Этапы формирования лексических навыков. Способы семантизации лексики

  • Научно-исследовательская работа
  • Научные работы
  • Образовательные программы
  • Повышение квалификации
  • Подготовка к тестированию
  • docx
  • 18.02.2017
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Формирование лексических навыков, как и других навыков, должно было бы предусматривать три этапа: ознакомление, тренировку и речевую практику. Но если ознакомление и тренировка могут быть ограничены в той или иной степени работой над лексическим материалом, то практика обычно организуется в рамках по крайней мере одного вида речевой деятельности. Другими словами, практика в формировании лексических навыков включается в общий процесс совершенствования речевых навыков и умений и не может рассматриваться отдельно. Важнейшей проблемой первого этапа является введение и семантизация лексики (раскрытие значения лексических единиц). Для того чтобы лексический навык мог функционировать, необходимо «заложить» в долговременную память лексический материал. Но лексический материал «закладывается» в память не в виде бессистемного набора звуковых или графических комплексов, а через систему связей, характерных для отобранного слова, словосочетания или речевого клише. О каких связях идет речь? Прежде всего о денотативных связях т. е. связях новой лексической единицы с объектом окружающей нас действительности который она должна выделять. Во-вторых, о ситуационных связях, т. е. связях лексической единицы или ситуативного клише, с той ситуацией, в которой они должны употребляться. Как денотативные, так и ситуационные связи необходимы для функционирования лексического навыка в речи в рамках уже изученных ситуаций контекста. Позже в процессе практики отдельные лексические единицы обретают сигнификативные связи, т. е. связи со своими лексическими понятиями, что предполагает свободное владение такой лексикой. В это же время появляются "фоновые связи, которые необходимы для создания у учащихся информационного запаса высокого уровня (например, instituteur — не просто учитель, а учитель начальной школы — звание, которое получают выпускники педагогических училищ, успешно сдавших экзамен на звание бакалавра). Создание денотативных, ситуационных, сигнификативных и фоновых связей можно рассматривать как последовательно решаемые задачи при формировании лексических навыков. Между тем лексический материал, предназначенный для запоминания, обретает, и чаще всего с самого начала, еще и знаковые связи. Речь идет о связях лексической единицы изучаемого языка с другими языковыми знаками, и в первую очередь со знаками родного языка.
Иконка файла материала этапы формирования лексических навыков.docx
Этапы формирования лексических навыков. Способы семантизации лексики Формирование лексических навыков, как и других навыков, должно было бы  предусматривать три этапа: ознакомление, тренировку и речевую практику. Но если ознакомление и тренировка могут быть ограничены в той или иной степени  работой над лексическим материалом, то практика обычно организуется в рамках по  крайней мере одного вида речевой деятельности. Другими словами, практика в  формировании лексических навыков включается в общий процесс совершенствования  речевых навыков и умений и не может рассматриваться отдельно. Важнейшей проблемой первого этапа является введение и семантизация лексики  (раскрытие значения лексических единиц). Для того чтобы лексический навык мог  функционировать, необходимо «заложить» в долговременную память лексический  материал. Но лексический материал «закладывается» в память не в виде бессистемного  набора звуковых или графических комплексов, а через систему связей, характерных для  отобранного слова, словосочетания или речевого клише. О каких связях идет речь? Прежде всего о денотативных связях т. е. связях новой  лексической единицы с объектом окружающей нас действительности который она должна  выделять. Во­вторых, о ситуационных связях, т. е. связях лексической единицы или  ситуативного клише, с той ситуацией, в которой они должны употребляться. Как  денотативные, так и ситуационные связи необходимы для функционирования лексического навыка в речи в рамках уже изученных ситуаций контекста. Позже в процессе практики отдельные лексические единицы обретают сигнификативные  связи, т. е. связи со своими лексическими понятиями, что предполагает свободное  владение такой лексикой. В это же время появляются "фоновые связи, которые  необходимы для создания у учащихся информационного запаса высокого уровня  (например, instituteur — не просто учитель, а учитель начальной школы — звание, которое  получают выпускники педагогических училищ, успешно сдавших экзамен на звание  бакалавра). Создание денотативных, ситуационных, сигнификативных и фоновых связей можно  рассматривать как последовательно решаемые задачи при формировании лексических  навыков. Между тем лексический материал, предназначенный для запоминания, обретает, и чаще всего с самого начала, еще и знаковые связи. Речь идет о связях лексической единицы  изучаемого языка с другими языковыми знаками, и в первую очередь со знаками родного  языка.  