)право, закрепляющее определенную систему норм, санкционированных государством; 3) определенная территория, на которую распространяется юрисдикция данного Г. (Советский энциклопедический словарь. М., 1981).
2. Государство – историческая форма союза людей, которая в идеале направлена на свободу и благополучие граждан. Г. – это воплощение права в обществе. Оно выражает реальное господство всеобщей воли, обеспечивающей возможность свободы. (Гуревич П.С. Современный гуманитарный словарь-справочник, М.,1999).
3. Государство – суверенная универсальная организация политической власти, призванная обеспечить нормальную жизнедеятельность людей, имеющая свою территорию, аппарат принуждения, и взимающая налоги необходимые для осуществления внутренних и внешних функций (Теория права и государства в схемах и определениях / В.К. Бабаев, В.М. Баранов, В.А. Толстик, М., 2001).
3. Представьте аналитический комментарий «Введения» в учебное пособие[27]. Дайте толкование понятий «мистика», «искусство», «мифология», «философия», «религия», «наука», «идеология». Проверьте по энциклопедическому словарю.
1. Составьте тезисный план текста, охарактеризуйте каждый этап.
2. Объясните смысловую связь 2-го предложения и концовки текста и авторскую позицию.
3. В письменном рассуждении объясните отношения в дихотомической паре « Природа – Культура».
«Пока человек был частью природной экологической системы, ему незачем было заботиться о смысле существования. Беспокойство, ощущение пустоты жизни и необходимость определения ее смысла пришли с отделением от природы и начавшимся процессом формирования культуры, которая затем все больше подчиняла себе человека. Выделению человека из мира природы соответствуют семь этапов становления культуры: мистика, искусство, мифология, философия, религия, наука, идеология. Причем каждый последующий этап синтезирует в себе все предыдущие. Переход на каждую последующую ступень культуры означал еще один шаг из природы. Так, мистическому мироощущению соответствует боль человека, утратившего счастье инстинктивного бытия. Искусство – это подражание природе, попытка духовного обладания ее объектами в тот момент истории, когда, по мнению Б.Ф. Поршнева, возникшая частная собственность стала препятствовать этому. Мифология – это попытка приблизить природу, наделив ее человеческими чертами, очеловечив ее. Четвертый шаг из природы – утверждение рационализма в полной мере – вызвал к жизни философию, т.е. желание проникнуть в суть природы, постичь ее единство с помощью разума. Неудача такого синтеза вызвала у человека потребность в едином высшем существе, которое бы облегчило возможность единения человека и его родины – природы. Из этого желания выросли мировые религии. Несостоявшийся синтез породил в человечестве желание, расчленив природу на части, узнать, что внутри. Родилась наука. Разочарование в себе и последовавший затем кризис всей человеческой культуры привели к рождению идеологии, породившей затем глубочайший культурный пессимизм. Человек безвозвратно «утратил свою первоначальную родину – природу. Он никогда уже не сможет туда вернуться... У него теперь только один путь: покинуть свою естественную родину и искать новую, которую он сам себе создаст».
4. Составьте тезисный конспект научной статьи[28]:
Оценка и ненормативность в материалах СМИ
– Что понимается под «неприличной формой»?
– Законодатель никаких определений не дает. А Комментарий к УК РФ лучше бы не давал. Вот что он говорит: «Неприличная форма дискредитации потерпевшего означает, что отрицательная оценка его личности дается в явно циничной, а потому резко противоречащей принятой в обществе манере общения между людьми. Это прежде всего нецензурные выражения, сравнение с одиозными историческими и литературными персонажами». (...)
Что оценивают оценочные суждения?
Они могут оценивать либо само событие («первый этаж»), либо факт, т.е. истинное суждение о событии («второй этаж»). (Предупреждая возможное недоумение, уточним: суждение типа Н. – козел тоже относится к событию или событиям, а именно к поведению или действиям Н.) Оценочные суждения пользуются различными языковыми средствами, когда относятся к событию или факту: в первом случае это наречие, предикатив, слово категории состояния, во втором случае – модальные высказывания или вообще сложные синтаксические конструкции. События оцениваются эмоционально, факты – как правило, рационально. Оценки событий и фактов могут быть независимы друг от друга.
– Какую роль играет в истолковании речевого акта индивидуальный или коллективный опыт?
Мы бы сказали – гигантскую. Вообще речевой акт нельзя понять и истолковать, не опираясь на общее для участников этого акта предварительное знание – то, что иногда называется «фоновыми знаниями». Если эти фоновые знания, этот опыт у говорящего и адресата речи, говорящего и внешнего «наблюдателя» и т.п. расходятся, то и интерпретация речевого акта будет разной.
– А могут быть недоразумения, связанные с неправильным использованием опыта при интерпретации конкретной ситуации?
И даже более того – с сознательно неправильным его использованием. Известный лингвист и семиотик Т.А. ван Дейк (его работы переведены и на русский язык) как-то проанализировал, какими способами в прессе создаются этнические предубеждения. Вот некоторые из них: сверхобобщение, когда свойства отдельных лиц и событий принимаются за свойства всех членов этнической группы (например, всех чеченцев, всех евреев) или всех этнически значимых (этнически маркированных) ситуаций. Или приведение примера, т.е. перенос общих свойств, приписанных группе или ее «типичным» представителям, на частный случай – человека или событие. Или расширение – когда негативное отношение к какой-либо отдельной черте или признаку распространяется на все другие признаки и на их носителей. Или, наконец, атрибуция, когда читателю навязывается нужное причинно-следственное отношение — например, с самого начала ищется «чеченский след», хотя нет никаких прямых оснований для этого.
– Что такое ненормативная лексика и фразеология?
Главная проблема в том, что в это понятие вкладываются два различных содержания.
Во-первых, это слова и выражения, употребление которых в общении (в частности, в массовой коммуникации) нарушает нормы общественной морали. Причем это могут быть внелитературные слова (выражения), скажем, взятые из жаргонов или диалектов, а могут быть – вполне литературные; однако употребление этих последних (вроде подлец, мерзавец) по отношению к конкретному человеку в конкретной коммуникативной ситуации противоречит нормам общественной морали в неменьшей степени. Во-вторых, это слова и выражения только первой группы (жаргонные, диалектные, вообще стоящие вне пределов литературного языка). Таким образом, термин «ненормативная лексика» двусмысленен и не вполне четок.
– Можно ли дать какую-нибудь классификацию инвективной лексики и фразеологии, относящейся к сфере литературного языка?
Можно выделить 8 разрядов такой лексики: 1. Слова и выражения, с самого начала обозначающие антиобщественную, социально осуждаемую деятельность: бандит, жулик, мошенник. 2. Слова с ярко выраженной негативной окраской, составляющей основной смысл их употребления: двурушник, расист, враг народа. 3. Названия профессий, употребляемые в переносном значении: палач, мясник. 4. Зоосемантические метафоры, отсылающие к названиям животных: кобель, кобыла, свинья. 5. Глаголы с «осуждающей» семантикой или даже с прямой негативной оценкой: украсть, хапнуть. 6. Слова, содержащие в своем значении негативную, причем весьма экспрессивную оценку чьей-либо личности: гадина. 7. Эвфемизмы для слов 1-го разряда, сохраняющие их оценочный (резко негативный) характер: женщина легкого поведения, путана, интердевочка. 8. Окказиональные (специально создаваемые) каламбурные образования, направленные на унижение или оскорбление адресата: коммуняки, дерьмократы, прихватизация.
– Правильно было бы осуждать (морально и юридически) все случаи публичного употребления мата?
Морально, вероятно, да. А вот что касается юридической стороны, здесь следует основательно разобраться в каждом отдельном случае. Так, понятие оскорбления не сводится к употреблению неприличной формы: оно предполагает также направленность на конкретное лицо (адресата) и умышленность. Нельзя осудить человека за оскорбление на том только основании, что он публично употребил матерные слова: необходимо для этого доказать, что они относились к истцу (были адресованы ему) и что это употребление было с умыслом унизить и оскорбить истца. Точно так же юридически бессмысленен приговор по делу газеты «Мать», где фигурирует обвинение в злостном хулиганстве, предполагающее умысел на нарушение общественного порядка (кстати, употребление нецензурных слов, равно как приставание к гражданам, квалифицируется законодателем как мелкое хулиганство).
– Так что же такое «инвективная лексика» (фразеология) с юридической точки зрения?
Это слова и выражения, заключающие в своей семантике, экспрессивной окраске и оценочном компоненте содержания интенцию (намерение) говорящего или пишущего унизить, оскорбить, обесчестить, опозорить адресата речи или третье лицо, обычно сопровождаемое намерением сделать это в как можно более резкой и циничной форме.
К инвективной лексике относятся, в частности: ругательная нелитературная лексика, чаще всего взятая из жаргонов и диалектов; обсценная лексика (мат); грубопросторечная лексика, входящая в состав литературного языка; литературные, но ненормативные слова и выражения 1, 2, 3 и 5 разрядов (см. выше).
– Каковы функции мата в речевом общении?
Их несколько. Главная: оскорбить, унизить, опорочить адресата речи. Далее: сигнализировать о принадлежности говорящего к «своим»; продемонстрировать собеседнику свою реакцию на систему тоталитарных запретов; показать, каким свободным, раскованным, «крутым» является говорящий; сделать речь более эмоциональной; разрядить свое психологическое напряжение и нек. др.
– Что нужно знать юристу и журналисту о лингвистическом статусе инвективной, ругательной, обсценной лексики и фразеологии?
Следует различать инвективную и неинвективную лексику, т.е. такую, которая предполагает намерение оскорбить или унизить адресата или третье лицо, и такую, которая является экспрессивной (содержит в себе негативную оценку и/или эмоционально-экспрессивный компонент), но такого намерения не предполагает.
Внутри инвективной лексики надо различать литературную (относящуюся к русскому литературному языку) и внелитературную или нелитературную (например жаргонную). Ко второй группе относится и обсценная лексика (мат).
В рамках «литературной» инвективной лексики тоже есть различные группы. Во-первых, это книжная лексика с инвективным значением (мошенник, проститутка). Здесь может возникнуть ситуация клеветы (так как, назвав человека таким словом, мы обвиняем его в нарушении законодательства или норм общественной морали; вполне возможно, что это не соответствует действительности). Во-вторых, это эвфемизмы для подобных слов, казалось бы, «щадящие» адресата, но на самом деле несущие такую же инвективную нагрузку (дама легкого поведения). В-третьих, это переносное, метафорическое употребление таких слов (ср. бессмертное выражение «политическая проститутка»). Оно чаще связано с ситуацией оскорбления. Наконец, в-четвертых, есть группа вполне литературных слов инвективной семантики, однозначно связанных с оскорблением – вроде стерва, мерзавец, подонок (...)
Особый случай (...) – это инвективное употребление слов или словосочетаний, которые не содержат в своей семантике инвективного компонента и в лучшем (худшем?) случае имеют экспрессивную окраску (мальчики в розовых штанах), а порой и ее не имеют (завлабы). Как ни удивительно, в устах определенной социальной группы людей даже слова профессор, академик могут приобретать инвективный характер. Однако доказать такой инвективный характер почти невозможно, хотя интуитивно каждый из нас (в определенном контексте) его ощущает.
«Документ (record): Зафиксированная на материальном носителе идентифицируемая информация, созданная, полученная и сохраняемая организацией или физическим лицом в качестве доказательства при подтверждении правовых обязательств или деловой деятельности»[29].
Документ создается в соответствии с формуляром – жанровой моделью текста с неизменной композицией, включающей в себя в качестве составных элементов тематические блоки – реквизиты. Так, Заявление в качестве реквизитов включает в себя: а) указание адресата документа, б) указание адресанта, в) название жанра документа, отражающее основную цель его составления (заявление), г) основное содержание просьбы, д) указание даты составления документа, е) сигнатуру (рукописную подпись):
«Документированная информация – зафиксированная на материальном носителе путем документирования информация с реквизитами, позволяющими определить такую информацию или в установленных законодательством Российской Федерации случаях ее материальный носитель»[30].
Документирование – процесс записи информации на различных носителях по установленным правилам. Документы обеспечивают закрепление, сбор и обработку информации, передачу и использование информации, а также ее хранение.
Системой документации называется совокупность взаимосвязанных документов, используемых в определенной сфере деятельности. Унифицированная система документации – совокупность форм документов, созданных по единым правилам и требованиям, функционирующих в определенной сфере деятельности (управлении, финансах и т. п.). Задачей унификации является сокращение многообразия применяемых документов, приведение к единому виду их форм, структуры, языка и стиля (в документоведении), а также процессов их обработки, учета и хранения (в делопроизводстве).
Нормативно-методическая база документационного обеспечения деятельности – это совокупность законов, нормативных правовых актов, методических документов, государственных стандартов, регламентирующих технологию создания, обработки, хранения и использования документов в текущей деятельности организации, а также деятельность службы делопроизводства: ее структуру, функции, штатную численность, техническое обеспечение и некоторые другие аспекты.
Документ имеет две сущности – информационную и материальную, которые и определяют его свойства – информативные и эксплуатационные.
Информативное свойство документа – это его способность передавать информацию: актуальность, достоверность, полнота информации, ее доступность, и другие.
К эксплуатационным свойствам документа относятся долговечность, прочность документа и способность противостоять различным воздействиям – механическим, световым, биологическим, неблагоприятным факторам окружающей среды. Эксплуатационные свойства определяют сохранность документа, которая зависит от материального носителя и средств письма.
Классификация организационно-управленческих документов служит для повышения эффективности работы с ними. Распределение документов по различным группам позволяет лучше организовать делопроизводство.
Все документы по отражаемым в них видам деятельности делятся на два класса:
1. Документы по общим и административным вопросам (вопросам общего руководства организацией и его предпринимательской деятельностью). Такие документы могут составлять работники всех подразделений предприятия.
2. Документы по функциям управления. Эти документы составляют работники финансовых органов, бухгалтерии, отделов планирования, снабжения и сбыта, функциональных подразделений.
3.3.1. Состав и расположение реквизитов на бланках служебных документов должны соответствовать установленным стандартам и требованиям ГОСТ Р 6.30–2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов» (ПРИЛОЖЕНИЕ 4).
2 июля 2009 г. вступило в силу постановление Правительства Российской Федерации № 477 «Об утверждении Правил делопроизводства в федеральных органах исполнительной власти», на основе которого были созданы методические рекомендации по созданию правил делопроизводства в федеральных органах исполнительной власти (см. ПРИЛОЖЕНИЕ 5).
В постановлении Правительства, утверждающем Правила, прежде всего следует обратить внимание на первый абзац, который указывает на то, что постановление является развитием ст. 11 Федерального закона «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» от 27.07.2006 № 149. В п. 2 этой статьи указано: «В федеральных органах исполнительной власти документирование информации осуществляется в порядке, устанавливаемом Правительством Российской Федерации. Правила делопроизводства и документооборота, установленные иными государственными органами, органами местного самоуправления в пределах их компетенции, должны соответствовать требованиям, установленным Правительством Российской Федерации в части делопроизводства и документооборота для федеральных органов исполнительной власти».
Особого внимания заслуживает п. 9, перечисляющий реквизиты документа. В Правилах называются 24 реквизита, которые могут встретиться при оформлении документов в федеральных органах исполнительной власти. При этом, придавая большое значение указанию должностных лиц, подписывающих документ, Правила, как и в Федеральном законе «О бухгалтерском учете» (ст. 9), разбивают реквизит «подпись» на два реквизита: «должность лица, подписавшего документ» и «подпись должностного лица». Два реквизита получили новое название: «заголовок» − «наименование документа» и «резолюция» − «указание по исполнению документа». Вернулся исчезнувший в последней редакции ГОСТ 2003 г. реквизит «гриф ограничения доступа к документу», названный в правилах «отметка о конфиденциальности». Отсутствуют в Правилах две отметки: «отметка о поступлении документа в организацию», которая стала лишней при передаче документа по электронным каналам связи и «идентификатор электронной копии документа». Сами требования к оформлению реквизитов в Правилах не прописываются. Их надо будет брать из той же типовой инструкции по делопроизводству. Указано лишь, что согласование документов в федеральном органе исполнительной власти оформляется визой, а с другими организациями − грифом согласования, листом согласования, протоколом или письмом о согласовании.
Раздел 4 Правил посвящен требованиям к организации документооборота. В нем прописаны лишь общие положения:
1. Указаны документопотоки: входящий, исходящий, внутренний.
2. Способы доставки и отправки: почтовая, фельдъегерская и электросвязь.
3. Первичная обработка документов: проверка правильности доставки документов и наличия приложений к ним, распределение документов на регистрируемые и нерегистрируемые.
4. Регистрация. Обратим внимание, что если в типовой инструкции указано, что документы регистрируются в день поступления, создаваемые – в день подписания или утверждения, то Правила, устанавливая порядок регистрации, допускают регистрацию на следующий день «Регистрация поступивших документов осуществляется, как правило, в день поступления, создаваемых − в день подписания или утверждения либо на следующий рабочий день».
5. Передача документов службой делопроизводства.
6. Ответственность службы делопроизводства за правильность оформления документов и их комплектность.
7. Обязательность ведения подсчета документооборота.
