Содержание
Введение…………………………………………………….3
Глава I Теоретические основы исследования……………6
1.1. Особенности публицистического стиля…………....6
1.2. Культура речи……………………………………….11
1.3. Правильность речи………………………………….12
1.4. Речевые ошибки……………………………………..14
1.5. Роль СМИ в современном обществе………………16
Глава II Анализ специфики языка СМИ…………………18
2.1. Русский язык в телерадиоэфире……………………..18
2.2. Язык средств массовой информации………………..19
2.3. Интонация……………………………………………..21
2.4. Языковая специфика и передач на телевидении……22
2.5. Культура речи в СМИ………………………………...24
Заключение…………………………………………………30
Список литературы………………………………………..33
Введение
Практически все ученые - лингвисты, литературоведы, культурологи, философы обеспокоены состоянием и судьбой русского языка.
Язык любого народа — это его историческая память, воплощенная в слове.
Культура речи есть показатель культуры, как отдельного человека, так и всего общества в целом. Чем бережнее будет отношение к культурному наследию, накопленному человечеством, в том числе отношение к русскому языку, тем дольше сохранится культура национальная.
Культура русской речи в средствах массовой информации – одна из главных характеристик, определяющих профессиональный уровень телевизионных и радиопередач, их публицистическую и художественную полноценность. Чаще всего «забывчивость», по выражению авторов письма, дикторов и ведущих о необходимости правильного произношения слов случается по причине общей низкой культуры владения русской речью.
В последние годы всё чаще говорится о деградации русского языка, его засорении жаргонными выражениями и иностранными заимствованиями. В связи с этим много упреков адресуется СМИ, которые являются образцом для языкового подражания (особенно для подрастающих поколений).
Средства массовой коммуникации представляют собой важнейшую разновидность социально-речевой деятельности современного общества. В лингвистической науке проведен целый ряд значительных исследований, посвященных социолингвистическим аспектам речевой деятельности, проблемам газетно-публицистического стиля, устным формам речи – монологу, диалогу, языку кино и телевидения, которые могут служить надежной основой для дальнейших разработок, обобщений и практических рекомендаций. Вместе с тем совершенно очевидно, что существует далеко не полное и равномерное освещение специфики различных видов массовой коммуникации [Воротников 1999: 342].
Не в столь далекие времена на Центральном телевидении и Всесоюзном радио к культуре речи дикторов и ведущих относились строго, был контроль над речью в эфире и продуманная система повышения языковой квалификации. Можно сказать, что наше время – время прямого эфира: многочисленные ток-шоу, телевизионные мосты, прямые включения, комментарии очевидцев – все это теперь привычно. Но одновременно стало ясно, что в прямом эфире не избежать речевых ошибок.
У наших СМИ нет ощущения того, что своими текстами они формируют массовое общественное сознание. Отсюда падение вкуса, низменность содержания речи при попытках создания эдакого «стилевого винегрета».
Таким образом, учитывая актуальность работы, была сделана попытка проанализировать типичные ошибки на материале языковой специфики в СМИ.
Целью работы является рассмотрение основных проблем культуры речи.
Задачи:
1) рассмотреть проблему изменений в русском произношении ;
2) обозначить актуальные проблемы культуры речи;
Объектом данного исследования являются теоретические проблемы культуры речи, а предметом-речевые ошибки в СМИ.
В работе использовались следующие методы и приемы:
1) описательный
2) анализ литературы по данной проблеме и передач СМИ
3) сопоставительный
Структура работы.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы .
Во введении мы обосновываем актуальность выбранной темы, определяем цели и задачи, говорим о структуре работы.
В первой главе раскрывается понятие «речь» и основные проблемы культуры речи. Во второй главе – анализируется специфика языка СМИ. В заключении приведены выводы, сделанные в ходе работы, подведены итоги. Далее следует список литературы, состоящий из 16 наименований.
