Бинарный урок на тему"Идиомы в русском , английском и татарском языках".
Оценка 4.8

Бинарный урок на тему"Идиомы в русском , английском и татарском языках".

Оценка 4.8
Разработки уроков
docx
русский язык
6 кл—10 кл
21.01.2020
Бинарный урок на тему"Идиомы в русском , английском и татарском языках".
Тема «Фразеология» изучается в школе в 6-ом классе, а возвращаемся мы к ней только в 10 классе перед сдачей ЕГЭ не только по русскому, но и по английскому и татарскому языкам. Учащиеся затрудняются в использование фразеологизмов в устной и письменной речи, поэтому необходимо обратить особое внимание аспекту преподавания фразеологии.
РУССКИЙ. ЮСУПОВА А.Н.КОНСПЕКТ УРОКА.docx

 ФГОС

Бинарный урок по русскому языку с использованием калек на английском и татарском языках на тему:

 

 Идиомы в русском,  английском и татарском языках.

                 Учитель русского языка высшей категории: Юсупова А. Н.

Цель:
1) обобщить знания о идиомах в русском, английском и татарском языках.
2) формировать умение применять ИКТ на разных этапах урока.

Планируемые результаты:

1.Личностные: развитие умения работы с текстом, со словарями, создание внутренней мотивации к учению.

2.Регулятивные: формирование умения ставить цели работы, составлять план работы, самостоятельно и в группах работать с материалом, планировать свою работу, корректировать и оценивать свою деятельность.

3.Коммуникативные: формирование умения работать в группах с предоставленным  материалом, умение обсуждать свое мнение в группе.

Познавательные: развитие интереса к расширению имеющихся знаний и познанию нового  материала.

Образовательные: формирование умения искать и выделять информацию в соответствии с поставленной целью.

Развивающие: развивать аналитическое мышление при работе с текстом, умение  подбирать кальки на английском, татарском языках.

Воспитательные: воспитывать познавательный интерес к изучению языков.

Тип урока: «открытие» новых знаний


УМК:
1) метод: проблемно-поисковый с элементами формирования умений и навыков использования компьютерных технологий;
2) 1. А.И.Власенков, Л.М.Рыбченкова «Русский язык» 10-11 класс, изд. «Просвещение», М., 2005г.

 2. Розенталь Д.Э. Справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1972. С. 468
    3. Журнал «Русский язык и литература в школе»
    4. «Учебный справочник школьника», изд. «Дрофа», М., 1999г.
    5. М.Жуков «Словарь фразеологизмов», изд. «Просвещение», М., 1986г.
    6. Н.Л.Вякшин «Русский язык в афоризмах», М., 2001г.
    7. Д.Э.Розенталь «Сборник упражнений по русскому языку для поступающих в вузы», М., 1994г.
    8. «Сборники заданий ЕГЭ, 2004-2011г.г.», авторы Г.Т.Егораева,     Л.И.Пучкова, Ю.Н.Гостева, И.П.Цыбулько, изд. «Просвещение», «Экзамен», М., 2004-2011г.г.

   9.  Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: Книга для внеклассного чтения (8–10-е кл.). 3-е изд. М.: Просвещение, 1987. С. 116–129).

10. «Большой  русско-английский словарь», Москва, издательство «Русский язык», 2000г., под руководством Смирницкого А.И.

11. К.М.Мюллер, «Англо-русский словарь». Академический проект Санкт- Петербург, 1997г.

Структура урока:
1. Лексико-орфоэпическая работа (5мин).
2. Повторение изученного, проверка домашнего задания(5мин)

3.Мотивация учебной деятельности учащихся, название темы и цели урока (1-2мин.).

4.Тренировочные упражнения на осмысление знаний, формирование умений и навыков (10-15мин.).

5.Работа по группам. Компьютерное тестирование (10-12мин.).

6.Работа с текстом, показанным на проекторе. Контроль (7мин.).

7.Итог урока (2-3мин.).