Методика обработки документов в Правилах не описывается, она указана в типовой инструкции по делопроизводству. Общий порядок текущего хранения документов, обработка и сдача их в архив даются в разделе 5 – «Документальный фонд федерального органа исполнительной власти». Этот раздел возлагает на федеральный орган исполнительной власти, формирующий свой документальный фонд из образующихся в процессе его деятельности документов «разработку и утверждение по согласованию с федеральным органом исполнительной власти в области архивного дела перечня документов, образующихся в процессе его деятельности, а также в процессе деятельности подведомственных ему организаций, с указанием сроков хранения». Это очень важный пункт, так как на сегодняшний день далеко не все федеральные органы исполнительной власти имеют свои перечни, что затрудняет в организациях установление сроков хранения документов при разработке номенклатур дел и проведение экспертизы ценности документов.
Принципиально новым является раздел 6 – «Особенности работы с электронными документами в федеральном органе исполнительной власти». Если в типовой инструкции по делопроизводству требования к работе с электронными документами были разбросаны по различным разделам, например, регистрация, организация поисковой системы и т. д., в Правилах они не только собраны в одном месте, но и значительно расширены. Рассмотрено подписание, согласование электронных документов, их регистрация, учет и хранение. Именно этот раздел Правил направлен на организацию ведения электронного документооборота и перехода к электронному правительству.
Рассмотрим особенности делового документа на примере «записки». Записка является внутренним документом Службы, носит вспомогательный характер по отношению к организационно-распорядительным документам, составляется с целью информировать руководство о сложившейся ситуации, имевших место фактах, побудить к принятию определенного решения. Записка может носить и чисто информационный характер и содержать информацию о ходе выполнения каких-либо работ.
Порядок подготовки и оформления записки приведен в приложении N 16 к п. 3.11 Инструкции [31].
«Виды записок, создаваемых в Службе и используемых для информационного обмена между структурными подразделениями, должностными лицами, работниками, следующие:
служебная;
докладная;
объяснительная;
аналитическая.
Служебная записка – записка о выполнении какой-либо работы, направляемая одним должностным лицом другому (информационно-справочный документ служебной (деловой) внутренней переписки между структурными подразделениями и должностными лицами Службы).
Докладная записка – документ, адресованный руководству, излагающий какой-либо вопрос с выводами и предложениями составителя (информационно-справочный документ, адресованный, как правило, конкретному должностному лицу: руководителю структурного подразделения или руководству Службы).
Объяснительная записка – информационно-справочный документ, составленный работником для представления руководителю структурного подразделения или руководству Службы по поводу сложившейся ситуации, событий, фактов, поступков и поведения, в том числе связанных с нарушением дисциплины (исполнительской, трудовой), каких-либо происшествий.
Аналитическая записка – документ, в котором дается краткий анализ существа проблемы и тенденций ее развития, излагаются выводы, даются рекомендации (документ, содержащий обобщенный материал о каких-либо проблемах).
Записка имеет следующие обязательные реквизиты:
наименование структурного подразделения – автора документа (записки);
вид документа;
дата документа;
регистрационный номер документа;
название документа (заголовок к тексту), если текст более 8-10 строк;
адресат (должностное лицо Службы);
подпись.
Записка оформляется на стандартных листах бумаги формата А4 (210 x297 мм) шрифтом Times New Roman размером N 14. Допускается исполнение объяснительной записки рукописным способом.
Структура текста записки аналогична структуре текста и стилистическим особенностям служебного письма. Записка может иметь заголовок, который кратко раскрывает содержание записки, отметку об исполнителе.
В текст записки могут включаться обращение, вступительная фраза, заключение.
Вид записки печатается с прописной буквы, например: Служебная записка, по центру текстового поля через дополнительный межстрочный интервал от предыдущего реквизита. Допускается после вида записка начинать текст записки через дополнительный межстрочный интервал с уважительного обращения к адресату, которое печатается центрованным способом.
Регистрационный номер документа состоит из индекса структурного подразделения, порядкового номера, косой черты, букв "вн", например: N 05-10/вн.
Визы исполнителя и иных должностных лиц, с которыми в случае необходимости согласовывается записка, помещаются внизу последнего листа второго экземпляра».
|
В сфере деловой переписки выделяют три основных принципа, обеспечивающих эффективность официальной переписки: 1) лаконизм делового письма, 2) достоверность информации, 3) достаточность информационного сообщения, отвечающая целям письма и характеру отношений, 4) ясность и недвусмысленность языка сообщения. Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой информации, необходимое и достаточное для реализации коммуникативной задачи – убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и т.д. Требование достоверности (объективности) информации означает, что деловое сообщение должно отражать фактическое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий. Убедительность (аргументированность) информации связана с задачей побудить адресата совершить (или не совершать) определенные действия, и от того, насколько достаточна обоснованность документа, письма, зависит его исполнение.
Деловое письмо должно быть оформлено на официальном бланке организации[32]. В колонтитулах бланка должна содержаться следующая информация: название организации; физический адрес организации; телефон и факс; web-сайт и e-mail. Также на бланке могут быть отражены реквизиты организации и её логотип.
Стандартное деловое письмо имеет следующую структуру: 1. Обращение. 2. Преамбула. 3. Основной текст. 4. Заключение. 5. Подпись. 6. Постскриптум. 7. Приложения.
В обращении слово «господин» сокращать до «г-н» нельзя. И ни в коем случае нельзя писать «Уважаемый господин Смирнов А.П.». Либо «Андрей Петрович», либо «господин Смирнов». Например:
Генеральному директору
ООО
«Конкорд»
Добровольскому П.И.
Уважаемый
Павел Ильич!
или
Уважаемый господин Добровольский!
В основной части письма излагается описание события, сложившейся ситуации, их анализ и приводимые доказательства. Именно в этой части необходимо убедить, доказать, что в проводимом совещании (конференции, круглом столе) необходимо участвовать, что производимая продукция или выполняемые услуги лучшие, что просьбу необходимо выполнить и т. д. Заключение письма представляет собой выводы в виде просьб, предложений, мнений, отказов, напоминаний и т. д. Письмо может содержать только одну заключительную часть.
Основные вопросы письма надо четко сформулировать и расположить в последовательности, наиболее оптимальной для восприятия. После составления и написания служебное письмо необходимо отредактировать. Деловое письмо практически всегда начинается с обращения. Эта небольшая по объему часть текста исключительно значима для целей общения. Правильно выбранное обращение не только привлекает внимание адресата, но и задает переписке нужную тональность, способствует налаживанию и поддержанию деловых отношений. Важность обращения определяется автором письма, обращение позволяет обеспечить себе слушателя.
Особого внимания заслуживает знак препинания, следующий за обращением. Запятая после обращения придает письму будничный характер, знак восклицания подчеркивает значимость и официальный стиль. Составитель текста должен принять во внимание следующие факторы:
1. Общественную позицию адресата в соотношении с собственной;
2. Степень знакомства, характер отношений;
3. Официальность/неофициальность ситуации общения;
4. Этикетные разрешения, действующие в данном речевом коллективе.
Текст письма может заканчиваться выражением ожидания исполнения просьбы (гарантии, представления, приглашения, напоминания), а также формулой вежливости, например: Выражаю свою признательность за оказанное содействие и заверяю, что представленная Вами информация будет иметь большое значение в деле развития взаимовыгодного сотрудничества. Пользуясь случаем, выражаю благодарность за приглашение... Выражаю надежду на плодотворное сотрудничество и активное участие в решении задач, в выработке и реализации наших дальнейших программных действий.
Для деловой речи характерно употребление словосочетаний с отглагольными существительными. Чрезвычайно активно в деловой речи вместо глаголов используются конструкции из отглагольных существительных со значением действия: оказать содействие (а не посодействовать), оказать помощь (а не помочь), произвести уборку (а не убрать), оказать поддержку (а не поддержать), произвести ремонт (а не отремонтировать), нанести удар (а не ударить).
Простота изложения, преобладание простых распространенных предложений важны для письма. Особенность делового стиля – преимущественное употребление простых распространенных предложений, односоставных (с одним главным членом-подлежащим или сказуемым) или двусоставных (с двумя главными членами – подлежащим и сказуемым) с обособленными оборотами (причастными, деепричастными, обособленными определениями), вводными словами и предложениями, например: «В связи с крайне низкой эффективностью использования городской собственности, внесенной в уставной фонд СП “МИО”, а также недостаточной загруженностью автохозяйства и его убыточностью просим Вас решить вопрос о передаче доли города финансово-хозяйственному управлению Мэрии».
Каждая разновидность писем имеет свои особенности в составлении и оформлении.
Письма-приглашения с предложением принять участие в семинарах, совещаниях и других мероприятиях обычно адресуются руководителю организации, конкретному должностному лицу, но могут быть адресованы и всему коллективу. В письмах указываются условия участия, место и время проведения мероприятий, а при необходимости и форма одежды. В письме обычно оформляется реквизит «приложение», в котором сообщается программа мероприятия.
Гарантийные письма составляются с целью подтверждения определенных обещаний или условий и адресуются организации или отдельному лицу. Гарантироваться могут плата за выполненную работу, качество, сроки поставки продукции, оплата товара, аренды и т. д. В таких письмах используются стандартные выражения: «фирма гарантирует, гарантируем, просим выслать в наш адрес наложенным платежом (вид гарантии), оплату гарантируем, сроки поставки гарантируем, качество изделий гарантируем...».
В письме обычно указываются платежные реквизиты организации, дающей гарантии оплаты. Желательно текст письма согласовывать с юридической службой. Кроме подписи руководителя организации может быть оформлена подпись главного бухгалтера. Подпись заверяется печатью.
Письма-просьбы. Существует огромное количество ситуаций, дающих повод для изложения просьб от имени предприятий, организаций, учреждений. Текст данного письма обычно строится по следующей форме: в основной части содержания изложение причины, побудившей обратиться с просьбой; изложение самой просьбы; в заключительной части высказывается надежда на ожидаемый результат. Просьбы обычно выражаются словами «прошу, просим»: Просим оказать содействие... Просим выслать в наш адрес... Просим принять участие... Прошу довести до сведения... Прошу ликвидировать задолженность... Прошу принять меры...
Главная цель данного письма – убедить, доказать в необходимости исполнения просьбы, поэтому в тексте письма приводятся убедительные доказательства, прилагаются расчеты, сметы и другие подтверждающие основания, которые оформляются реквизитом «приложение».
Письма-ответы. Текст письма-ответа обычно начинается с повторения просьбы. Далее излагаются результаты рассмотрения просьбы, мотивируется отказ (если это письмо-отказ) и констатируется сам отказ.
Характер информации делового письма обычно предполагает альтернативность ожидаемой информации в письме-ответе, т. е. в деловой переписке действует принцип параллелизма в аспектах содержания, который отражается в языке ответной корреспонденции. Это означает:
1. Наличие в письме-ответе ссылки на первоначальное письмо и его тему;
2. Использование одинаковых языковых средств выражения (прежде всего терминологии) в обоих письмах;
3. Сопоставимость объемов информации и аспектов содержания в обоих письмах;
4. Соблюдение определенной последовательности в изложении аспектов содержания.
Тексты ответных писем должны соответствовать заданиям, зафиксированным в резолюциях руководителей. В письме-ответе указывается номер и дата документа, на который дается ответ. Эти данные проставляются не в тексте письма, а в установленном месте бланка или перед заголовком документа, оформленного не на бланке.
Благодарственные письма. Письма благодарности – это правила хорошего тона взаимоотношений между партнерами. В партнерских взаимоотношениях нужно уметь не только просить, но и поблагодарить за оказанные услуги, за совместное проведение каких-либо мероприятий, за направленные поздравления, за организацию приема и т. д.
Письмо может быть оформлено на бланке письма или на бланке цветном бланке) благодарственного письма. В том случае, если письмо оформлено на бланке письма, оно регистрируется в установленном порядке. Письмо, оформленное на бланке благодарственного письма, не подлежит регистрации, на реквизит «подпись» может быть проставлена печать. Поскольку письмо носит личностный характер, в нем не рекомендуется оформлять реквизит «исполнитель». В текстах писем используется типовая форма изложения: Выражаю благодарность...; Искренне признателен...; С благодарностью отмечаем...; Благодарю...; Спасибо Вам за...
Сопроводительные письма составляются для сообщения адресату о направлении каких-либо документов. Текст письма состоит из двух частей: сообщения о высылаемом материале и уточняющих сведениях (приложения). Обычно текст сопроводительного письма очень короток, умещается на формате А5 и не имеет самостоятельного заголовка. Сопроводительные письма обычно начинаются словами: Направляю информацию...; Возвращаем справочные материалы...; Возвращаем подписанный с нашей стороны договор...; Посылаем справочную литературу...
Разновидностью сопроводительного письма выступает договорное письмо. В этом письме говориться о конкретном виде документа – договоре. Структура текста этого письма такая же, как сопроводительного письма.
Письма-предложения. В последнее время широкое распространение получили письма с предложениями о сотрудничестве. Логическая схема текст данного письма такая же, как и в письме-просьбе: изложение с вопроса; характеристика взаимоотношений; предложение о сотрудничестве.
В письме уместна формула вежливости. К тексту письма могут быть приложены доказательные убедительные материалы в виде соглашений, проспектов и т. д. Форма изложения текста примерно следующая: Мы рады предложить (рекомендовать) Вам...; Предлагаем Вам...; Мы уверены, что Вас заинтересует высокое качество продукции..; Сообщаем, что...; Ставим Вас в известность, что...; Надеемся на дальнейшее сотрудничество...
К письмам-предложениям можно отнести письма-предложения о сотрудничестве, письма-извещения; рекламные письма (информационные письма).
Стандартные фразы деловой переписки:
Извещения: Сообщаем, что задержка в отгрузке… произошла ввиду...; Ставим Вас в известность, что руководство завода приняло решение…; Ставим Вас в известность, что Ваше предложение принято. Извещаем, что мы…; Доводим до Вашего сведения, что…;Сообщаем, что, к сожалению, не можем…
Модели выражений, объясняющих мотивы (Наиболее распространенные фразы в начале стандартного делового письма): В соответствии с протоколом … В целях усиления охраны имущества… В ответ на Вашу просьбу… В подтверждение нашего телефонного разговора… В подтверждение нашей договоренности … В порядке оказания технической помощи … В связи с тяжелым положением … В связи с проведением совместных работ… В соответствии с письмом заказчика…
Если автор – лицо юридическое, то действия передаются: 1. От третьего лица единственного числа, например: Администрация ОАО «Маяк» не возражает …; Совместное российско-английское предприятие «Союз К» предлагает. Кооператив «Наив» гарантирует…; 2. От третьего лица множественного числа, например: Дирекция и профсоюзный комитет завода «Заря» убедительно просят …; 3. От первого лица множественного числа: Просим… Подтверждаем… Сообщаем…
Если автор – лицо физическое, то действия передаются: 1. От первого лица единственного числа, например: Довожу до Вашего сведения … Прошу… Ставлю Вас в известность …; 2. От первого лица множественного числа, например: Одобряем… Мы получили Вашу телеграмму … Поздравляем… Поддерживаем…
Просьба: Просим вас проверить ход выполнения работ… Прошу принять меры … Прошу сообщить данные о производительности …
Отправка документов или материальных ценностей: Посылаем интересующие Вас документы заказной бандеролью … Высылаем подписанный с нашей стороны договор …
Подтверждение: С благодарностью подтверждаем получение Вашего заказа и приступаем к его выполнению… Подтверждаем получение спецификаций на …Завод «Заря» подтверждает условия поставки оборудования …
Предложение: Мы можем предложить Вам … Предлагаем Вам приобрести… Мы можем рекомендовать Вам ….
Приглашение: Приглашаем Вас принять участие в обсуждении проекта … Просим принять участие в обсуждении проблемы … Приглашаем представителя Вашего предприятия посетить …
Отказ и отклонение предложения (проекта): Присланный Вами проект титульного списка по объектам строительства на сумму …нами не может быть утвержден по следующим причинам... Ваше предложение (проект) отклонено по следующим причинам … Ваше предложение отклоняется по следующим причинам... Направленный в Ваш адрес проект соглашения о совместных действиях отклоняется по следующим причинам... Сожалеем, но наша фирма не может принять Ваше предложение...
Напоминание: Напоминаем, что по плану совместных работ Вы должны … Напоминаем, что в соответствии с … Вы должны … Напоминаем Вам, что Ваша задолженность по оплате составляет… Напоминаем вам, что срок предоставления рукописи истекает …
Гарантии: Оплату гарантируем. Сроки выполнения гарантируем. Качество изделий гарантируем.
Интерпретация собственной позиции: Наши обращения по данному вопросу не привели к положительным результатам. Возражений против конструкции не имеем. Мы не можем поставить Вам товары … в силу следующих причин:…
Интерпретация действий другой стороны: Такая задержка может привести … Совершенно необъяснимо, почему Ваша организация задерживает высылку документов… Данные Вами обещания не выполняются.
Заключительные слова: Надеемся, что наша просьба будет выполнена. Надеемся на дальнейшее сотрудничество. С пожеланиями успехов. Убедительно просим Вас не задерживать ответ. Просим извинить нас за задержку с ответом (за допущенную ошибку).
Приложение N 15 к п. 3.10 Инструкции[33]
« При оформлении служебных писем используются реквизиты:
Государственный герб Российской Федерации;
наименование федерального министерства (полное или сокращенное), в ведении которого находится Служба;
наименование Службы (полное и сокращенное);
должность лица, подписавшего документ;
справочные данные о Службе;
адресат;
дата документа;
регистрационный номер документа;
наименование документа (заголовок к тексту);
ссылка на исходящий номер и дату документа адресанта;
текст документа;
отметка о наличии приложений;
виза;
подпись должностного лица;
отметка об исполнителе.