Эти связи создаются по­разному. Они создаются при попытках установить прямую  денотативную связь: иноязычная лексическая единица — объект окружающей  действительности. Так, учитель показывает яблоко и говорит: C’est une pomme. В голове  ученика одновременно устанавливается знаковая связь: une pomme — яблоко. Причем  чаще всего и денотативная связь опосредствуется знаковой, т. е. родным словом: une  pomme — яблоко — объект. Такая связь существует очень долго, иногда всю жизнь,  перевод может быть изгнан из учебного процесса, но знаковая связь с родным языком  остается в голове учащихся. Знаковую связь «иностранное слово — его эквивалент народном языке» необходимо учитывать в процессе формирования лексических навыков. Знаковые связи с родным языком устанавливаются и независимо от денотата.  Так, учащийся воспринимает французское слово journal и самостоятельно связывает его с  русским словом журнал, хотя в тексте говорится о газете. Слово famille по этой же  причине для него фамилия, а не семья, patron — патрон, а не хозяин, владелец и т. п.  Приведенные примеры показывают ложные знаковые связи. Слова, ассоциируемые в  результате ложных связей, в переводе называют «ложными друзьями переводчика». Знаковые связи, устанавливаемые на основе звукового или графического сходства, могут  быть и неложными, как в случаях: révolution — революция, programme — программа,  saison — се¬зон. Однако чаще всего объем понятия каждой лексической единицы в двух  языках не совпадает (révolution / — это не только революция, но и вращение, виток), и об  этом следует помнить. Знаковые связи могут устанавливаться не только со словами родного языка, но и с уже  изученными словами иностранного языка. К ним учащихся надо приучать, так как они  облегчают запоминание новой лексики. Так, слово devenir легче запомнить на основе уже  известного venir, constituer — на основе constitution .и т. д. Кроме того, очень важно учитывать семантические связи лексической единицы,  образующие вокруг нее своеобразное семантическое поле. Семантические связи лежат в  основе отбора лексического материала и особенно большинства глаголов и  прилагательных. Итак, для организации работы ня первом ЭТЯГГР. преподанатель должен: — учитывать при введении лексического материала семантические и знаковые связи; — показать денотативные и ситуационные связи новых лексических единиц; — использовать, если возможно, фоновые связи для расширения или уточнения  информационного запаса учащихся, ассоцируемого с новыми лексическими единицами. Практически это выражается, во­первых, в структуре и содержании предъявляемой  учащимся лексической дозы. Слово cahier, например, вводится в ряду наиболее близких  для него семантических единиц: un stylo, un crayon, un papier, une page и др.  (парадигматический ряд). Кроме того, оно вводится в наиболее характерных сочетаниях:  petit cahier, gros cahier, cahier de classe, cahier de devoirs, écrire dans un cahier, ramasser les  cahiers и др. (синтагматический ряд). Во­вторых, это выражается в использовании знаковых связей некоторых вводимых  лексических единиц для их запоминания. Например, знаковые связи с русскими словами у  французских лексических единиц: stylo m (стило), papier m (папье­маше), page m (паж),  corriger (корригировать), classe f (класс) —учащимся предлагается найти самим. Знаковые  связи с уже изученными французскими словами появляются у учащихся позже, когда у них  уже имеется некоторый запас таких слов. В­третьих, это выражается в устном или письменном комментарии, который сопровождает  новые лексические единицы и клише. Вот, например, комментарий к слову cahier: «Слово  cahier сначала обозначало бумагу, сложенную в четыре части, на которой излагались  просьбы и жалобы групп населения, направляемые властям; позже так стали называть  тетради, но если по­русски мы говорим тонкая и общая тетрадь, то французы используют  прилагательные маленькая (petit) и толстая (gros) тетрадь, а вместо домашняя тетрадь, ониговорят тетрадь заданий».