Ход урока:

1.      Мотивация к учебной деятельности.

     Лексико-орфоэпическая работа:

 а) вставить пропущенные буквы, поставить ударение;

 б) правильно прочитать;

 в) записать.

          Об.явить б.йкот,  дождь л.ёт к.шками и с.баками, устр.или б.длам, земля обетова.ная, еле(еле) душа в теле, время от врем.ни, на лбу написа(Н-НН)о, н. рыба н. мясо, как снег на г.л.ву, с горем п.полам, в.здушный замок, по г.рячим следам, бр.саться в глаза… (слайд)

   Проверка.(слайд)

 2.Актуализация

Работа по карточкам. Составьте предложения с данными словосочетаниями:

 играть на нервах, не зги не видно, иерихонская труба, ночью все кошки серы, зарубить на носу, ночью все кошки серы (по вариантам).

3. Выявление места и причины затруднения.

1.Какие словосочетания представлены вашему вниманию?

2.Как вы думаете, как они связаны с темой нашего урока?

4.Построение проекта выхода ( цель, тема).

1. На чем мы будем сегодня акцентировать внимание.

2.Определите тему урока.

   Определяем тему урока, цель:

а) расширить наше представление об идиомах на русском, английском, татарском языках;

б) научиться подбирать кальки, используя словари.

Раздаем памятки с таблицей «Фразеологизмы».

 Слово учителя: сообщение целей урока.

– Сегодня мы продолжаем разговор о «жемчужинах» русского языка – устойчивых оборотах речи. Мы закрепим и расширим знания, которые вы получили о фразеологизмах в 6-м классе; определим возможные пути классификации устойчивых оборотов речи; узнаем о происхождении и судьбе многих пословиц, поговорок, крылатых выражений, фразеологизмов, сопоставим фразеологизмы на русском, татарском и английском языках.

5.Реализация построенного проекта.

1.Самостоятельная работа с информацией, данной в тексте. Определите возможные пути классификации фразеологических средств русского языка.

– Фразеологизмы – удивительные и сложные явления языка. Фразеология, изучающая устойчивые обороты речи, еще не в полной мере исследована. Нет и среди ученых единого взгляда на фразеологию.

 Под фразеологией понимают: фразеологические единицы, (фразеологизмы, фразеологические обороты) фразеологические выражения,фразеологические сращения (идиомы),фразеологические единства,фразеологические сочетания.

Одни ученые – сторонники так называемой «узкой» фразеологии – относят к фразеологическим единицам языка «лексически неделимые, устойчивые в своем составе и структуре, целостные по значению словосочетания, воспроизводимые в виде готовой речевой единицы» (Розенталь Д.Э. Справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1972. С. 468): очертя голову, первая скрипка, насупить брови. Другие ученые понимают под фразеологией «всю совокупность таких устойчивых сочетаний слов, которые в яркой, образной форме выражают понятия, суждения, отражают явления действительности» (Э.А. Вартаньян), в том числе и фразеологические выражения – пословицы, поговорки, присловья, присказки, созданные народом, афоризмы, крылатые слова, устойчивые сочетания, выполняющие номинативную функцию (трудовые успехи, сторонники мира).Во многих фразеологизмах нельзя даже переставлять слова :никто не скажет ни заря, ни свет, а только-ни свет, ни заря.

Фразеологические выражения, как и отдельные слова, имеют ту или иную стилистическую окраску. Самый большой пласт составляют разговорная фразеология. Другой стилистический пласт составляет книжная фразеология, можно выделить научную, публицистическую и официально-деловую.