Служебные письма печатаются на бланках установленной формы.
Служебные письма, подписываемые руководителями двух и более федеральных органов исполнительной власти, оформляются на стандартном листе бумаги формата А4, при этом наименования органов власти - авторов документа указываются в реквизите "Подпись должностного лица".
При оформлении письма на двух и более страницах вторая и последующие страницы нумеруются по середине верхнего поля листа арабскими цифрами.
Письма финансового характера, а также письма, содержащие обязательства, заверяются печатью Службы, а в письмах, содержащих информацию ограниченного распространения, проставляется реквизит "Отметка о конфиденциальности" (пометка "Для служебного пользования").
Тексты ответных писем должны точно соответствовать данным поручениям, поступившим запросам, указаниям по исполнению документов.
В служебных письмах используется реквизит "Наименование документа"
(заголовок к тексту), отвечающий на вопрос "О чем?" и формулирующий в краткой форме тему письма. Заголовок к тексту не должен занимать более 4-5 строк и составляется, если текст письма более 8-10 строк.
Заголовок располагается под реквизитами бланка письма на расстоянии 2-3 межстрочных интервалов, печатается от левой границы текстового поля с прописной буквы через один межстрочный интервал, как правило, тем же размером шрифта, что и весь текст.
Допускается печатать заголовок размером шрифта N 10-12. В конце заголовка точка не ставится. Заголовок печатается без кавычек и не подчеркивается. Длина максимальной строки не должна превышать 8 см (до 30 знаков). Заголовок составляется лицом, готовящим проект письма.
Текст письма отделяется от заголовка, а при его отсутствии - от предшествующего реквизита 2-3 межстрочными интервалами и печатается шрифтом размером N 14 через 1-1,5 межстрочных интервала от левой границы текстового поля и выравнивается по левой и правой границам текстового поля. Первая строка абзаца начинается на расстоянии 1,25 см от левой границы текстового поля. В адрес Президента Российской Федерации и в адрес Правительства Российской Федерации документы печатаются через 1,5 межстрочных интервала.
Текст письма, как правило, состоит из двух частей. В первой части излагается причина, основание или обоснование составления письма, приводятся ссылки на документы, являющиеся основанием подготовки письма. Во второй части, начинающейся с абзаца, помещаются выводы, предложения, просьбы, решения и т.д.
В служебных письмах используются фразы этикетного характера "Уважаемый(ая, ые)...!" – в начале письма, над текстом и "С уважением," – в заключительной части письма текста, – над подписью. Этикетные фразы печатаются исполнителем при подготовке проекта письма.
Обращение к адресату печатается через 2-3 межстрочных интервала от предыдущего реквизита "заголовок" центрованным способом, заканчивается восклицательным знаком и состоит из имени собственного (имени и отчества) и прилагательного, например:
Уважаемый Иван Иванович!
При обращении к нескольким адресатам допустимо обращение:
Уважаемые коллеги! Уважаемые господа! Уважаемые депутаты!
При отсутствии сведений об имени и отчестве адресата или по другим причинам используются следующие обращения:
Уважаемый гражданин Иванов! Уважаемая госпожа Иванова!
При обращении к должностным лицам возможно обращение с указанием только должности:
Уважаемый господин председатель! Уважаемый господин директор!
В переписке с гражданами допускается нейтральный тон обращения без прилагательного, выражающего уважение:
Иван Иванович! Гражданин Иванов! Граждане! Коллеги! Господа!
Заключительная формула вежливости предшествует подписи, заканчивается запятой, располагается от левой границы текстового поля через три межстрочных интервала после текста и может выполняться собственноручно подписывающим его должностным лицом. Например: С уважением, ... С неизменным уважением, ... С глубоким уважением, ... С благодарностью и уважением, ...
Служебные письма излагаются: от 1-го лица множественного числа ("Просим предоставить информацию...", "Направляем на заключение проект..." и др.), от 3-го лица единственного числа ("Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки не считает возможным...", "Рособрнадзор предлагает рассмотреть возможность..."), на должностных бланках – от 1-го лица единственного числа ("Прошу Вас представить данные о...", "Считаю возможным принять участие в..."). Визы исполнителя и иных должностных лиц, с которыми в случае необходимости согласовывается служебное письмо, помещаются внизу последнего листа второго экземпляра.
Дата служебного письма – дата принятия решения, зафиксированного в тексте.
Датой письма является дата его подписания. Отметка об исполнителе письма печатается шрифтом N 10 в левом нижнем углу лицевой или оборотной стороны последнего листа письма от границы левого поля.
Регистрация служебных писем осуществляется в СЭД ответственным работником за ведение делопроизводства структурного подразделения в соответствии с выделяемыми документопотоками. Составные части регистрационного номера отделяются друг от друга косой чертой и имеют следующие реквизиты: входящий номер документа, индекс структурного подразделения, подготовившего документ, порядковый номер.
Регистрационный номер инициативного
служебного письма состоит из индекса структурного подразделения, подготовившего
документ, и порядкового номера. Образец служебного письма:
Герб Российской Федерации
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральная служба Минэкономразвития России по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзор)
ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ ул. Садовая-Сухаревская, 16, Москва, К-51, ГСП-4, 127994 телефон/факс: (495) 984-89-19 _____________ N _______________ На N ____________ от __________
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (Ро собрнадзор) в соответствии с поручением Правительства Российской Федерации от 29 апреля 2009 г. N СС-П16-2355 направляет предложения по оптимизации исполнения контрольно-надзорных и разрешительных полномочий Рособрнадзора. Приложение: на 4 л. (текст не приводится)
И.О. Фамилия
Иван Иванович Иванов (495) 608-00-01 |
Контрольные вопросы:
1. Перечислите виды деловых писем.
Упражнения
1. Задания по стилистике[34].
1. Какой признак понятия официально-делового стиля указан неверно: Сфера применения – деловые отношения.
Функция речи – соблюдение известной формы документа.
Ведущая стилевая черта – использование стандартных средств выражения.
Форма речи – устная и письменная в равной мере.
2. Подберите синонимы к словам и словосочетанию.
Получатель, послание, человек, отправитель, деловая бумага, название, проверка, ходатайство.
Д л я с п р а в о к: адресант, документ, наименование, письмо, лицо, ревизия, адресат, просьба.
3. Подберите антонимы к словам и словосочетаниям
Получить, разрешить, адресат, получатель, присутствовать, удовлетворить просьбу, положительно, удовлетворительный ответ, письмо–запрос, ответственность.
Д л я с п р а в о к: отправить, отказать, адресант, отсутствовать, неудовлетворительный ответ, отказать в просьбе, отрицательно, письмо–ответ, безответственность.
3. Составьте синонимические ряды из слов, уместных в деловых бумагах. 1. Изъян. 2. Уведомление. 3. Оповестить. 4. Помогать. 5. Отправлять. 6. Затруднять. 7. Приказ.
Д л я с п р а в о к: 1) недочет, недостаток, пробел; 2) извещение, оповещение, информирование; 3) уведомить, информировать, известить; 4) содействовать, способствовать; 5) посылать, адресовать, направлять; 6) препятствовать, тормозить;7) распоряжение, директива, указание.
4. Раскройте значение выделенных слов и словосочетаний. Составьте с ними предложения.
Получить
почту – сходить на почту; письмо другу – деловое письмо; выполнить план работы
– передний план картины; составить акт обследования – первый акт пьесы; адрес
на посылке – вручить адрес юбиляру
5. Приведите примеры терминов официально-делового стиля по образцу:
1. Название лиц по их функции в официально-деловых отношениях: истец, ответчик, налогоплательщик,…, …
2. Название документов: распоряжение, приказ, протокол,…,
3. Обозначение частей документа: повестка дня, в приказ, приложение,…,…
4. Специальное употребление общелитературных слов и выражений:
5. лицо, сторона, реализация,…,…
6. Примеры штампов: за отчетный период, принимая во внимание, в конструктивной обстановке,…,…
6. Устранить ошибки, заменив устаревшие слова и выражения словами и оборотами современного литературного языка.
1. Вышеупомянутые в акте предметы пришли в полную негодность и подлежат списанию.
2. В результате проверки комиссия пришла к нижеследующим выводам…
3. Выявленные недочеты устранить незамедлительно, ибо нарушение правил техники безопасности может привести к несчастным случаям.
4. В связи с намечающейся в ноябре месяце сего года реконструкцией мастерской потребуется новое оборудование, каким убедительно просим обеспечить нас своевременно.
5. Мы, нижеподписавшиеся, даем настоящую подписку в том, что к началу проведения инвентаризации все необходимые документы были сданы в бухгалтерию.
6. Дана настоящая в том, что я, Пехтерева Ю.М., костюмер, 17 мая сего года получила инвентарь.
1. Рагожин Ю.М. Государственное управление, государственная служба и их документационное обеспечение. – М, 2006.
2. Иванова Г.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие. – СПб: СЗФ РПА Минюста России, 2010г.
3. Иванова Г.А. Устная и письменная деловая коммуникация в юридической деятельности: учебное пособие. – СПб, 2011г.
4. Красивова А. Деловой русский язык: Учебно-практическое пособие / http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/krasiv/02.php
5. Кузнецов И. Н. Деловой этикет от «А» до «Я». – М, 2006.
6. Кузнецова Т.В. Подготовка кадров и повышение квалификации работников служб ДОУ на современном этапе // Делопроизводство. – 2005. – № 2. – С. 65-68.
7. Курс делопроизводства. Учебное пособие / М.В. Кирсанова, Ю.М. Аксенов. – М., 2008.
8. Основные правила проведения консультирования/ О.Ю. Блохина. Тверь, 2001./ http://law.edu.ru/doc/document.asp?docID=1131118.
9. Правила делопроизводства в федеральных органах исполнительной властиhttp://www.top-personal.ru/officeworkissue.html?76.
10. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2008.
11. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2008.
12. Русский язык и культура речи: учебное пособие для студентов вузов / Н.Ю. Штрекер. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2013.
13. Скаженик Е.Н. Деловое общение. Учебное пособие. – Таганрог, 2005.
14. Храмцовская Н.А. Документооборот 2010: что год грядущий нам готовит? / http://www.delo-press.ru/magazines/documents/issue/2009/12/11315/
15. Янковая В.Ф. О новых Правилах делопроизводства «из первых уст»// Делопроизводство и документооборот на предприятии. – 2009. – № 8. http://www.regionz.ru/index.php?ds=361272
Законодательные, нормативные, нормативно-методические акты
1. ФЗ РФ от 01 07 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».
2. ФЗ РФ N149-ФЗ от 27.07. 2006 г. «Об информации, информационных технологиях и о защите информации».
3. Постановление Правительства РФ N 714 от 23.11. 2006 г. «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации».
4. Постановление Правительства РФ от 15 июня 2009 г. N 477 г. «Об утверждении Правил делопроизводства в федеральных органах исполнительной власти».
5. ГОСТ Р 51141-98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения». – М.: Госстандарт России, 1998.
6. ГОСТ Р 6.30-2003 «УСД. Система ОРД. Требования к оформлению документов».
7. ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007. «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Управление документами. Общие требования».
8. ОКУД (ОК 011-93) – Общероссийский классификатор управленческой документации.
1. Выбрать один вариант ответа из предложенных:
1. Текстом можно назвать
1-2 страницы из произведения
речевое произведение
книгу
фразеологизм
2
2. Виды связности текста
общая
масштабная
местная
локальная
4
3. Текст, в котором полностью реализована тема и выражена идея, называется
завершённым
законченным
целостным
цельным
1
4. Функциональные типы текста:
повествование
монолог
параграф
абзац
1
5. Обязательный признак текста:
письменная форма реализации
монологическая форма
коммуникативное намерение автора
обращение
3
6. Средства тематической связи в тексте:
абзац
однокоренные слова
вопросительные предложения
паронимы
1
7. Средства синтаксической связи в тексте:
однокоренные слова
заголовок
союзы
анафорическая связь
4
8. Функция заголовка, содержащего обращение автора к адресату, -
рекламная
организаторская
экспрессивная
апеллятивная
4
9. Правила и стандарты графических сокращений приведены …
в ГОСТах
в словарях
в пособиях
в книгах
1
10. Результаты стандартизации оформляются в виде стандартов:
межгосударственных
частных
городских
отраслевых
1
11. Тема нового раздела может формулироваться:
в конце предыдущего раздела, главы, параграфа и т.д.
в предисловии
в эпиграфе
в сноске
1
12. Совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по установленным правилам и предназначенных для его идентификации и общей характеристики.
оглавление
библиографическое описание
аннотация
библиографическая ссылка
2
13. Правильно оформлены ссылки:
Ценностные ориентации и проблема активности личности. – Харьков, 1991.
Ценностные ориентации и проблема активности личности/ Подольская Е.А. Харьков, 1991.
Ценностные ориентации и проблема активности личности/ Подольская, Харьков, 1991.
Г. Подольская Е.А. Ценностные ориентации и проблема активности личности. – Харьков, 1991.
4
14. Назовите правильные варианты оформления цитат:
По Брушлинскому, психика нематериальна, она "существует только как важнейшее качество субъекта ... и поэтому в разных системных связях выступает как идеальное, душевное, духовное и т. д.".
Несмотря на то, что исследования справедливости в зарубежной социальной психологии имеют солидную историю, "...исследователи еще не могут однозначно ответить на вопрос, что они считают справедливым, а что нет».
Несмотря на то, что исследования справедливости в зарубежной социальной психологии имеют солидную историю, "...исследователи еще не могут однозначно ответить на вопрос, что они считают справедливым, а что нет.»
По Брушлинскому психика нематериальна, она "существует только как важнейшее качество субъекта ... и поэтому в разных системных связях выступает как идеальное, душевное, духовное и т. д.".
2
15. Главной формой научного мышления является
образ
определение
понятие
слово
3
16. Понятия, служащие языковым выражением научного стиля речи:
размышление
умозаключение
просьба
требование
1
17. Информация, чаще отсутствующая в научном тексте, -
методологическая
субъективно-оценочная
объективная
абстрактная
2
18. Темой научного текста может быть …
яркое явление действительности
сущность явления действительности
переживание явлений действительности
субъективное отношение к явлениям действительности
2
19. Подстили научного стиля речи:
популярный
канцелярско-административный
научно-учебный
законодательный
3
20. Основные жанры собственно научного (академического) подстиля:
учебник
монография
газетная статья
учебная лекция
2
21. Жанры научной литературы бывают …
аутентичные
вторичные
промежуточные
2
22. Вторичными жанрами научной литературы являются …
статья
конспект
монография
справка
3
23. Информационное содержание документа предполагает
целесообразное количество информации
избыточность информации
разнородность информации
иллюстративность.
1
24. Общие функции документов:
информационная
когнитивная
правовая
гедонистическая
1
25. Специальные функции документов:
социальная
управленческая
культурная
историческая
2
26. Реквизит «адресат» располагается, как правило, в документе …
верхнем левом углу
верхнем правом углу
в центре листа
нижнем левом углу
2
27. Способы датирования документов:
цифровой
буквенный
комбинационный
знаковый.
1
28. Типы бланков деловых бумаг:
угловые
прямые
вертикальные
косые
1
29. Официально-деловой стиль в зависимости от сферы применения подразделяется на …
хозяйственный
законодательный
популярный
личный
1
30. Административные письменные жанры:
договор
закон
коммерческие переговоры
речи на приемах
1
31. Слова и словосочетания, недопустимые в официально-деловой речи:
наниматель
в дальнейшем
очень надеюсь
утверждаю
3
32. Примерами трафаретных бланков являются:
бланки справок
бланки анкет
бланки обращений
бланки служебных записок
1
33. Основу служебной документации составляют …
научные документы
управленческие документы
технические документы
производственные документы
2
34.Разновидностями документов по личному составу являются:
заявление
факс
постановление
отчет
1
35. Жанры директивных документов:
штатное расписание
закон
прошение
постановление
4
36. Письменные жанры, соответствующие законодательному подстилю:
законы
заявления
опросы
выписки
1
37. Юрисдикционные письменные тексты:
направление
протокол
судебная речь
допрос
2
38. Клише, используемые в документах, являются основой …
достоверности информации
точности словоупотребления
стандартности языка
правописания
3
39. Правила и требования по разработке и оформлению документов содержатся в ГОСТах
в словарях
в пособиях
в приказах
1
40. Составитель документа – это …
адресат
адресант
ответчик
истец.
2
2. Напишите реферативный обзор статьи по юридической специальности, используя предложенную модель реферата. Требования к оформлению: поля 20мм, 14 кегль, интервал1,5, Times New Roman ,2 стр. без титульного листа. Заголовок: Реферативный обзор научной статьи. Используйте подстрочные ссылки.
