Тема: «Изучение русского языка в казахской школе - как фактор приобщения к мировой литературе»
У казахского народа есть замечательная пословица «Два языка – как два крыла» (Қос тіл –қос қанатың) Это действительно так.Республика Казахстан - одна из немногих постсоветских государств,которой после распада СССР удалось сохранить русское информационное пространство.В нашей республике русский язык является официальным языком после государственного казахского языка, его статус определён Конституцией Республики Казахстан.
В статье 7 Основного закона Республики Казахстан – Конституции – говорится, что государственным в стране является казахский язык. При этом в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с ним официально может употребляться русский язык. Также государство берёт на себя заботу "о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана".
Актуальным остается и по сей день проблема изучения русского языка в школах с казахским языком обучения.Поэтому перед учителями русского языка и литературы непростая задача- научить детей русской речи.Образовательная программа на данном этапе предполагает,что русский язык в казахской школе должен нести в первую очередь коммуникативную функцию.Неважно,как говорит ребенок,главное - он должен понимать и уметь передавать информацию на русском языке.Это объясняется особенностью родного языка при изучении русского, ведь у каждого народа есть свои акценты,как например у кавказца, француза или китайца.
Для изучения иностранного, неродного языка наиболее типичен путь сознательный и намеренный, когда ребенку сообщаются необходимые для практического владения языком знания в виде правил, инструкций, предусматривается выполнение специальных упражнений, которые обеспечивают закрепление усвоенных знаний и образование на их основе речевых навыков и умений.
Большинство детей казахов по-настоящему начинают усваивать русский язык в стенах школы либо в детском саду, попадая в условия учебного двуязычия (билингвизма), когда им параллельно дается знание двух языков – русского и родного.
Общением на неродном языке можно овладеть более эффективно при условии, если обучение носит характер сотрудничества, адекватно возрасту обучающихся; учебный материал, его формальные и прагматические характеристики практико-ориентированы и приспособлены к нуждам обучающихся; применяемые методики видоизменяются в зависимости от конкретных обстоятельств и больше значения придается ситуативному и визуальному контексту коммуникации.
Вместе с тем важно в обучении русскому языку как неродному достичь по возможности сбалансированного двуязычия. Недостаточный доступ к неродному языку порождает, в свою очередь, систему кризисов в овладении речью: первый кризис может проявиться при поступлении в школу, когда авторитет учителя и язык школьного обучения начинают играть существенную роль, а речь актуализируется через письменную форму выражения; второй кризис возможен в 12 – 14 лет, когда происходит осознание своей независимости и подросток решает сам, что для него важнее (в том числе – какой из языков); третий кризис может проявиться при вступлении во взрослую, самостоятельную жизнь, когда языковые приоритеты начинают определяться профессиональными интересами.
Обучение русскому языку как неродному – сложный, многоаспектный процесс передачи и усвоения знаний, навыков, умений, способов познавательной деятельности, формирования коммуникативной компетенции. Это двусторонний процесс, в котором в совместной деятельности участвуют преподаватель и обучающийся. Деятельность обучающегося и ее эффективность зависят от мотивации, интересов, потребностей, индивидуализации процесса обучения, максимального учета особенностей личности обучающегося, от собственной активности учащихся, гибкого, творческого подхода педагога к отбору материала, способам его введения и закрепления.
В задачу преподавателя русского языка как неродного входит:
- определение объема и содержания необходимого для усвоения материала и ориентиров (правил, инструкций) для оперирования им;
- организация учебных действий учащихся таким образом, чтобы они давали наилучший результат;
- побуждение учеников к деятельности, ее мотивирование;
- осуществление контроля за эффективностью учебной деятельности обучающихся по усвоению неродного языка.
К особенностям таких уроков относятся следующие аспекты:
• общая направленность уроков, взаимосвязанное изучение языка и
культуры;
• русский язык изучается в контексте русской культуры и в контексте
диалога русской и родной культуры учащихся, а также в сопоставлении с другими культурами.
Так например, у нас в школе проводятся вечера поэзии ,посвященный творчеству Абая Кунанбаева и А.С.Пушкина.На Декаде казахского языка и литературы мною была организована выставка совместно с библиотекой школы книг А.Кунанбаева ,переведенные на русский язык.Детей заинтересовали слова –назидания великого казахского поэта,которые они изучали на родном языке.А также у них появилась возможность прочитать сказки А.С.Пушкина на казахском языке.
С прошлого учебного года организуется в школе конкурс «Буккроссинг»,где дети приносят из дома книги в школу,обмениваются ими.
Все это обеспечивает успех в приобщении к русскому языку и литературе.
На уроках применяю метод сопоставительной типологии русского и казахского языков.Знание бессчетных количеств правил не принесет пользу для ученика,если он не будет их применять их в повседневной жизни,при общении.Поэтому очень важно,чтобы ребенок знал реалии(отсутствие или наличие тех или иных грамматических форм в изучаемом им иностранном языке)
Я пришла к заключению, что при изучении русского языка в казахской школе немаловажную роль играет родной язык обучающихся.Многолетний опыт работы в школе показывает,что интерес к изучению русского языка детьми- казахами не угасает и в этом я вижу сущность своего дела.
Учитель русского языка и литературы КГУ СОШ №33 им.К.Рыскулбекова
Ошакбаева Ж.К. (г.Семипалатинск, Казахстан)
Скачано с www.znanio.ru
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.