– Много различных трудностей, тонкостей в этой области языка. Так, например, нет среди ученых и единого мнения о классификации различных групп фразеологизмов. По-разному  можно классифицировать фразеологические единицы языка:

1). По происхождению: «исконно русские» фразеологизмы противостоят «иностранным». Первые родились благодаря творчеству русского народа, русских писателей, вторые – это творения других народов, других литератур. Иногда выделяют третью группу устойчивых выражений, называя их «интернациональными». Это крылатые выражения, возникшие на основе библейских легенд и античных литератур и вошедшие в фонд многих языков мира, сохраняя при этом в любых языках устойчивый смысл, образ. Они являются достоянием всего человечества: таково, например, выражение как собака на сене в значении «сам не пользуется и другим не дает», возникшее на основе басни древнегреческого баснописца Эзопа.

 Знать, гений какого народа создал то или иное яркое, образное, меткое речение, интересно и важно, потому что иногда от этого зависит полнота понимания выражения.

2). Фразеологические единицы языка можно классифицировать по «возрасту».

 Первоначальный смысл многих устойчивых оборотов связан с историей нашей страны, с обычаями предков, их работой. В связи с этим интересно заглянуть в «биографию» того или иного фразеологизма, изучить его «родословную».

 С этой позиции фразеологизмы привлекательны не только для лингвистов, но и для историков, этнографов, правоведов.

-Можно выделить фразеологизмы, которые возникли в языке недавно: шоковая терапия, прямой эфир, черный вторник, потребительская корзина, минимальная зарплата.

3). Можно классифицировать фразеологизмы по степени спаянности составляющих их компонентов. С этой точки зрения все фразеологические ресурсы языка разделяют на четыре группы: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.

 А сегодня предлагаю заглянуть в прошлое: проследить, каковы мотивы создания того или иного устойчивого оборота, каков был его первоначальный смысл.

3.Проверка индивидуального  домашнего задания  (5мин.):

   а) определение «Фразеологизм»;

   б) синтаксическая роль в предложение;

   в) целостность и образность фразеологизмов;

   г) историческая справка;

   д) заимствованность фразеологизмов;

   е) стилистическая принадлежность.

 - Экскурс в историю устойчивых оборотов речи.

1)Выступления учащихся (подготовлены по книге:   Вартаньян Э.А. Путешествие в слово:  Книга для внеклассного чтения (8–10-е кл.). 3-е изд. М.: Просвещение, 1987. С. (116 – 129).

2)Сообщения  учащихся о фразеологизмах из английского языка:

-В современном английском языке множество фразеологизмов, основная функция которых – усиливать эстетический аспект языка. Большая часть английских фразеологизмов возникли благодаря художественной литературе. Произведения английского классика Шекспира являются одним из наиболее важнейших источников  фразеологизмов, обогативших английский язык. Их больше 100.Наиболее распространенные из них:

-быть или не быть;

-много шума из ничего;

-для пущей верности;

-попасть в собственную ловушку;

-покинуть этот бренный мир;

-центр всеобщего внимания;

-для пущей верности.

 

6. Первичное закрепление. Проговаривание ответов.

   (работа в  группах)    тренировочные упражнения:

    а) определите синтаксическую роль фразеологизмов в предложении:
                     1 группа – упр. 83             2 группа – упр.84     
    б) определите целостность и образность фразеологизмов:

                                           упр. 87 (3 группа)                                                                                                                                                                                              в) допишите вторую часть фразеологизмов, составьте с ними  3 предложения: 
    
Овчинка выделки не …      Надуть…     Лебединая…    Кошки на душе... 
      Строить воздушные …       Взять быка …

   г) определите их значение, подберите кальки
на русском и английском языках:

1.      На лбу написано                             -Written large on one’s face.

2.      Непутевый человек                      -Bad lot/Good-for-nothing/Ne’er-do well.

3.      Как с гуся вода                                 -Like water off a duck’s back.

4.      Ночью все коты серы               -When the candles are out, all cats are grey.

5.      Авгиевы конюшни                           -Augean stables.

6.      Казанская сирота                              -Person with «hard luck story».

7.      Играть на нервах                               -Fray smbs nerves.

8.      Ни зги не видно                                  -It is pitch-dark.

9.      Ни кола                                                 -Neither house nor home.