Модель реферата научной статьи
1. Вводная часть реферата |
В статье «…», помещенной в журнале «…» №… за … год, рассматриваются вопросы (проблемы, пути, методы) Автор статьи – известный ученый… Статья называется; носит название; под названием; озаглавлена; под заголовком; опубликована в |
2. Тема статьи, ее общая характеристика |
Тема статьи - …; Статья на тему …; Статья посвящена проблеме; вопросу… Статья представляет собой обобщение; изложение; описание; анализ; обзор |
3. Проблема статьи |
В статье речь идет (о чем?); говорится (о чем?); рассматривается (что?); дается оценка (чему?); (чего?); анализ (чего?); изложение (чего?). Сущность проблемы сводится (к чему?); заключается (в чем?); состоит (в чем?). |
4. Композиция статьи |
Статья делится на … части (-ей); состоит из … частей; начинается (с чего?); заканчивается (чем?) |
5. Описание основного содержания статьи |
Во введении формулируется (что?); дается определение (чего?). В начале статьи определяются цель; задачи. Далее дается общая характеристика проблемы исследования . В статье автор ставит; затрагивает; освещает… следующие проблемы; останавливается (на чем?); касается (чего?) В основной части излагается (что?); приводится аргументация (чего? в пользу чего? против чего?), дается обобщение (чего?) научное описание (чего?). В статье также затронуты такие вопросы, как…; |
6. Иллюстрация автором своих положений |
Автор приводит пример(ы), подтверждающие…; ссылается на факты, иллюстрирующие цифры,.. положения,.. данные…; |
7. Заключение, выводы автора |
Автор приходит к выводу, что…; делает вывод…; подводит нас к заключению…; подводит итог…; В конце статьи подводятся итоги (чего?). Сущность вышеизложенного сводится к (следующему)… |
8. Выводы и оценки референта |
В итоге можно сказать…; необходимо подчеркнуть…; хотелось бы отметить…; Таким образом, в статье нашло отражение…; убедительно доказано…; получили исчерпывающее освещение…; Оценивая работу в целом, можно утверждать…; Безусловной заслугой автора является… Заслуга автора состоит, заключается (в чем?). Основная ценность работы состоит, заключается (в чем?) К достоинствам (недостаткам) работы относятся… С теоретической (практической) точки зрения важно (существует)... Вызывают возражения, сомнения…. Нельзя не согласится с… |
Образец
Реферативное изложение статьи по юридической специальности
Новый Земельный кодекс Российской Федерации был принят Государственной Думой 28 сентября 2001 г., одобрен Советом Федерации 10 октября 2001г., подписан Президентом Российской Федерации 25 октября 2001г. и вступил в силу 30 октября 2001г. В журнале «Государство и право», №6, за 2002г. вышла статья И.А. Иконицкой (доктора юридических наук, профессора) под заглавием «Новый Земельный кодекс Российской Федерации; некоторые вопросы теории и практики применения» (1).
Данная статья посвящена ряду проблем, возникших в связи с принятием Земельного кодекса РФ. По мнению автора, эти проблемы требуют серьезного теоретического осмысления, ибо без этого применение норм указанного Закона, в частности, касающихся осуществления вещных прав на землю граждан и юридических лиц, реализации права государственной и муниципальной собственности на землю, оборотоспособности земельных участков и др. будет существенно затруднено.
В начале статьи автор дает обоснование необходимости разработки и принятия нового Земельного кодекса взамен предшествующего Земельного кодекса РСФСР. Эта необходимость обусловлена как экономическими, так и чисто правовыми факторами. Основным из них было принятие 12 декабря 1993г. Конституции Российской Федерации и последующего за ней Указа Президента РФ «О приведении земельного законодательства Российской Федерации в соответствие с Конституцией Российской Федерации» от 24 декабря 1993г. Автор также затрагивает Гражданский кодекс РФ, введённый в действие в 1995г., и рассматривает ряд его статей, непосредственно относящихся к регулированию земельных отношений.
Затем И.А. Иконицкая оценивает Земельный кодекс РФ в общих чертах и кратко рассматривает его положительные стороны. К ним относятся следующие: данный Кодекс на федеральном уровне определил права на землю иностранных граждан и юридических лиц; создал определённые юридические гарантии получения в собственность земельных участков (правда, только для строительства) граждан и юридических лиц путём установления исчерпывающего перечня оснований, по которым земельные участки в частную собственность не передаются и др.
Вместе с тем, как отмечает автор, в Земельном кодексе РФ имеется ряд неверных, неточных, противоречащих как иным законам, так и внутренне противоречивых положений. Ряд проблем, возникших в связи с принятием Земельного кодекса РФ, рассматривается в статье подробно. К ним автор относит следующие: во-первых, соотношение земельного и гражданского законодательства; во-вторых, оборотоспособность земельных участков; в-третьих, разграничение государственной и муниципальной собственности на землю; в-четвёртых, правовое единство земельного участка и расположенной на нём недвижимости; и, в-пятых, соотношение понятий «ограничение субъективных прав» и «обязанности субъектов земельных прав». Рассматривая данные проблемы, автор приводит доказательства справедливости своей точки зрения путём сравнения Земельного кодекса РФ с Гражданским кодексом РФ и приведения отдельных статей других нормативных документов.
В заключение автор говорит о том, что на основании анализа проблем, поднятых в статье, можно сделать вывод, что принятый Земельный кодекс РФ нуждается в серьёзном дальнейшем совершенствовании. И в этой связи полностью заслуживает поддержки предложение И. Старикова – председателя Комитета по аграрно-продовольственной политике Совета Федерации о необходимости создания постоянно действующей комиссии для совершенствования недавно принятого Кодекса.
1. Иконицкая И.А. Новый Земельный кодекс Российской Федерации; некоторые вопросы теории и практики применения. // Государство и право. – 2002. – №6. – С. 37- 42.
Автобиография — описание своей жизни, включающее обучение и трудовую деятельность.
Автор документа — физическое или юридическое лицо, создавшее документ;
Акт — документ, составленный несколькими лицами и подтверждающий установленные факты или действия.
Акцепт, ответ на предложение - письмо, которым в случае принятия условий предложения адресант подтверждает это, и тогда сделка считается заключенной.
Акцептант — лицо, принимающее предложение.
Анкета — документ, представляющий собой текст с пропущенными строками для заполнения (прилагается к письму-заявке, письму-предложению).
Анкета — документ, представляющий собой трафаретный текст, содержащий вопросы по определенной теме и место для ответов (или ответы) на них.
Архивная выписка — дословное воспроизведение части текста документа, хранящегося в архиве, заверенное в установленном порядке.
Архивная справка — справка об имеющихся в архиве документальных материалах по определенному вопросу, теме, предмету или биографических сведениях, заверенная в установленном порядке.
Аспект — точка зрения, с которой производится поиск документа или извлечение из него необходимых сведений.
Бланк — набор реквизитов, идентифицирующих автора официального письменного документа; чистый лист с частично напечатанным текстом (реквизитами адресанта), логотипом и пробелами для текста, предназначенный для составления документа.
Бухгалтерские документы — документы, необходимые для ведения бухгалтерского учета, являющиеся письменным доказательством совершения финансовых, хозяйственных операций.
Ведомость — перечень каких-либо данных (сведений), расположенных в определенном порядке (платежная В., оборотная В. и т.п.).
Вид документа — принадлежность документа к определенной группе документов по признакам содержания и целевого назначения;
Виза документа — подпись, подтверждающая факт ознакомления должностного лица с документом.
Внешний документ — документ, отправленный другим организациям (лицам) или полученный от них (исходящий или входящий).
Внутренний документ — документ, предназначенный для использования тем учреждением, в котором он создан.
Внутренняя опись — учетный документ, содержащий список документов, вошедших в дело, с указанием порядкового номера, названия (заголовка), даты и номера листа дела.
Входящий документ — документ, поступивший в учреждение.
Выписка из документа — заверенная копия части документа.
Гриф — пометка, указывающая на особый характер или особый способ пересылки деловой корреспонденции (секретно, срочно, не подлежит оглашению, лично).
Дело — совокупность документов или отдельный документ, относящиеся к одному вопросу или участку деятельности Службы; единица хранения в архиве письменных документов, помещенных в отдельную папку.
Деловое письмо — документ, применяемый для связи, передачи информации на расстояние между двумя корреспондентами, которыми могут быть и юридические, и физические лица.
Делопроизводство — деятельность, обеспечивающая создание официальных документов и организацию работы с ними в Службе; ведение канцелярских дел, совокупность работ по документированию деятельности учреждений и по организации документов в них.
Директивный документ — документ, содержащий обязательные к исполнению указания вышестоящих органов.
Доверенность — документ, дающий полномочия его предъявителю на выполнение каких-либо действий от имени доверителя.
Договор — документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом, а также характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон.
Докладная записка — адресованный руководству документ, в котором излагается какой-либо вопрос с выводами и предложениями составителя.
Документ — 1) см. Документированная информация; 2) официальный документ, созданный государственным органом, органом местного самоуправления, юридическим или физическим лицом, оформленный в установленном порядке и включенный в документооборот Службы;
Документация — оформленная по единым правилам совокупность документов.
Документирование — фиксация информации на материальных носителях в установленном порядке;
Документирование управленческой деятельности — процесс записи (фиксации) и оформления на различных носителях информации по установленным правилам.
Документированная информация (документ) — зафиксированная на материальном носителе путем информация с реквизитами, позволяющими определить такую информацию или в установленных законодательством Российской Федерации случаях ее материальный носитель.
Документированное обеспечение управления (ДОУ) — процесс производства, передачи и переработки документированной информации, необходимой для управления предприятием.
Документооборот — движение документов с момента их создания или получения до завершения исполнения, помещения в дело и (или) отправки;
Документы постоянного хранения — документы, которым установлено бессрочное (вечное) храпение.
Досье — документы, относящиеся к какому-либо делу.
Дубликат — экземпляр документа, составленный взамен отсутствующего подлинника и имеющий одинаковую с ним юридическую силу.
Заверенная копия — копия документа, на которой в соответствии с установленным порядком проставляют необходимые реквизиты, придающие ей юридическую силу;
Заголовочная часть документа — совокупность реквизитов: эмблема организации, наименование организации, справочные данные об организации, наименование вида документа, дата документа, регистрационный номер документа, ссылка на регистрационный номер и дату документа, заголовок к тексту.
Заявление — документ, содержащий просьбу или предложение лица (лиц) к учреждению или должностному лицу (например, 3. о приеме на работу, 3. о предоставлении отпуска и т.д.).
Извещение — документ, информирующий о предстоящем мероприятии (заседании, собрании, конференции) и приглашающий принять участие.
Индекс — условное обозначение, присваиваемое документу в процессе учета (регистрации) и исполнения. Индексация — проставление индекса. Индекс дела — порядковый номер дела по номенклатуре и условное обозначение структурной части учреждения, проставляемые на обложке дела.
Инициативный документ — документ, послуживший началом рассмотрения определенного вопроса.
Инструкция по документационному обеспечению деятельности предприятия (по делопроизводству) — документ, регламентирующий правила, приемы и процессы создания документов и порядок работы с ними на предприятии.
Информационная система — организационно упорядоченная совокупность документов (массивов документов) и информационных технологий.
Исковое заявление — заявление в суд, арбитраж о претензиях к физическому или юридическому лицу, составленное по определенной форме.
Исходящий документ—документ, отправленный из учреждения.
Карта-заместитель — документ, помещаемый на место выданного дела и содержащий сведения о том, кому и когда оно выдано.
Квитанция — расписка, выданная организацией и подтверждающая получение денег или материальных ценностей.
Классификационный индекс — условное обозначение (цифровое, буквенное, смешанное), проставляемое на карточках систематического и других каталогов, может проставляться и на документах, и на делах.
Консервация документа — предохранение документа от разрушающего действия внешней среды.
Контрагент — одна из сторон контракта, договора.
Контракт — см. договор.
Контрольный лист — талон для индивидуальной регистрации документов, включающий резолюцию и тему письма.
Конфиденциальная информация — документированная информация, доступ к которой ограничивается в соответствии с законодательством РФ.
Копия документа — документ, полностью воспроизводящий информацию подлинника документа и его внешние признаки, не имеющий юридической силы;
Корреспондент — учреждение или отдельное лицо, с которым ведется переписка.
Корреспонденция деловая — официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению.
Лимит — документ, определяющий предельный размер ассигнованных денежных средств, отпуска материалов и т.д. из государственных фондов.
Лицевой счет — бухгалтерский документ, отражающий передачу какого-либо конкретного вида средств (материалов, инструментов, продукции, зданий и т.д.) определенной организации или лицу и содержащий денежные расчеты с ним.
Личная карточка — документ, составляемый на работника и содержащий краткие о нем сведения (образование, трудовой стаж, семейное положение, трудовая деятельность и т.д.).
Личное дело — дело, включающее документы о каком-либо лице (о его биографии, образовании, трудовой или общественной деятельности).
Модуль — фрагмент текста с типовым заголовком, представленный набором стандартных фраз.
Номенклатура дел — систематизированный перечень или список наименований дел, заводимых в делопроизводстве учреждения; систематизированный перечень наименований дел, формируемых в Службе, с указанием сроков их хранения;
Номер входящего письма — регистрационный номер документа, проставляемый адресатом.
Номер исходящего письма — регистрационный номер документа, проставляемый отправителем.
Нормативные документы — документы, в которых устанавливаются какие-либо правила, нормы.
Нормативы — документы, содержащие показатели затрат времени, материальных или денежных ресурсов, показатели изготовляемой продукции, приходящиеся на какую-либо единицу (изделие, операцию и т.д.).
Нормы — документ, содержащий сведения об установленных величинах чего-либо (Н. выработки, Н. выдачи чего-либо).
Обращение гражданина — направленные в государственный орган, орган местного самоуправления или должностному лицу письменные предложение, заявление или жалоба, а также устное обращение гражданина в государственный орган, орган местного самоуправления;
Объем документооборота — количество документов, поступивших в организацию и созданных ею за определенный период;
Объяснительная записка — I) документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа (плана, отчета, проекта); 2) сообщение должностного лица, поясняющее какое-либо действие, событие и представляемое вышестоящему должностному лицу.
Опись — юридически оформленный перечень документов.
Организационно-распорядительные документы (ОРД) — документы, в которых фиксируются вопросы управления, взаимодействия, обеспечения и регулирования органов власти и управления учреждений, предприятий, их подразделений и должностных лиц.
Оригинал документа — 1) первоначальный экземпляр документа; 2) экземпляр документа, являющийся исходным материалом для копирования.
Особые отметки — отметки о степени секретности и срочности исполнения документов.
Отметка о поступлении документа — отметка, проставляемая на нижнем поле входящего документа, состоящая из порядкового номера и даты поступления.
Отчет — документ, содержащий сведения о подготовке и проведении работ, об итогах выполнения планов, заданий, командировок и других мероприятий, представляемый вышестоящему учреждению или должностному лицу.
Оферта см. предложение — предложение коммерческое.
Официальные документы — документы, составленные учреждением или должностным лицом и оформленные в установленном порядке.
Оформление документа — проставление необходимых реквизитов, установленных правилами документирования;
Персональные данные — сведения о фактах, событиях и обстоятельствах жизни гражданина.
Печать — элемент удостоверения подлинности подписи должностного лица на документах, предусмотренных нормативными актами, удостоверяющих права лиц, фиксирующих факты, связанные с финансовыми средствами.
Письменные доказательства — документы (акты, контракты, письма делового или личного характера), содержащие сведения об обстоятельствах дела.
Письмо — обобщенное наименование различных по содержанию документов, служащих средством общения между учреждениями, частными лицами.
Письмо благодарственное — жанр делового письма, активно входящий в современную практику деловых отношений; служит оптимизации отношений между партнерами.
Письмо гарантийное — письмо, составляемое с целью подтверждения определенных обещаний или условий осуществления сделки; может гарантироваться плата за выполненную работу, сроки ее выполнения, качество выполненных работ, качество товара, сроки его поставки, оплата полученной продукции и т.п.
Письмо деловое — тип деловых документов, служащих средством общения между учреждениями, а также учреждениями и частными лицами.
Письмо деловое нерегламентированное — авторский текст, реализуемый в формально-логической или этикетной структуре.
Письмо деловое обычное — письмо, направляемое в один адрес.
Письмо деловое регламентированное — письмо, составленное по образцу; имеет установленный формат, четкую структуру содержания и обязательный состав реквизитов.
Письмо деловое циркулярное — письмо, направляемое из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций).
Письмо информационное — тип делового письма, к которому относятся письма-извещения, письма-сообщения, письма-заявления, рекламно-информационные письма.
Письмо сопроводительное — письмо, которое составляется для сообщения адресату о направлении каких-либо документов, материальных ценностей, например, об отсылке контрактов, спецификаций, каталогов, образцов товара, грузов; выполняют важную функцию контроля за прохождением документов, грузов и функцию ярлыка.
Письмо-запрос — коммерческий документ, представляющий собой обращение лица, желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру), с просьбой дать подробную информацию о товаре и направить предложение на поставку товара (просьба продавца к покупателю).
Письмо-напоминание — письмо, направляемое в том случае, когда не удается с помощью переговоров или личного контакта получить необходимый ответ или добиться принятия нужного решения; состоит, как правило, из двух логических элементов: 1) напоминания о необходимости ответа на запрос; 2) напоминания о выполнении принятых решений, договоренностей и указания мер, которые будут предприняты в случае их невыполнения.
Письмо-приглашение — письмо, адресованное конкретному лицу или нескольким лицам и служащее основанием для их участия в мероприятии.
Письмо-просьба — самый распространенный вид речевого действия в деловом общении. В форме просьбы пишутся заявления, служебные записки, ходатайства.
Повестка — официальное сообщение частному лицу с предложением куда-либо прийти или учреждению — выслать своего представителя.
Подлинник документа — 1) документ официального происхождения в окончательной редакции, удостоверенный соответствующим образом; 2) рукопись; 3) первый или единственный экземпляр документа;
Регистрация документа — присвоение документу регистрационного номера и запись в установленном порядке сведений о документе;
Подпись на документе — подпись должностного лица или автора документа, удостоверяющего его подлинность или заверяющего копию документа.
Положение — 1) правовой акт, устанавливающий основные правила организации и деятельности государственных органов, структурных подразделений органа, а также нижестоящих учреждений, организаций и предприятий; 2) свод правил, регулирующих определенную сферу государственного управления, политической, общественной, культурной или хозяйственной жизни.
Право подписи — полномочие должностного лица на подписание документов.
Правовые коммуникации — процесс осмысленного восприятия, усвоения и интерпретации правовой информации взаимодействующими в правовой сфере субъектами; процесс установления осознанных правовых контактов между отправителями (коммуникаторами) и получателями (реципиентами) правовой информации. Правовые коммуникации имеют проявления на семантическом, техническом и инфлуентальном (англ. influence — влияние) уровнях. Несоответствие структур типу общения, возможностям субъектов, иные изъяны вместо связи порождают коммуникационный вакуум власти и населения.
Предложение — письменное заявление от имени предприятия, адресованное другому предприятию, о готовности заключить с ним договор на определенных условиях; см. оферта.
Представление — документ, содержащий предложение о назначении, перемещении и поощрении личного состава, а также рекомендацию определенных действий и мероприятий по вопросам деятельности учреждения.
Претензионное письмо — письмо, отправленное виновной стороной в случае невыполнения ею заключенных ранее различных договоров и разного вида обязательств.
Приказ — 1) правовой акт, издаваемый руководителем органа государственного управления (его структурного подразделения), действующий на основе единоначалия, в целях разрешения основных и оперативных задач, стоящих перед данным органом. В отдельных случаях может касаться широкого круга организаций и должностных лиц независимо от подчиненности; 2) документ, выдаваемый органами государственного и ведомственного арбитража на обязательное исполнение его решения.
Программа — документ, излагающий основные направления работы учреждения или предприятия на определенный период времени (производственная П.) или этапы и сроки осуществления крупных работ, испытаний.
Проект документа — предварительный вариант документа, предназначенный для рассмотрения.
Протокол — документ, содержащий последовательную запись хода обсуждения вопросов и принятия решений на собраниях, совещаниях, конференциях и заседаниях коллегиальных органов.
Распорядительные документы — документы, в которых фиксируются решения административных и организационных вопросов.
Распоряжение — правовой акт, издаваемый единолично руководителем, главным образом коллегиального органа государственного управления, в целях разрешения оперативных вопросов. Как правило, имеет ограниченный срок действия и касается узкого круга должностных лиц и граждан.
Регистрационная карточка — карточка, предназначенная для регистрации документов в делопроизводстве учреждения.
Регистрационный помер документа — порядковый номер, присваиваемый входящему или исходящему документу при его регистрации, являющийся частью делопроизводственного индекса или заменяющий его.
Регистрационный штамп — штамп, содержащий название учреждения, дату регистрации, регистрационный индекс, номер дела, в которое будет помещен документ.
Регистрация документов — запись в учетных формах (журналах, карточках и т.п.) кратких сведений о документе и проставление на документе делопроизводственного индекса и даты регистрации.
Реестр — перечень (список) чего-либо, применяемый в бухгалтерском учете и делопроизводстве (например, Р. описей).
Резолюция на документе — письменное указание руководителя исполнителю о характере и сроках исполнения документов.
Реквизит — обязательный содержательный элемент служебного документа.
Реквизит документа — обязательный информационный элемент (автор, дата и т.п.), присущий тому или иному виду документа.
Реквизит документа - обязательный элемент оформления документа;
Рекламационное письмо — заявление об обнаружении недостачи, дефектов в полученной продукции или в выполненной работе.
Рекламация — коммерческий документ, представляющий собой претензии к стороне, нарушившей принятые на себя обязательства, и требование возмещения убытков; могут быть предъявлены в отношении качества товаров, сроков поставки, упаковки, маркировки, платежа и других условий контракта.
Решение — документ, принимаемый коллегиальным органом в целях разрешения производственных задач, вопросов.
Рубрикация — графическое членение текста на составные части.
связана с такой информацией и которая используется для определения лица,
Сдаточная опись — опись документальных материалов, составленная учреждением при передаче дел в архив.
система электронного документооборота - информационная система, обеспечивающая сбор документов (включение документов в систему), их обработку, управление документами и доступ к ним);
Сканирование документа - получение электронного образа документа;
Скрепа текстовая — средство соединения предложений. В качестве скреп выступают вводные слова, указательные местоимения, причастия с широким значением.
Служба делопроизводства — подразделения в учреждении: секретариат, канцелярия, управление делами, общий отдел, отдел документационного обеспечения и др., основной функцией которых является работа с документами.
Служебная записка — записка о выполнении какой-либо работы, направленная должностным лицом другому должностному лицу.
Служебный документ — документ с необходимыми реквизитами, созданный или полученный организацией в связи с осуществлением служебных функций.
Служебный документ - официальный документ, используемый в текущей деятельности Службы;
Согласование документа — обсуждение, оценка проекта документа должностными лицами организации.
Состав удостоверений — подпись и печать.
Список — перечисление лиц или предметов в определенном порядке, составленное в целях информации или регистрации.
Справка — документ, содержащий описание или подтверждение тех или иных фактов, событий.
Стандарт — нормативно-технический документ, устанавливающий требования к группам однородной продукции и в необходимых случаях требования к конкретной продукции, правила, обеспечивающие ее разработку, производство и применение, а также требования к иным объектам стандартизации, устанавливаемые Госстандартом РФ.
Стандартизация делового языка — свойство деловых документов, обеспечивающее ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование.
Стандартизация сочетаемости языковых единиц — свойство деловой речи, состоящее в ограничении сочетаемости единиц и использовании регламентированной сочетаемости.
Стенограмма — дословная запись докладов, речей и других выступлений па собраниях, совещаниях и заседаниях коллегиальных органов, осуществленная методом стенографии.
Табель — перечень каких-либо показателей, составленный в определенном порядке (например, Т. отчетности, Т. успеваемости).
Таблица — форма документа, в котором текстовые и цифровые сведения размещены по графам.
Тайна переписки — конституционное право, обеспечивающее неприкосновенность всех видов почтовых отправлений, телефонных переговоров и других сообщений, запрет на вскрытие корреспонденции (сообщения), знакомство с нею и оглашение ее содержания.
Талон обратной связи — документ, уведомляющий о получении чего-либо (информации, материальных ценностей, документов).
Тезаурус — словарь-справочник, в котором перечисляются все лексические единицы информационно-поискового языка с их связями, а также синонимические дескрипторы и ключевые слова и словосочетания естественного языка.
Текстовой документ — документ, содержание которого изложено посредством любого вида письма.
Телеграмма служебная — служебный документ, который используется для передачи экстренной информации.
Терминированность — лексическая особенность деловой речи, состоящая в высокой насыщенности терминами.
Типизация деловых документов — способ стандартизации документа, который позволяет моделировать текст любой разновидности. С помощью типовых блоков, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров - это представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора).
Типовые документы — 1) документы, отражающие однородные вопросы и составляемые по одинаковым образцам; 2) нормативные и распорядительные документы, определяющие порядок работы учреждений (Т. устав, Т. структура) или отдельных ее сторон (Т. договор), и являющиеся образцами для составления в учреждении одноименных документов с учетом специфики деятельности.
Товарный знак — условное обозначение, зарегистрированное государством, предназначенное для отличия товаров одних юридических и физических лиц от однородных товаров других.
Трафаретизация деловых документов — способ стандартизации документов, обусловливающий высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки, развертывания его в полную структуру.
Трафаретный документ — документ, имеющий заранее отпечатанный стандартный текст (часть текста) и дополняющее его конкретное содержание.
Требования этикета — отличительный признак деловой речи, состоящий в максимальности этикетных требований, что выражается в обилии этикетных знаков и этикетных текстов.
Указание — I) правовой акт, издаваемый органом государственного управления преимущественно по информационно-методическим вопросам, а также по вопросам, связанным с организацией исполнения приказов, инструкций и других актов данного органа и вышестоящих органов управления; 2) документ, содержащий требования и необходимые разъяснения по отдельным вопросам проектирования и строительства.
Указатель — систематизированное перечисление наименований, имен, предметов со справочными данными о них.
Унифицированная форма документа - совокупность реквизитов и типовых фрагментов текста документа, установленных в соответствии с решаемыми в данной сфере деятельности задачами и расположенных в определенном порядке на носителе информации;
Утверждение документа — заполнение реквизита гриф утверждения документа должностным лицом, как правило, руководителем.
Факсимиле — I) воспроизведение техническими средствами точного изображения подписи, текста, сделанного от руки, копия документов, получаемых по факсу; 2) клише, печатка, позволяющая многократно воспроизводить собственную подпись на документах.
Физическое лицо — гражданин, являющийся участником гражданских правоотношений (носителем гражданских прав и обязанностей).
Фирма — предприятие, компания, организация в производственной, транспортной, торговой, банковской и других сферах, обладающая правами юридического лица и преследующая коммерческие цели.
Формирование дел — группировка документов по делам в соответствии с номенклатурой и их упорядочение внутри дела.
Формуляр документа — совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа (автор, адрес, дата, заголовок, содержание и т.п.).
Формуляр-образец — совокупность реквизитов документов, расположенных в установленной стандартом (ГОСТ Р 6.30-97) последовательности.
Циркулярное письмо — деловое письмо, направленное из одного источника в несколько адресов.
Шаблон бланка (унифицированной формы документа) — бланк документа (унифицированная форма документа), представленный в электронной форме;
Экспедиция — специальный аппарат учреждения по приему и рассылке документов.
Экспертиза ценности документов — изучение документов на основании критериев их ценности в целях определения сроков хранения документов и отбора их для включения в состав Архивного фонда Российской Федерации;
Экспертная комиссия — комиссия, состоящая из квалифицированных работников, созданная для проведения ежегодного отбора документов для дальнейшего хранения и выделения к уничтожению.
Электронная подпись — информация в электронной форме, которая присоединена к другой информации в электронной форме (подписываемой информации) или иным образом.
Электронный документ — документированная информация, представленная в электронной форме, то есть в виде, пригодном для восприятия человеком с использованием электронных вычислительных машин, а также для передачи по информационно-телекоммуникационным сетям или обработки в информационных системах;
Электронный документооборот — документооборот с применением информационной системы;
Электронный образ документа — электронная копия документа, изготовленного на бумажном носителе;
Юридическая сила документа — а) свойство документа быть подлинным доказательством фактов, событий, действий. Документ имеет юридическую силу при наличии даты и подписи, а в необходимых случаях — печати, грифа утверждения, нотариального удостоверения и иных реквизитов, определенных соответствующими нормативными актами; б) свойство официального документа, сообщаемое ему действующим законодательством, компетенцией издавшего его органа и установленным порядком оформления.
Юридическое лицо — учреждение, предприятие или организация, выступающее в качестве самостоятельного носителя гражданских прав и обязанностей.
Языковая формула (документа) — слово, словосочетание, предложение или сверхфразовое единство, организующее основной текст (документа) и закрепленное за конкретным видом документа. Например, языковой формулой гарантийного письма служит конструкция: «Оплата гарантируется. Наш расчетный счет в... отделении...банка»; сопроводительного — «Направляю ...», «Высылаю...» и т.д.
Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования
государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской
Федерации, обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование
государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой
культуры.
Статья 1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации
1. В соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
2. Статус русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определенных настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I "О языках народов Российской Федерации" и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, его защиту и поддержку, а также обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.
3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
4. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве.
5. Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации способствуют приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов Российской Федерации.
6. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.
7. Обязательность использования государственного языка Российской Федерации не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование государственными языками республик, находящихся в составе Российской Федерации, и языками народов Российской Федерации.
Статья 2. Законодательство Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации
Законодательство Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации основывается на Конституции Российской Федерации, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Российской Федерации и состоит из настоящего Федерального закона, других федеральных законов, Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I "О языках народов Российской Федерации" и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, регулирующих проблемы языка.
Статья 3. Сферы использования государственного языка Российской Федерации
1. Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию:
1) в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства;
2) в наименованиях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности;
3) при подготовке и проведении выборов и референдумов;
4) в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации;
5) при официальном опубликовании международных договоров Российской Федерации, а также законов и иных нормативных правовых актов;
6) во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности и граждан Российской Федерации, иностранных граждан, лиц без гражданства, общественных объединений;
7) при написании наименований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки;
8) при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании и (или) о квалификации установленного в соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2012 года N 273-ФЗ "Об образовании в Российской Федерации" образца, а также других документов, оформление которых в соответствии с законодательством Российской Федерации осуществляется на государственном языке Российской Федерации, при оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств;
9) в деятельности общероссийских, региональных и муниципальных организаций телерадиовещания, редакций общероссийских, региональных и муниципальных периодических печатных изданий, за исключением деятельности организаций телерадиовещания и редакций периодических печатных изданий, учрежденных специально для осуществления теле- и (или) радиовещания либо издания печатной продукции на государственных языках республик, находящихся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранных языках, а также за исключением случаев, если использование лексики, не соответствующей нормам русского языка как государственного языка Российской Федерации, является неотъемлемой частью художественного замысла;
10) в рекламе;
11) в иных определенных федеральными законами сферах.
2. В случаях использования в сферах, указанных в части 1 настоящей статьи, наряду с государственным языком Российской Федерации государственного языка республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языков народов Российской Федерации или иностранного языка тексты на русском языке и на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению, выполнены разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, также должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.
3. Положения части 2 настоящей статьи не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также теле- и радиопрограммы, аудио- и аудиовизуальные материалы, печатные издания, предназначенные для обучения государственным языкам республик, находящихся в составе Российской Федерации, другим языкам народов Российской Федерации или иностранным языкам.
Статья 4. Защита и поддержка государственного языка Российской Федерации
В целях защиты и поддержки государственного языка Российской Федерации федеральные органы государственной власти в пределах своей компетенции:
1) обеспечивают функционирование государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации;
2) разрабатывают и принимают федеральные законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, разрабатывают и реализуют направленные на защиту и поддержку государственного языка Российской Федерации соответствующие федеральные целевые программы;
3) принимают меры, направленные на обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации;
4) принимают меры по совершенствованию системы образования и системы подготовки специалистов в области русского языка и преподавателей русского языка как иностранного языка, а также осуществляют подготовку научно-педагогических кадров для образовательных организаций с обучением на русском языке за пределами Российской Федерации;
5) содействуют изучению русского языка за пределами Российской Федерации;
6) осуществляют государственную поддержку издания словарей и грамматик русского языка;
7) осуществляют контроль за соблюдением законодательства Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации;
8) принимают иные меры по защите и поддержке государственного языка Российской Федерации.
Статья 5. Обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации
1. Обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации предусматривает:
1) получение образования на русском языке в государственных и муниципальных образовательных учреждениях;
2) получение информации на русском языке в федеральных органах государственной власти, органах государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органах, органах местного самоуправления, организациях всех форм собственности;
3) получение информации на русском языке через общероссийские, региональные и муниципальные средства массовой информации. Данное положение не распространяется на средства массовой информации, учрежденные специально для осуществления теле- и (или) радиовещания либо издания печатной продукции на государственных языках республик, находящихся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранных языках.
2. Лицам, не владеющим государственным языком Российской Федерации, при реализации и защите их прав и законных интересов на территории Российской Федерации в случаях, предусмотренных федеральными законами, обеспечивается право на пользование услугами переводчиков.
Статья 6. Ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации
1. Принятие федеральных законов и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, законов и иных нормативных правовых актов субъектов Российской Федерации, направленных на ограничение использования русского языка как государственного языка Российской Федерации, а также иные действия и нарушения, препятствующие осуществлению права граждан на пользование государственным языком Российской Федерации, влекут за собой ответственность, установленную законодательством Российской Федерации.
2. Нарушение настоящего Федерального закона влечет за собой ответственность, установленную законодательством Российской Федерации.
Статья 7. Вступление в силу настоящего Федерального закона
Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.
Президент Российской Федерации |
В. Путин |
В соответствии с частью 3 статьи 1 Федерального закона "О государственном языке Российской Федерации" Правительство Российской Федерации постановляет:
Установить, что Министерство образования и науки Российской Федерации:
утверждает на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации;
определяет порядок проведения экспертизы грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.
При этом под нормами современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации понимается совокупность языковых средств и правил их употребления в сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» |
от 8 июня 2009 г. N 195. Регистрационный N 14483
В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. N 714 "О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 48, ст. 5042) и на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку (по результатам экспертизы) (протокол от 29 апреля 2009 г. N 10) приказываю: 1. Утвердить прилагаемый список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. 2. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на заместителя Министра Калину И.И. Министр А. Фурсенко
Список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации: 1. Орфографический словарь русского языка / Б.З. Букчина, И.К. Сазонова, Л.К. Чельцова– М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. – 1288 с. 2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение / А.А. Зализняк– М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. – 794 с. 3. Словарь ударений русского языка / И.Л. Резниченко– М.:"АСТ-ПРЕСС", 2008. – 943 с. 4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / В.Н. Телия– М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. – 782 с. |
Унифицированная система организационно-распорядительной документации (фрагмент)
2. Состав реквизитов документов
При подготовке и оформлении документов используют следующие реквизиты:
01 - Государственный герб Российской Федерации;
02 - герб субъекта Российской Федерации;
03 - эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания);
04 - код организации;
05 - основной государственный регистрационный номер (ОГРН) юридического лица;
06 - идентификационный номер налогоплательщика/код причины постановки на учет (ИНН/КПП);
07 - код формы документа;
08 - наименование организации;
09 - справочные данные об организации;
10 - наименование вида документа;
11 - дата документа;
12 - регистрационный номер документа;
13 - ссылка на регистрационный номер и дату документа;
14 - место составления или издания документа;
15 - адресат;
16 - гриф утверждения документа;
17 - резолюция;
18 - заголовок к тексту;
19 - отметка о контроле;
20 - текст документа;
21 - отметка о наличии приложения;
22 - подпись;
23 - гриф согласования документа;
24 - визы согласования документа;
25 - оттиск печати;
26 - отметка о заверении копии;
27 - отметка об исполнителе;
28 - отметка об исполнении документа и направлении его в дело;
29 - отметка о поступлении документа в организацию;
30 - идентификатор электронной копии документа.