10.  Гол как сокол                                       -Bald as an eagle.

11.  Строить воздушные замки              -Build castles in the air.

12.  Время от времени                               -From time to time.

13.  Взять быка за рога                              -Take the bull by the horns.

14.  На душе кошки скребут               -To have butterflies in one’s stomach.-He is sick at heart.

15.  За тридевять земель                          -At the other end of the world, miles and miles away.

16.  Лебединая песня                               -Swan-song.

17.  Надуть губы                                          -Pout (one’s lips).

18.  Овчинка выделки не стоит              -The game is not worth the candle.

19.  Не в бровь, а в глаз                            -The cap fits!

20.  Решетом  воду носить                       -Draw water in a sieve. -To beat the air.

21.  Еле-еле душа в теле                          -He looks as if he were about to give up the ghost.

22.  Земля обетованная                           -The Promised Land.

Строить воздушные замки                              –  буш хыяллар белән хыяллану.
Время от времени                                             – вакыт-вакыт.
Кошки скребут                                                    – йөрәкне тырнап тора.
За тридевять  земель                                        – җәһәннәм астында.
Лебединая песня                                               – соңгы җыр.
Надуть губы                                                        – авыз салындыру.
Овчинка выделки не стоит                             – 1)
биш тиенлек куян, ун тиенлек зыян; 
                                                                                 2) маташып торасы да юк.

Не в бровь, а прямо в глаз                              – күзенә(йөзенә) бәреп әйтү.
Решетом воду носить                                       –
иләк белән су ташу.
Еле-еле душа в теле                                          –
чыкмаган җаны гына   бар.
Ни кола, ни двора                                             –
каккан казыгы да юк.
Ни зги не видно                                                 –
күзгә төртсәң дә күренми.
Играть на нервах                                               – нервада
уйнау.
Казанская сирота                                               –
мескенгә салыну.
Авгиевы конюшни                                            –
батып үләрлек.
Как с гуся вода                                                   –
исе дә китми.
Ночью все кошки серы                                    –
бар да бертөсле.
На лбу написано                                                –
маңгаена язылган.
Непутевый человек                                          –
юлдан язган кеше
   д) определите стилистическую принадлежность фразеологизмов:
      
  Непутевый человек           Казанская сирота      Как с гуся вода                                                                                                                                                                     Авгиевы    конюшни           Ни зги не видно         Взять быка за рога
 За тридевять земель                                                 Не в бровь, а в глаз

    5. Групповая работа с тестами (10-12мин.)

- Выполняем задания ЕГЭ (на компьютере).

- Найдите фразеологизмы:

1.а) произошёл парадокс                     г) «небесные стрелы»

   б) человечество в целом                   д) что поделаешь

   в) положа руку на сердце                  е) одни и те же грабли

2.а ) хватил лиха

   б) сироту не пригрел

   в) оприютил беспомощного

   г) объять необъятное и т.п.

 6. Контроль знаний

Самостоятельная  работа с текстом .

 Вопрос:

«Готовы ли вы грызть гранит науки»?

(1)Лженаука тесно связана с так называемой оккультной наукой. (2)Оккультная наука допускает существование в космосе или в самом человеке скрытых сил, доступных пониманию только избранных…(13)Все загадочное надо изучать. (14)Однако при одном условии: придерживаться правил игры, то есть оставаться честным. (15)Известно, что немало крупных естествоиспытателей принесли в разное время дань оккультным делам. (16)В течение веков астрологию, например, усиленно культивировали как вполне пристойное занятие, и потому к ней приобщалось немало ученых. (17)Из глубины истории идёт и увлечение алхимией, долгое время остававшейся попечительницей химического знания. (18)Идея телепатического общения оказалась в поле внимания ряда наших выдающихся соотечественников, заинтриговав В. Бехтерева и К. Циолковского. (19)А известный химик А. Бутлеров в сотрудничестве с писателем С. Аксаковым даже издавал журнал «Ребус», в котором находили приют телепаты и спириты. (20)Так большие ученые оказались в плену больших оккультных страстей. (21)Но разве повернется язык назвать их лжеучеными? (22)Никто из них не шел на обман или фабрикацию фактов, никто не страдал научным фанатизмом, способным вывести на путь лженаучных притязаний. (23)«Демаркация» проходит по острию нравственно-этических оценок. (24)Честный исследователь, просто порядочный человек, сохраняющий порядочность и в делах науки, не может, чем бы он ни занимался, оказаться в ряду лжеученых. (25)У него недостаёт для этого известных качеств, зато имеются с избытком такие, которые предохраняют от соблазна дешевой славы. (А. Сухотин)