3 Требования к оформлению реквизитов документов
3.1. Государственный герб Российской Федерации помещают на бланках документов в соответствии с Федеральным конституционным законом "О Государственном гербе Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, N 52, часть I, ст. 5021).
3.2 Герб субъекта Российской Федерации помещают на бланках документов в соответствии с правовыми актами субъектов Российской Федерации.
3.3 Эмблему организации или товарный знак (знак обслуживания) помещают на бланках организаций в соответствии с уставом (положением об организации).
3.4 Код организации проставляют по Общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО).
3.5 Основной государственный регистрационный номер (ОГРН) юридического лица проставляют в соответствии с документами, выдаваемыми налоговыми органами.
3.6 Идентификационный номер налогоплательщика/код причины постановки на учет (ИНН/КПП) проставляют в соответствии с документами, выдаваемыми налоговыми органами.
3.7 Код формы документа проставляют по Общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД).
3.8 Наименование организации, являющейся автором документа, должно соответствовать наименованию, закрепленному в ее учредительных документах.
Над наименованием организации указывают сокращенное, а при его отсутствии - полное наименование вышестоящей организации (при ее наличии).
Наименования организаций субъектов Российской Федерации, имеющих наряду с государственным языком Российской Федерации (русским) государственный язык субъектов Российской Федерации, печатают на двух языках.
Наименование организации на государственном языке субъекта Российской Федерации или ином языке располагают ниже или справа от наименования на государственном языке Российской Федерации.
Сокращенное наименование организации приводят в тех случаях, когда оно закреплено в учредительных документах организации. Сокращенное наименование (в скобках) помещают ниже полного или за ним.
Наименование филиала, территориального отделения, представительства указывают в том случае, если оно является автором документа, и располагают ниже наименования организации.
3.9 Справочные данные об организации включают в себя: почтовый адрес; номер телефона и другие сведения по усмотрению организации (номера факсов, телексов, счетов в банке, адрес электронной почты и др.).
3.10 Наименование вида документа, составленного или изданного организацией, должно быть определено уставом (положением об организации) и должно соответствовать видам документов, предусмотренным ОКУД (класс 0200000).
3.11 Датой документа является дата его подписания или утверждения, для протокола - дата заседания (принятия решения), для акта - дата события. Документы, изданные двумя или более организациями, должны иметь одну (единую) дату.
Дату документа оформляют арабскими цифрами в последовательности: день месяца, месяц, год. День месяца и месяц оформляют двумя парами арабских цифр, разделенными точкой; год - четырьмя арабскими цифрами.
Например, дату 5 июня 2003 г. следует оформлять 05.06.2003.
Допускается словесно-цифровой способ оформления даты, например 05 июня 2003 г., а также оформление даты в последовательности: год, месяц, день месяца, например: 2003.06.05.
3.15. В качестве адресата могут быть организации, их структурные подразделения, должностные или физические лица. При адресовании документа должностному лицу инициалы указывают перед фамилией. Наименование организации и ее структурного подразделения указывают в именительном падеже. Например (здесь и далее примеры наименования организаций, их справочные данные и др. являются условными):
|
Минюст России |
Должность лица, которому адресован документ, указывают в дательном падеже, например:
|
Генеральному директору |
или |
АО "Электроцентромонтаж"
|
Если документ отправляют в несколько однородных организаций или в несколько структурных подразделений одной организации, то их следует указывать обобщенно, например:
|
Администрации районов |
Допускается центрировать каждую строку реквизита "Адресат" по отношению к самой длинной строке. Например:
|
Главному редактору |
Документ не должен содержать более четырех адресатов. Слово "Копия" перед вторым, третьим, четвертым адресатами не указывают. При большем числе адресатов составляют список рассылки документа.
В состав реквизита "Адресат" может входить почтовый адрес. Элементы почтового адреса указывают в последовательности, установленной правилами оказания услуг почтовой связи.
При адресовании письма в организацию указывают ее наименование, затем почтовый адрес, например:
|
Государственное
учреждение |
При адресовании документа физическому лицу указывают фамилию и инициалы получателя, затем почтовый адрес, например:
|
Образцову О.П. |
3.20 Текст документа составляют на государственном языке Российской Федерации или на государственных языках субъектов Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации и субъектов Российской Федерации.
Тексты документов оформляют в виде анкеты, таблицы, связного текста или в виде соединения этих структур.
При составлении текста в виде анкеты наименования признаков характеризуемого объекта должны быть выражены именем существительным в именительном падеже или словосочетанием с глаголом второго лица множественного числа настоящего или прошедшего времени ("имеете", "владеете" или "были", "находились" и т.д.). Характеристики, выраженные словесно, должны быть согласованы с наименованиями признаков.
Графы и строки таблицы должны иметь заголовки, выраженные именем существительным в именительном падеже. Подзаголовки граф и строк должны быть согласованы с заголовками. Если таблицу печатают более чем на одной странице, графы таблицы должны быть пронумерованы и на следующих страницах должны быть напечатаны только номера этих граф.
Связный текст, как правило, состоит из двух частей. В первой части указывают причины, основания, цели составления документа, во второй (заключительной) - решения, выводы, просьбы, предложения, рекомендации. Текст может содержать одну заключительную часть (например, приказы - распорядительную часть без констатирующей; письма, заявления - просьбу без пояснения).
В тексте документа, подготовленного на основании документов других организаций или ранее изданных документов, указывают их реквизиты: наименование документа, наименование организации - автора документа, дату документа, регистрационный номер документа, заголовок к тексту.
Если текст содержит несколько решений, выводов и т.д., то его можно разбивать на разделы, подразделы, пункты, которые нумеруют арабскими цифрами.
В документах (приказ, распоряжение и т.д.) организаций, действующих на принципах единоначалия, а также документах, адресованных руководству организации, текст излагают от первого лица единственного числа ("приказываю", "предлагаю", "прошу").
В документах коллегиальных органов текст излагают от третьего лица единственного числа ("постановляет", "решил").
В совместных документах текст излагают от первого лица множественного числа ("приказываем", "решили").
Текст протокола излагают от третьего лица множественного числа ("слушали", "выступили", "постановили", "решили").
В документах, устанавливающих права и обязанности организаций, их структурных подразделений (положение, инструкция), а также содержащих описание, оценку фактов или выводы (акт, справка), используют форму изложения текста от третьего лица единственного или множественного числа ("отдел осуществляет функции", "в состав объединения входят", "комиссия установила").
В письмах используют следующие формы изложения:
- от первого лица множественного числа ("просим направить", "направляем на рассмотрение");
- от первого лица единственного числа ("считаю необходимым", "прошу выделить");
- от третьего лица единственного числа ("министерство не возражает", "ВНИИДАД считает возможным").
3.22 В состав реквизита "Подпись" входят: наименование должности лица, подписавшего документ (полное, если документ оформлен не на бланке документа, и сокращенное - на документе, оформленном на бланке); личная подпись; расшифровка подписи (инициалы, фамилия), например:
Вице-президент Ассоциации региональных предприятий |
|
|
или на бланке: |
|
|
Вице-президент |
Личная подпись |
А.А.Борисов |
Допускается в реквизите "Подпись" центрировать наименование должности лица, подписавшего документ, относительно самой длинной строки. Например:
Исполнительный директор
|
|
|
При оформлении документа на бланке должностного лица должность этого лица в подписи не указывают.
При подписании документа несколькими должностными лицами их подписи располагают одну под другой в последовательности, соответствующей занимаемой должности, например:
Директор института |
Личная подпись |
М.В.Ларин |
Главный бухгалтер |
Личная подпись |
З.В.Марьяш |
При подписании документа несколькими лицами равных должностей их подписи располагают на одном уровне, например:
Заместитель директора |
|
Заместитель директора |
|
Личная подпись |
Ю.Г.Демидов |
Личная подпись |
К.И.Игнатьев |
При подписании совместного документа первый лист оформляют не на бланке.
В документах, составленных комиссией, указывают не должности лиц, подписывающих документ, а их обязанности в составе комиссии в соответствии с распределением, например:
Председатель комиссии |
Личная подпись |
В.Д.Банасюкевич |
Члены комиссии |
Личная подпись |
А.Н.Сокова |
|
Личная подпись |
А.С.Красавин |
|
Личная подпись |
О.И.Рысков |
3.30 Идентификатором электронной копии документа является отметка (колонтитул), проставляемая в левом нижнем углу каждой страницы документа и содержащая наименование файла на машинном носителе, дату и другие поисковые данные, устанавливаемые в организации.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
3.3.5. Оформление отдельных видов документов в федеральных органах исполнительной власти
3.3.5.1. Состав документов федерального органа исполнительной власти
В деятельности федерального органа исполнительной власти создается комплекс организационно-распорядительных документов: приказы, положения, правила, инструкции, регламенты, постановления (коллегии федерального органа исполнительной власти), протоколы заседаний (совещательных, координационных, экспертных и др. органов), акты, аналитические справки, докладные и служебные записки, договоры (контракты, соглашения), деловая (служебная) переписка и др.
Коллегиально обсуждаемые вопросы и принимаемые по ним решения фиксируются в протоколах коллегии федерального органа исполнительной власти, координационных и совещательных органов, иных заседаний и совещаний.
Взаимные обязательства федерального органа исполнительной власти с его контрагентами и их регулирование оформляются в виде договоров, соглашений, контрактов, протоколов и др. документов.
В зависимости от конкретных задач управления в деятельности федерального органа исполнительной власти создаются другие виды документов: планы, прогнозы, программы, отчеты и др.
В установленных законодательством случаях в федеральном органе исполнительной власти могут издаваться акты совместно с другими органами власти по вопросам, представляющим взаимный интерес и входящим в компетенцию обеих сторон. Такие акты оформляются и публикуются как единый документ (приказ, протокол, положение и др.).
Инструкция по делопроизводству устанавливает требования к подготовке отдельных видов документов.
3.3.5.2. Приказ, распоряжение
Приказы и распоряжения, являющиеся индивидуальными правовыми актами, оформляют решения персонального характера (кадровые приказы), решения по оперативным, организационным и другим вопросам работы федерального органа исполнительной власти, рассчитанные на разовое выполнение.
В разделе Инструкции по делопроизводству устанавливаются следующие положения: виды приказов, назначение приказов (распоряжений) в управленческой деятельности;
порядок подготовки приказов (распоряжений) федерального органа исполнительной власти (функции структурного подразделения-исполнителя в подготовке проекта приказа, порядок взаимодействия структурных подразделений в процессе подготовки проекта приказа (распоряжения), если исполнителей несколько, ответственность подразделения-исполнителя за подготовку проекта приказа (распоряжения);
порядок оформления проекта приказа (распоряжения): состав реквизитов приказа (распоряжения), оформление заголовка к тексту приказа (распоряжения), требования к структуре и изложению текста приказа (распоряжения), оформление приложений к проекту приказа (распоряжения) и др.;
процедура согласования проекта приказа (распоряжения) с указанием обязательных инстанций согласования и установления сроков согласования проекта приказа должностными лицами федерального органа исполнительной власти;
порядок представления проекта приказа (распоряжения) на подпись, подписание приказа
(распоряжения);
доведение приказа (распоряжения) до исполнителей;
порядок внесения изменений в ранее изданный приказ (распоряжение).
Порядок подготовки и оформления приказа (распоряжения) приведен в приложении
N 15.
3.3.5.3. Положение, правила, инструкция
Инструкция по делопроизводству содержит положения, определяющие:
назначение правил, положений, инструкций;
порядок подготовки правил, положений, инструкций и порядок их оформления;
согласование правил, положений, инструкций с заинтересованными должностными лицами федерального органа исполнительной власти, иными государственными органами и организациями;
порядок утверждения правил, положений, инструкций (приказом федерального органа исполнительной власти или непосредственно руководителем федерального органа исполнительной власти);
доведение правил, положений, инструкций до исполнителей;
внесение изменений в утвержденные правила, положения, инструкции.
3.3.5.4. Протокол заседания (совещания)
Протокол заседания (совещания) - документ информационного характера,
предназначенный для фиксации хода рассмотрения вопросов и принятия решений на заседаниях коллегиальных, совещательных, координационных, экспертных и др. органов, совещаний.
Инструкция по делопроизводству определяет:
виды протоколов, используемых в деятельности федерального органа исполнительной власти;
порядок оформления протоколов (состав реквизитов, особенности построения текста,
особенности записи решений, особых мнений, результатов голосования и др.);
сроки подготовки протокола;
порядок подписания протоколов;
доведение протоколов для исполнителей;
оформление выписки из протокола и др.
Порядок оформления протоколов приведен в приложении N 16.
3.3.5.5. Служебная переписка
Служебная переписка - различные виды официальных документов информационно-справочного характера, используемых для обмена информацией в деятельности органов власти, организаций и граждан.
Виды деловой переписки и их названия - деловое (служебное) письмо, телеграмма, телекс, факсограмма (факс), телефонограмма, электронное письмо (электронное сообщение) - сложились в зависимости от способов передачи деловой информации: по каналам почтовой связи или посредством электросвязи).
Деловое (служебное) письмо - документ информационно-справочного характера, направляемый органом власти, организацией, должностным лицом адресату (органу власти, организации или лицу) по почтовой связи.
Телеграмма - документ информационно-справочного характера, направляемый адресату (органу власти, организации или лицу) по телеграфной сети общего пользования.
Телекс (телетайпограмма) - телеграмма, передаваемая по абонентской телеграфной (телексной) сети.
Факсограмма (факс) - получаемая на бумажном носителе копия документа (письменного, графического, изобразительного), переданного по каналам факсимильной связи.
Телефонограмма - документ информационного характера, передаваемый и получаемый по телефонной связи.
Электронное письмо (электронное сообщение) - документ информационно-справочного характера, передаваемый и получаемый по электронной почте. Электронное письмо имеет статус документа, если оно заверено электронной цифровой подписью*(11):
Служебные письма федеральных органов исполнительной власти готовятся:
как доклады о выполнении поручений Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации;
как доклады федеральных агентств и федеральных служб на поручения министерств;
как исполнение поручений Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации по обращениям граждан по вопросам, относящимся к компетенции федеральных органов исполнительной власти;
как сопроводительные письма к проектам законодательных актов Российской Федерации, проектов актов Президента Российской Федерации и актов Правительства Российской Федерации;
как ответы на запросы различных организаций, предприятий и частных лиц;
как инициативные письма.
Инструкцией по делопроизводству устанавливается:
порядок оформления служебных писем, в том числе особенности оформления служебных писем на должностных бланках;
требования к текстам служебных писем, особенности составления инициативных писем,
писем-ответов, ответов на обращения граждан, поступающих в федеральный орган исполнительной власти;
процедура согласования служебных писем;
особенности составления и оформления совместных писем;
особенности применения в деятельности федерального органа исполнительной власти средств электросвязи для передачи документов.
В Инструкции по делопроизводству устанавливается, что при оформлении служебных писем используются реквизиты:
Государственный герб Российской Федерации;
наименование федерального органа исполнительной власти;
должность лица, подписавшего документ;
справочные данные о федеральном органе исполнительной власти;
адресат;
дата документа;
регистрационный номер документа;
наименование документа (заголовок к тексту);
ссылка на исходящий номер и дату документа адресанта;
текст документа;
отметка о наличии приложений;
виза;
подпись должностного лица;
отметка об исполнителе;
Письма финансового характера, а также письма, содержащие обязательства, заверяются печатью федерального органа исполнительной власти, а в письмах, содержащих информацию ограниченного распространения, проставляется реквизит "Отметка о конфиденциальности".
В Инструкции по делопроизводству отмечается, что:
служебные письма печатаются на бланках установленной формы (раздел 3.3.1.);
служебные письма, подписываемые руководителями двух и более федеральных органов исполнительной власти, оформляются на стандартном листе бумаги формата А4, при этом наименования органов власти - авторов документа указываются в реквизите "Подпись должностного лица";
сроки подготовки ответных писем устанавливаются нормативными правовыми актами или резолюцией руководителя, сроки подготовки инициативных писем определяются руководителями структурных подразделений федерального органа исполнительной власти; тексты ответных писем должны точно соответствовать данным поручениям, поступившим запросам, резолюциям руководства;
к служебным письмам составляется реквизит наименование документа (заголовок к тексту), отвечающий на вопрос "О чем?" и формулирующий в краткой форме тему письма;
в служебных письмах используются фразы этикетного характера "Уважаемый_!" - в начале письма, над текстом и "С уважением," в заключительной части письма, перед подписью); этикетные фразы печатаются исполнителем при подготовке проекта письма;
служебные письма излагаются: от 1-го лица множественного числа ("Просим предоставить информацию _", "Направляем на заключение проект _" и др.), от 3-го лица единственного числа ("Министерство не считает возможным _", "Федеральное архивное агентство предлагает рассмотреть возможность_"), на должностных бланках - от 1-го лица единственного числа ("Прошу Вас представить данные о_", "Считаю возможным принять участие в...");
служебные письма в установленном Инструкцией по делопроизводству порядке проходят процедуру визирования заинтересованными должностными лицами федерального органа исполнительной власти;
служебные письма подписываются руководителем федерального органа исполнительной власти, заместителем руководителя или руководителем самостоятельного структурного подразделения в соответствии с распределением обязанностей между руководителями, установленным приказом федерального органа исполнительной власти.
3.3.3.6. Записка (аналитическая, докладная, служебная, объяснительная)
В Инструкции по делопроизводству устанавливается:
виды записок, создаваемых в федеральном органе исполнительной власти и используемых для информационного обмена между структурными подразделениями, должностными лицами, работниками;
порядок составления записок (на бумажном носителе или в электронной форме);
реквизиты записок различных видов и их оформление;
структура текста аналитической (докладной, служебной, объяснительной) записки.
Инструкция по делопроизводству устанавливает следующие обязательные реквизиты докладной (аналитической, служебной, объяснительной) записки:
наименование структурного подразделения - автора документа;
вид документа;
дата документа,
регистрационный номер (если в федеральном органе исполнительной власти ведется учет внутренних информационно-справочных документов);
название документа (заголовок к тексту), если текст более 4-5 строк;
адресат (должностное лицо федерального органа исполнительной власти);
подпись;
До представления соответствующему должностному лицу записки (докладные, аналитические, служебные, объяснительные) при необходимости визируются заинтересованными должностными лицами.
В разделе Инструкции по делопроизводству устанавливаются правила составления текстов записок различных видов.
Правила оформления реквизитов документов:
Государственный герб Российской Федерации
Изображение Государственного герба Российской Федерации помещают на бланках документов в соответствии с Федеральным конституционным законом от 25 декабря 2000 г. N 2-ФКЗ "О Государственном гербе Российской Федерации" (в ред. Федеральных конституционных законов от 9 июля 2002 г. N 2-ФКЗ и от 30 июня 2003 г. N 1-ФКЗ) (Собрание законодательства Российской Федерации, 25.12.2000, N 52, часть I, ст. 5021).
На бланках документов федеральных органов исполнительной власти Государственный герб Российской Федерации изображается в одноцветном варианте на геральдическом щите, изображение герба помещается на верхнем поле бланка документа по середине зоны, занятой реквизитом "Наименование федерального органа исполнительной власти".
Наименование федерального органа исполнительной власти
Наименование федерального органа исполнительной власти - автора документа (полное и сокращенное), помещаемое на бланках документов, должно соответствовать наименованию, установленному положением о федеральном органе исполнительной власти.
Сокращенное наименование федерального органа исполнительной власти помещают в скобках под полным наименованием.
Над наименованием федеральной службы (федерального агентства), находящейся в ведении федерального министерства, указывается полное или сокращенное наименование федерального министерства.
Наименование должности лица, подписавшего документ
Наименование должности лица, подписавшего документ, указывается в бланках писем должностных лиц (бланк письма руководителя федерального органа исполнительной власти, бланк письма заместителя руководителя федерального органа исполнительной власти, других должностных лиц, имеющих право использовать должностные бланки).
Наименование должности лица указывается под наименованием (полным, сокращенным) федерального органа исполнительной власти.
Справочные данные о федеральном органе исполнительной власти
Справочные данные о федеральном органе исполнительной власти указываются в бланках писем и включают в себя: почтовый адрес федерального органа исполнительной власти, номер телефона, факса, официальный адрес электронной почты, Интернет-адрес и другие сведения по усмотрению федерального органа исполнительной власти.
Вид документа
Наименование вида издаваемого документа (ПРИКАЗ, ПРОТОКОЛ, АКТ) включается в бланк соответствующего вида документов или указывается составителем при подготовке документа.
Наименование вида и разновидности документа не указывается в письмах.
Место составления (издания) документа
Место составления или издания документа (Москва) указывается в бланках документов федерального органа исполнительной власти, за исключением бланков писем.
Дата документа
Датой документа является дата его подписания (приказы, распоряжения, письма, докладные, служебные записки, акты и др.), утверждения (инструкция, положение, правила, регламент, план, отчет и др.), события, зафиксированного в документе (протокол).
Дата документа проставляется должностным лицом, подписывающим или утверждающим документ, или службой ДОУ при регистрации документа, или непосредственно составителем при подготовке документа (докладная, служебная записка, заявление и др.).
Датой документа, издаваемого совместно двумя или более органами управления, является дата более поздней подписи.
Дату документа оформляют арабскими цифрами в последовательности: день месяца, месяц, год. День месяца и месяц оформляют двумя парами арабских цифр, разделенными точкой; год - четырьмя арабскими цифрами: 18.01.2010.
Допускается словесно-цифровой способ оформления даты, например: 18 января 2010 г.
Регистрационный номер документа
Регистрационный номер документа проставляется в соответствии с системой регистрации, принятой в федеральном органе исполнительной власти.
Регистрационный номер присваивается документу после его подписания (утверждения).
Регистрационный номер документа, изданного совместно, состоит из разделенных косой чертой регистрационных номеров, присвоенных организациями - авторами документа и расположенных в последовательности, соответствующей обозначению наименований организаций в заголовочной части документа.
Ссылка на исходящий номер и дату документа
Ссылка на исходящий регистрационный номер и дату документа включается в состав реквизитов бланка письма. Ссылка на регистрационный номер и дату документа проставляется исполнителем при подготовке письма-ответа.
Адресат
Документы адресуют в органы власти, организациям, должностным лицам, структурным подразделениям, гражданам.
При адресовании документа в орган власти, организацию или структурное подразделение (без указания должностного лица) их наименования пишутся в именительном падеже, например:
Министерство образования
и науки
Российской Федерации
или:
Правительство
Российской Федерации
Департамент делопроизводства
и архива
При адресовании документа руководителю организации наименование организации входит в состав наименования должности адресата, наименование должности указывается в дательном падеже, например:
Руководителю Федеральной
службы по труду и занятости
И.О. Фамилия
В реквизите "Адресат" допускается использовать официально принятые сокращенные наименования органов государственной власти, органов местного самоуправления, организаций.
Почтовый адрес в составе реквизита "Адресат" указывается в последовательности, установленной Правилами оказания услуг почтовой связи (утв. постановлением Правительства Российской Федерации от 15.04.2005 N 221 "Об утверждении Правил оказания услуг почтовой связи" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2005, N 17, ст. 1556).
Почтовый адрес не указывается в документах, направляемых в высшие органы государственной власти, другие федеральные органы исполнительной власти, территориальные органы федерального органа исполнительной власти в субъектах Российской Федерации, постоянным корреспондентам.
При адресовании документа должностному лицу инициалы ставятся перед фамилией, при адресовании частному лице - после фамилии.
Строки реквизита "Адресат" центруются относительно самой длинной строки или выравниваются по левому краю.
Наименование документа
Наименование документа - краткое содержание (заголовок к тексту) документа - составляется ко всем документам, за исключением документов, имеющих текст небольшого объема (до 4-5 строк).
Заголовок к тексту документа должен быть кратким, точно передавать содержание документа. Заголовок к тексту согласовывается с наименованием вида документа.
Например:
Приказ (о чём?) Об утверждении Положения о защите персональных данных государственных служащих и работников министерства
Письмо (о чём?) Об оказании консультативной помощи
Правила (чего?) внутреннего трудового распорядка.
Заголовок составляется исполнителем, готовящим проект документа.
Заголовок к тексту оформляется под реквизитами бланка. Заголовок к тексту может занимать 4-5 строк по 28-30 знаков в строке. В проектах законодательных, иных нормативных правовых актов заголовок к тексту оформляется по ширине страницы над текстом центрованным способом.
Текст документа
В федеральных органах исполнительной власти документы составляются на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Текст документа излагается русским литературным языком с учетом особенностей официально-делового стиля, вида документа и его назначения в управленческой деятельности. Содержание документа должно быть изложено кратко, логично, точно и ясно.
Тексты документов излагаются от:
1-го лица единственного числа: приказываю _ подготовить и представить на рассмотрение; прошу рассмотреть вопрос об установлении льготных тарифов_;
3-го лица единственного числа: _Правительство Российской Федерации постановляет_;
_коллегия постановила_; министерство не считает возможным _;
1-го лица множественного числа: просим представить данные о _; представляем на рассмотрение и утверждение_; в протоколах: слушали_; выступили_; решили (постановили).
В совместных документах текст излагают от первого лица множественного числа: приказываем _, решили_ .
В текстах законодательных и нормативных правовых актов используются глаголы в форме настоящего времени, придающие тексту предписывающий характер, например:
"Виза включает в себя наименование должности руководителя министерства (ведомства) или его заместителя и личную подпись визирующего, расшифровку подписи и дату";
"Нормативные предписания оформляются в виде пунктов, которые нумеруются арабскими цифрами с точкой и заголовков не имеют".
В тексте документа, подготовленного на основании законодательных, иных нормативных правовых актов, изданных органами власти и управления, документов, ранее изданных органом власти - автором документа, указывается наименование вида документа, наименование органа, издавшего документ, дата принятия или утверждения документа, его регистрационный номер, а также заголовок документа, заключенный в кавычки, например:
"В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 13 августа 1997 г. N 1009 "Об утверждении Правил подготовки нормативных правовых актов федеральных органов исполнительной власти и их _";
"В соответствии с Положением о постоянно действующей экспертной комиссии учреждения, организации, предприятия, утвержденном приказом Росархива от 19 января 1995 г. N 2_".
Если текст содержит несколько поручений, решений, выводов и др., в тексте выделяются разделы, подразделы, пункты, подпункты.
В текст документа могут включаться фрагменты, оформленные в виде таблицы или анкеты.
Страницы текста нумеруются арабскими цифрами по середине верхнего поля.
Отметка о наличии приложении
Отметка о приложении используется при оформлении сопроводительных писем и приложений к приказам, распоряжениям, планам, программам, отчетам, договорам, положениям, правилам, инструкциям и др. документам.
В сопроводительных письмах отметка о приложении оформляется под текстом письма от границы левого поля. Если приложение названо в тексте письма, в отметке о приложении указывается количество листов и количество экземпляров приложения:
Приложение: на 3 л. в 1 экз.
При наличии нескольких приложений, в отметке о приложении они нумеруются, указываются наименования каждого приложения, количество листов и количество экземпляров:
Приложение: 1. Заключение на проект _ на 3 л. в 2 экз.
2. Справка о доработке _ на 2 л. в 1 экз.
Если приложения сброшюрованы, то количество листов не указывается. Если приложение направляют не во все указанные в документе адреса, то отметку о его наличии оформляют следующим образом:
Приложение: на 3 л. в 1 экз. только в первый адрес.
Если приложениями к сопроводительному письму являются документы, содержащие информацию конфиденциального характера, например, служебную тайну, отметка о приложении оформляется следующим образом:
Приложение: Справка о неплатежеспособных предприятиях, для служебного пользования, рег. N 26-дсп, на 2 л. в 1 экз.
На приложениях справочного характера к приказам, распоряжениям, правилам, инструкциям, положениям, планам, программам, договорам и др. документам отметка о приложении проставляется на первом листе приложения в правом верхнем углу. Если приложений несколько, они нумеруются (Приложение N 1, Приложение N 2). Если приложение одно, оно не нумеруется. В отметке о приложении указывается наименование вида основного документа, его дата и номер:
Приложение N 2
к приказу Росархива
от 15.03.2009 N 35
Если приложением к документу (например, к приказу) является утверждаемый документ (положение, правила, инструкция, регламент и др.), в верхнем правом углу проставляется отметка о приложении, ниже - гриф утверждения документа, например:
Приложение N 1
УТВЕРЖДЕНО
приказом Росархива
от 12.11.2009 N 125
Гриф согласования
Согласование проекта документа с другими государственными органами власти и организациями, интересы которых в нем затрагиваются, оформляются грифом согласования.
Проект документа может быть согласован непосредственно должностным лицом, протоколом коллегиального органа или служебным письмом.
Например:
СОГЛАСОВАНО
Заместитель Министра юстиции
Российской Федерации
Подпись И.О. Фамилия
Дата
СОГЛАСОВАНО
Письмо Минкультуры России
от 26.09.2009 N 01-18/115
Гриф согласования оформляется под реквизитом "Подпись" ближе к нижнему полю документа.
Если содержание документа затрагивает интересы нескольких организаций, грифы согласования могут располагаться на отдельном листе согласования. На основном документе в месте, предусмотренном для расположения грифов согласования, делается отметка "Лист согласования прилагается".
Согласование документа осуществляется с:
вышестоящими органами в случаях, предусмотренных законодательством;
федеральными органами исполнительной власти, интересы которых затрагивает содержание документа;
органами власти, осуществляющими государственный контроль (надзор) в определенной области (экологический, пожарный и т.п.);
подведомственными организациями;
при необходимости, с общественными организациями;
Виза
Согласование проекта документа с должностными лицами и специалистами федерального органа исполнительной власти оформляется визой.
Виза включает в себя личную подпись, расшифровку подписи (инициалы, фамилия) и дату. При необходимости указывается наименование должности лица, визирующего документ,
например:
Руководитель Юридического департамента
Подпись И.О.Фамилия
Дата
На проектах законодательных актов визы проставляются на лицевой стороне проекта документа. На проектах актов Президента Российской Федерации, актов Правительства Российской Федерации визы проставляются на оборотной стороне последнего листа первого экземпляра проекта документа.
На документах, подлинники которых помещаются в дела федерального органа исполнительной власти, визы проставляются на оборотной стороне последнего листа документа (приказы, распоряжения и др.).
В служебных письмах визы проставляются на копии документа, помещаемой в дело федерального органа исполнительной власти, или на оборотной стороне последнего листа подлинника, если письмо пересылается адресату по факсимильной связи без досылки подлинника по почте.
На внутренних информационно-справочных документах (докладных, служебных, аналитических записках, справках и др.) визы проставляются на лицевой стороне последнего листа документа под подписью, ближе к нижнему полю.
Допускается полистное визирование документа и его приложений.
При наличии замечаний, особых мнений, дополнений к проекту документа виза дополняется соответствующим указанием, например:
Имеются замечания (Согласен с учетом замечаний и др.)
Руководитель Юридического департамента
Подпись И.О. Фамилия
Дата
Замечания, мнения о проекте документа оформляются на отдельном листе и передаются исполнителю.
Подпись должностного лица
В состав подписи входят: наименование должности лица, подписавшего документ (при использовании должностного бланка наименование должности не указывается), личная подпись и ее расшифровка (инициалы и фамилия).
Например:
Заместитель Министра финансов Подпись И.О.Фамилия
Не допускается подписывать документы с предлогом "За" или проставлением косой черты перед наименованием должности. Если должностное лицо, подпись которого оформлена на проекте документа, отсутствует, документ подписывает заместитель руководителя, имеющий право подписывать документы за руководителя, или иное должностное лицо, имеющее право подписи в соответствии с приказом о распределении обязанностей, при этом указывается фактическая должность лица, подписавшего документ, и его фамилия.
Исправления в подготовленный документ могут быть внесены от руки лицом, подписывающим документ.
При подписании документа лицом, в соответствии с приказом исполняющим обязанности временно отсутствующего руководителя (отпуск, болезнь, командировка), подпись оформляется следующим образом:
И.о. заместителя Министра Подпись И.О.Фамилия
или:
Исполняющий обязанности
заместителя Министра Подпись И.О.Фамилия
При подписании документа несколькими должностными лицами их подписи располагают одну под другой в последовательности, соответствующей иерархии должностей.
При подписании документа несколькими лицами, равными по должности, но представляющими разные органы, подписи располагают на одном уровне.
Гриф утверждения
Гриф утверждения проставляется в верхнем правом углу документа, например:
УТВЕРЖДАЮ
Руководитель Федерального
архивного агентства
Подпись И.О.Фамилия
Дата
При утверждении документа приказом гриф утверждения состоит из слов
УТВЕРЖДЕНО, согласованного в роде и числе с видом утверждаемого документа, наименования вида документа в творительном падеже, его даты и номера, например:
УТВЕРЖДЕНО
приказом Минкультуры России
от 15.04.2009 N 65
Оттиск печати
Печать является способом подтверждения подлинности подписи должностного лица на документе. Печать ставится на документах в случаях, предусмотренных законодательными или иными нормативными правовыми актами. Печать ставится на свободном от текста месте, не захватывая личной подписи должностного лица. Печать может захватывать часть наименования должности лица, подписавшего документ.
В документах, подготовленных на основе унифицированных форм, печать ставится в месте, обозначенном отметкой "МП" или иным образом.
Отметка о заверении копии
Для свидетельствования верности копии (выписки из документа) подлиннику документа на последнем листе копии (выписки из документа), на свободном месте под текстом оформляется реквизит "Отметка о заверении копии", включающий: указание о месте нахождения подлинника документа, слово "Верно", наименование должности лица, заверившего копию; личную подпись, расшифровку подписи, дату заверения; печать (при представлении копии или выписки из документа в другую организацию), например:
Подлинник документа находится в деле (наименование органа власти) N
____ за ____ г.
Верно
Ведущий специалист Подпись И.О.Фамилия
Дата Печать
Листы многостраничных копий (выписок из документа) нумеруются, отметка о заверении копии дополняется указанием количества листов копии (выписки из документа):
"Всего в копии ____ л.". Допускается заверять отметкой "Верно" каждый лист многостраничной копии документа.