Задания распределяем по группам.

1.

Задание 1.

Читаем, выписываем предложения с фразеологизмами.

Задание 2.

Определяем синтаксическую роль фразеологизмов.

2.

Задание 3

Подбираем синоним, определяем значение фразеологизма.

Задание 4.

Определяем стилистическую принадлежность.

7.Рефлексия.

1. Что нового мы узнали о фразеологизмах (идиомах) на русском, английском и татарском языках?

2. Почему нужно уметь подбирать кальки на английском и татарском языках?

– Изучайте фразеологию, ее законы, постигайте пути ее развития, размышляйте над значениями устойчивых выражений. Помните, что фразеологизмы – свидетели истории народа, отражают быт, национальную культуру, строй народного мышления, отношение к жизни, к труду многих поколений русских людей. Нельзя считать себя грамотным человеком, не зная фразеологии.

И  трудно овладеть фразеологией, не зная «истории» устойчивого выражения, его происхождения, источника, смысла.

Изучать фразеологическое богатство языка интересно и полезно. Учиться использовать фразеологические единицы в речи – для подкрепления собственной мысли, для расширения смысла контекста – необходимо, важно. А без знания смысла и «родословной» устойчивого оборота, его стилистических и лексических особенностей, тонкостей трудно определиться в выборе того или иного выражения для конкретной речевой ситуации. «Знакомство с биографией фразеологизма помогает четко определить тональность его смысла, сферу применения, а поэтому и уместность внесения в тот или иной контекст» (Э.А. Вартаньян).

3.Что показалось трудным?

8. Домашнее задание.

1 группа. Из тестов ЕГЭ выписать фразеологизмы, определить их значение.

 2 группа. Подготовьте рассказ «История одного фразеологизма».


 

Скачано с www.znanio.ru

ФГОС Бинарный урок по русскому языку с использованием калек на английском и татарском языках на тему:

ФГОС Бинарный урок по русскому языку с использованием калек на английском и татарском языках на тему:

А.И.Власенков, Л.М.Рыбченкова «Русский язык» 10-11 класс, изд

А.И.Власенков, Л.М.Рыбченкова «Русский язык» 10-11 класс, изд

Об.явить б.йкот, дождь л.ёт к

Об.явить б.йкот, дождь л.ёт к

Фразеологизмы – удивительные и сложные явления языка

Фразеологизмы – удивительные и сложные явления языка

Первоначальный смысл многих устойчивых оборотов связан с историей нашей страны, с обычаями предков, их работой

Первоначальный смысл многих устойчивых оборотов связан с историей нашей страны, с обычаями предков, их работой

Первичное закрепление. Проговаривание ответов

Первичное закрепление. Проговаривание ответов

Кошки скребут – йөрәкне тырнап тора

Кошки скребут – йөрәкне тырнап тора

Готовы ли вы грызть гранит науки»? (1)Лженаука тесно связана с так называемой оккультной наукой

Готовы ли вы грызть гранит науки»? (1)Лженаука тесно связана с так называемой оккультной наукой

Изучайте фразеологию, ее законы, постигайте пути ее развития, размышляйте над значениями устойчивых выражений

Изучайте фразеологию, ее законы, постигайте пути ее развития, размышляйте над значениями устойчивых выражений
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
21.01.2020