Отметка об исполнителе
Отметка об исполнителе документа проставляется в левом нижнем углу лицевой или оборотной стороны последнего листа документа.
Отметка включает инициалы, фамилию исполнителя и номер его телефона, например:
П.О. Николаев
(499) 234-56-88
Отметка об исполнителе может дополняться указанием должности исполнителя с указанием структурного подразделения.
В документах, имеющих гриф конфиденциальности, отметка об исполнителе проставляется на обороте последнего листа каждого экземпляра документа и включает в себя:
указание количества отпечатанных экземпляров, фамилию исполнителя, свою фамилию и дату печатания документа.
Указания по исполнению документа
Указания по исполнению документа - резолюция - оформляется непосредственно на документе (в заголовочной части документа) или на бланке резолюции.
Указания по исполнению включают: фамилии, инициалы исполнителей, содержание поручения (при необходимости), срок исполнения, подпись руководителя и дату, например:
Морозову Н.В., Федосеевой Н.А.
Прошу подготовить проект договора
к 05.12.2009
Подпись Дата
Отметка о контроле документа
Отметку о контроле проставляют на документах, поставленных на контроль, с помощью штампа "Контроль" на верхнем поле документа справа.
Отметка об исполнении документа
Отметка об исполнении документа и направлении его в дело состоит из слов "В дело", указания индекса дела, в которое помещается документ, подписи исполнителя или руководителя структурного подразделения и даты.
Отметка об исполнении может дополняться информацией об особенностях исполнения документа.
ссылку на дату и номер документа, свидетельствующего о его исполнении, или, при отсутствии такого документа, краткие сведения об исполнении; слова #
Отметка об исполнении документа и направлении его в дело подписывается и датируется исполнителем документа или руководителем структурного подразделения, в котором исполнен документ.
Отметка о поступлении документа
Отметка о поступлении документа в федеральный орган исполнительной власти содержит очередной порядковый номер и дату поступления документа (при необходимости - часы и минуты).
Допускается отметку о поступлении документа проставлять в виде штампа.
Отметка о конфиденциальности
Отметка о конфиденциальности проставляется на документах, содержащих информацию, относимую к служебной тайне или к иному виду конфиденциальной информации*. В соответствии с Положением о порядке обращения со служебной информацией ограниченного распространения в федеральных органах исполнительной власти (утв. Постановлением Правительства Российской Федерации от 03 ноября 1994 г. N 1233 (Собрание законодательства Российской Федерации, 2005, N 30 (ч. II), ст. 3165) отметка о конфиденциальности на документах, содержащих информацию, относимую к служебной тайне, имеет вид "Для служебного пользования".
Отметка проставляется в верхнем правом углу первого листа документа и может дополняться указанием номера экземпляра документа.
______________________________
* Виды конфиденциальной информации установлены Указом Президента Российской Федерации от 6 марта 1997 года N 188 "Об утверждении перечня сведений конфиденциального характера" (с изм. от 23.09.2005).
Проекты приказов (распоряжений) готовят и вносят структурные подразделения Службы на основании поручений руководителя Службы, его заместителя, либо в инициативном порядке.
Проекты приказов по кадровым вопросам и личному составу (о приеме, увольнении, перемещении, поощрении, применении дисциплинарного взыскания, отпусках, командировании (на территории Российской Федерации) и др.) готовит кадровая служба на основании соответствующих представлений.
Проекты приказов по кадрам и личному составу Службы после подготовки, согласования с заинтересованными структурными подразделениями (при необходимости с юридической и финансовыми службами) и должностными лицами Службы, подписания руководством Службы регистрируются кадровой службой.
Обеспечение качественной подготовки проектов приказов (распоряжений) по основной деятельности Службы и их согласование с заинтересованными сторонами возлагается на руководителей структурных подразделений Службы, которые готовят и вносят проект.
Контроль за правильностью оформления проектов приказов (распоряжений) осуществляет служба делопроизводства.
Проекты приказов (распоряжений) и приложения к ним визируются исполнителем и руководителем структурного подразделения Службы, внесшим проект, руководителями структурных подразделений Службы, которым в проекте даются поручения, а также руководителем (уполномоченным лицом) службы делопроизводства и руководителем (уполномоченным лицом) юридической службы. Возражения по проекту приказа (распоряжения), возникающие при согласовании, излагаются в справке, которая прилагается к проекту.
Структурные подразделения Службы рассматривают и визируют проекты приказов (распоряжений) в срок до трех дней, если иной срок не установлен руководителем Службы или заместителем руководителя Службы.
Проекты приказов (распоряжений), требующие последующей государственной регистрации, рассматриваются юридической службой в срок до семи дней, а значительные по объему проекты других ведомственных документов в срок до 30 дней, если иной срок не установлен руководителем Службы или заместителем руководителя Службы.
Если в процессе согласования в проект приказа (распоряжения) вносятся изменения принципиального характера, то он подлежит переоформлению и повторному согласованию. Повторное визирование должно быть осуществлено в течение одного рабочего дня.
Проекты приказов (распоряжений), представляемые на подпись руководителю Службы, визируются заместителями руководителя Службы в соответствии с распределением обязанностей.
Визирование проектов приказов (распоряжений) оформляется на листе согласования, располагаемом на обороте последнего листа проекта приказа (распоряжения) и приложений к приказу (распоряжению). Визы включают наименование структурных подразделений или должности визирующих, подписи, расшифровки подписей и дату.
Например:
Проект вносит:
Название структурного подразделения подпись
дата
И.О. Фамилия
Исполнитель: подпись
дата
И.О. Фамилия
Согласовано:
Заместитель руководителя подпись
дата
И.О. Фамилия
Название структурного подразделения подпись
дата
И.О. Фамилия
Уполномоченное лицо юридической службы подпись
дата
И.О. Фамилия
Уполномоченное лицо
службы делопроизводства
подпись
дата
И.О. Фамилия
Проекты приказов (распоряжений) печатаются на стандартных бланках установленной формы и представляются на подпись при необходимости со справкой, содержащей краткое изложение сути вопроса, обоснование предлагаемых решений, а также сведения о том, на основании чего подготовлен проект и с кем согласован. Датой приказа (распоряжения) является дата его подписания.
Приказы и распоряжения по основной деятельности регистрируются в службе делопроизводства, приказы по кадрам и личному составу Службы регистрируются в кадровой службе. Регистрация производится по порядку номеров в пределах календарного года. Учет и хранение подлинников приказов (распоряжений) осуществляется по месту их регистрации.
Регистрационный номер приказа состоит из порядкового номера, например: 10.
Регистрационный номер распоряжения состоит из порядкового номера и индекса структурного подразделения, ответственного за его подготовку, например: 10-05.
Копии приказов (распоряжений) исполнители направляют адресатам в соответствии с указателем рассылки.
Приказ (распоряжение) имеет следующие реквизиты: Государственный герб Российской Федерации; наименование Службы; вид документа (ПРИКАЗ, РАСПОРЯЖЕНИЕ); дата (оформляется цифровым способом); регистрационный номер (порядковый номер); место составления (издания) документа; наименование документа (заголовок к тексту); подпись должностного лица; визы.
Заголовок к тексту приказа должен кратко и точно отражать содержание текста приказа. Точка в конце заголовка не ставится. Заголовок печатается полужирным шрифтом через один межстрочный интервал.
Например:
Об утверждении Инструкции по делопроизводству в Федеральной службе по надзору в сфере образования и науки
В отдельных распоряжениях заголовок может отсутствовать.
Заголовок к документам, оформленным на бланках с продольным расположением реквизитов, выравнивается по центру.
Текст отделяется от заголовка 2-3 межстрочными интервалами и печатается шрифтом размером N 14 через 1-1,5 интервала от левой границы текстового поля и выравнивается по левой и правой границам текстового поля. Первая строка абзаца начинается на расстоянии 1,25 см от левой границы текстового поля. Текст приказа может состоять из двух частей: констатирующей (преамбулы) и распорядительной.
В констатирующей части кратко излагаются цели и задачи, факты и события, послужившие основанием для издания приказа. Она может начинаться словами "в целях", "во исполнение", "в соответствии" и др. Если приказ издается на основании другого документа, то в констатирующей части указывается наименование этого документа, наименование органа, издавшего документ, дата, регистрационный номер и заголовок к тексту.
Преамбула в проектах приказов завершается словом "приказываю:", которое печатается вразрядку.
Распорядительная часть должна содержать поручения (задания) с указанием исполнителя (исполнителей) и сроков исполнения. При установлении сроков исполнения не могут быть использованы даты, попадающие на праздничные и выходные дни.
Распорядительная часть может делиться на пункты и подпункты, которые нумеруются арабскими цифрами. Действия однородного характера могут быть перечислены в одном пункте. В качестве исполнителей указываются структурные подразделения Службы или конкретные должностные лица. Последний пункт распорядительной части может содержать сведения о должностном лице, на которое возлагается контроль за исполнением приказа.
Если приказ изменяет, отменяет или дополняет ранее изданный документ или какие-то его положения, то один из пунктов распорядительной части текста должен содержать ссылку на отменяемый документ (пункт документа) с указанием его даты, номера и заголовка. Текст пункта должен начинаться словами "Признать утратившим силу...".
В приказ не следует включать пункт "Приказ довести до сведения...".
Структурные подразделения (должностные лица), до сведения которых доводится приказ, перечисляются в указателе рассылки, который исполнитель готовит вместе с проектом приказа.
Визы включают должности визирующих, личные подписи, расшифровку подписей и дату. Визы проставляются на обороте последнего листа приказа.
Подпись состоит из наименования должности лица, подписавшего документ, личной подписи и расшифровки подписи (инициалы, фамилия).
Наименование должности печатается от левой границы текстового поля, инициалы и фамилия - от правой границы текстового поля и отделяется от текста тремя межстрочными интервалами.
Приказы (распоряжения) подписывает руководитель Службы, а в его отсутствие - лицо, его замещающее.
Если в тексте приказа (распоряжения) дается ссылка "согласно приложению", то на первой листе приложения в правом верхнем углу пишется без кавычек слово "Приложение", ниже через один межстрочный интервал слова "к приказу (распоряжению)" и реквизиты приказа (распоряжения) (дата и номер).
При наличии в тексте приказа (распоряжения) формулировки "Утвердить" (положение, правила, инструкция, регламент и др.), то на первом листе приложения в верхнем правом углу проставляется отметка о приложении, ниже печатается без кавычек слово "УТВЕРЖДЕНО" (УТВЕРЖДЕНА, УТВЕРЖДЕНЫ, УТВЕРЖДЕН), ниже через один межстрочный интервал слово "приказом (распоряжением)" и реквизиты приказа (распоряжения) (дата и номер).
Если приложений несколько, они нумеруются (Приложение N 1, Приложение N 2).
Если приложение одно, оно не нумеруется (Приложение).
Внесение изменений в подписанный приказ, распоряжение, а также в согласованный проект документа не допускается. Совместные приказы федеральных органов исполнительной власти печатаются на стандартных листах бумаги формата А4.
При оформлении совместного приказа: наименования федеральных органов исполнительной власти располагаются на одном уровне; наименование вида документа - ПРИКАЗ - располагается центрованным образом; дата совместного приказа - единая, соответствует дате более поздней подписи; регистрационный номер документа, составленного совместно двумя и более органами власти, состоит из регистрационных номеров, присвоенных документу каждым органом власти, проставляемых через косую черту в порядке указания авторов в документе; подписи руководителей федеральных органов исполнительной власти располагаются ниже текста на одном уровне.
Проект приказа (распоряжения) во исполнение федеральных законов, актов Президента Российской Федерации, актов Правительства Российской Федерации и иных нормативных правовых актов Российской Федерации должен быть подготовлен в течение 20 дней, если не установлен другой срок.
Подготовка и оформление Службой приказов, направляемых в Министерство юстиции Российской Федерации на государственную регистрацию, осуществляется в соответствии с Правилами подготовки нормативных правовых актов.
Подготовка и оформление проектов актов (приказов, распоряжений) Минобрнауки России осуществляется Службой по поручению Минобрнауки России в порядке, установленным Регламентом взаимодействия Министерства образования и науки Российской Федерации с федеральными органами исполнительной власти, Инструкцией по делопроизводству Минобрнауки России.
Проекты приказов Минобрнауки России, подготовленные Службой, визируются: исполнителем и руководителем структурного подразделения, внесшего проект; руководителями структурных подразделений, которым в проекте предусматриваются задания и поручения; руководителем (уполномоченным лицом) юридической службы; заместителями руководителя Службы.
Визы проставляются на оборотной стороне последнего листа второго экземпляра проекта приказа, который прилагается к первому экземпляру проекта приказа, передаваемого на визирование руководителю Службы.
Проекты приказов (распоряжений) Минобрнауки России, подготовленные структурными подразделениями Службы, визируются руководителем Службы.
Виза руководителя Службы проставляется на оборотной стороне последнего листа проекта приказа (распоряжения); при наличии приложения к проекту приказа - на лицевой стороне последнего листа приложения.
|
|
Тамара Константиновна Донская
Галина Александровна Иванова
Учебное пособие
Подписано в печать Формат Печ. л. Тираж
СЗФ РПА Минюста России.
199178. Санкт-Петербург, В.О.,10-я линия, дом 19, лит. А.
Скачано с www.znanio.ru
[1] Энциклопедический словарь юного филолога (Языкознание) / Сост. М.В.Панов. – М., 1984. – С.192.
[2] Подробнее см.: Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н.Ярцевой. – М., 1990. – С. 564–565.
[4] http://www.sms-records.samr.ru/page15.html
[5] Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: ЯГПИ им. Ушинского, 1990. С. 69.
[6] Оскорбление и неприличная языковая форма как предмет лингвистической экспертизы (бытовое и юридическое понимание) / И.А. Стернин. URL: http://sternin.adeptis.ru/articles2_rus.html
[7] Оскорбление и неприличная языковая форма как предмет лингвистической экспертизы (бытовое и юридическое понимание) / И.А. Стернин. URL: http://sternin.adeptis.ru/articles2_rus.html
[8] Оскорбление и неприличная языковая форма как предмет лингвистической экспертизы (бытовое и юридическое понимание) / И. А. Стернин. URL: http://sternin.adeptis.ru/articles2_rus.html
[9] Язык документа / http://edu.dvgups.ru/METDOC/FAK_MEGDUNAR_PROGR/RUS/DELOV_RUS/METOD/UP/frame/frame_tema2.htm
[10] Лихачёв Д. С. Письма о добром и прекрасном. – М.: Дет. лит., 1989. – С. 56.
[11] Лихачёв Д.С. Земля родная: Кн. Для учащихся. М.: Просвещение, 1983. С.50.
[12] Скляревская Г. Н. Словарь православной церковной культуры. – М., 2008. – С.50.
[13] Лихачёв Д.С. Прошлое – будущему. Статьи и очерки. – Л.: «Наука», 1985–. С.65.
[14] Свиридов Г.В. Музыка как судьба. – М.: Молодая гвардия, 2002. – С.39.
[15] Свиридов Г.В. Музыка как судьба... С.88.
[16] Свиридов Г.В. Музыка как судьба... С38.
[17] Колесов В.В. Гордый наш язык…– СПб: «Авалон», 2006. С 4.
[18]Ключевский В. О. Исторические портреты. Деятели исторической мысли. – М.: Правда, 1990. С.71.
[19] Ключевский В. О. Исторические портреты. Деятели исторической мысли. – М.: Правда, 1990. С.65.
[20] «Культура», 2012, №11, С.2).
[21]Лихачёв Д. С. Избранные труды по русской и мировой культуре. – СПб: Изд-во СПбГУП, 2006. С.331.
[22]Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А. П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука, 2005. С.90.
[23] Информация художественная. URL: http://aesthetics.academic.ru/171
[24] Художественный образ. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/148178
[25] Валгина Н.С. Виды информации и функционально-смысловые типы речи (способы изложения) / Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос,2003 [Электронный ресурс] / http://evartist.narod.ru/text14/14.htm#_ftn1
[26] Интертекст / http://ru.wikipedia.org/wiki
[27] Горелов А. А. Этика: учеб. пособие. М. : Флинта: МПСИ, 2006. С. 13.
[28] Понятие чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и средств массовой информации» / Авторы-сост.: А.А. Леонтьев, В.Н. Базылев, Ю.А. Бельчиков, Ю.А. Сорокин / науч. ред. А.Р. Ратинов. – М.: Фонд защиты гласности, 1997.
[29] ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Управление документами. Общие требования.
[30] ФЗ N149 от 27 июля 2006 года «Об информации, информационных технологиях и о защите информации», п.11.
[31] Подготовка и оформление записки / Приказ Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 1 ноября 2012 г. N 1360"Об утверждении Инструкции по делопроизводству в Федеральной службе по надзору в сфере образования и науки" / http://doc-style.ru/AR/ID_Obrnadz.pdf
[32] Материалы сайта «Деловая переписка» / http://business-letters.ru/about-business-correspondence/structure/address-to
[33] Подготовка и оформление служебного письма / Приказ Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 1 ноября 2012 г. N 1360"Об утверждении Инструкции по делопроизводству в Федеральной службе по надзору в сфере образования и науки" / http://doc-style.ru/AR/ID_Obrnadz.pdf
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.