Глава I. Теоретические основы исследования
1.1. Особенности публицистического стиля
Публицистика как летопись времени обращена к злободневным проблемам общества: политическим, социальным, бытовым, философским. Она тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон. Велики выразительные ресурсы. Грамматика публицистического стиля содержит различные риторические фигуры: анафоры, эпифоры, параллелизмы. Стилю характерна высокая степень образности, эмоциональности. Языковые средства исключают штампы, насыщены оценочными словами, изобилуют лексикой спорта, театра.
Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка и широко применяется в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений. Сюда же следует добавить политическую литературу для массового читателя и документальное кино [Гольдин, Сиротинина 1998].
Публицистика - род литературы и журналистики; рассматривает актуальные политические, экономические, литературные, правовые, философские и другие проблемы современной жизни с целью повлиять на общественное мнение и существующие политические институты, укрепить или изменить их в соответствии с определенным социальным и нравственным идеалом. Публицистика существует в следующих формах:
• в словесной (письменной и устной),
•изобразительной (плакат, карикатура),
• фото- и кинематографической (документальное кино, телевидение),
• театрально-драматургической,
• словесно-музыкальной.
К публицистическому стилю относят подстили: газетно-публицистический, радио-тележурналистский, ораторский. Чаще жанровое разнообразие публицистического стиля обозначается емким именем – средства массовойинформамации или масс-медиа (СМИ). СМИ по отношению к языку является своеобразным усилителем[Николаева 2000: 112].
Регулярное радиовещание началось в России с 1924 г. В советское время радиовещание осуществлялось Всесоюзным радио, с 1990 г. стали появляться частные радиостанции, большая часть которых занимается музыкальным вещанием. В советские годы к дикторам радио предъявлялись очень строгие требования в части соблюдения норм оформления речи, содержательная сторона текстов определялась единой идеологией, что не могло не вызвать лексико-стилистического однообразия и шаблонности речи.
Телевизионное вещание началось в России с 1939 г., однако широкое распространение оно получило только в 60-е гг. XX в. Речевые особенности телепередач советского времени определялись тем, что их участники произносили заранее написанные тексты, и только спортивные комментаторы имели право на импровизированный текст. Современное телевидение стремится максимально использовать прямой эфир, что ставит перед участниками передач более трудную речевую задачу и сразу же выявляет уровень их языковой компетенции.
Публичная политическая речь восходит к политическим кружкам XIX в., звучит на улицах во время Революции 1905 г., получает легальные права в Государственной думе, созданной на основании Манифеста от 17 октября 1905 г. Первая Дума начинает работу 27.04.1906 г. Свободные политические дискуссии прерываются гражданской войной, когда берет слово "товарищ маузер", литературные и научные дискуссии еще продолжаются примерно до 1929 г. С этого времени публичные политические тексты носят не информационный, а ритуальный характер, и публицистический стиль развивается не по законам естественного языка, а по законам искусственной знаковой системы. С 1988 г. обстановка в стране меняется, публицистический стиль вновь оказывается востребованным в естественной социальной коммуникации, и вот здесь обнаруживаются трудности, вызванные отсутствием хороших литературных традиций, в частности неподготовленность многих политиков к публичному общению в соответствии с нормами речевой культуры. Это не удивительно, если учесть, что легальная деятельность политических партий и движений имела место в России в 1906-1917 гг., а также с 1990 г [Воротников 1999: 342].
Функции публицистического стиля.
Важнейшие функции публицистического стиля - информационная и воздействующая. Информационная функция текстов, относящихся к этому стилю, состоит в том, что авторы таких текстов имеют целью информировать как можно более широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах и о взглядах авторов на эти проблемы. Информационная функция присуща всем стилям речи. Специфика информационной функции в публицистическом стиле заключается в характере информации, ее источниках и адресатах. Информация в публицистических текстах не только описывает факты, но и отражает мнения, настроения, содержит комментарии и размышления авторов. Это отличает ее от научной информации. Перед публицистическими произведениями не ставится задача полного всестороннего описания того или иного явления, публицист стремится писать, прежде всего, о том, что вызывает интерес у определенных общественных групп, выделяя те стороны жизни, которые важны для его потенциальной аудитории. Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стили - функции воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым фактам и в необходимости определенного поведения.
Кроме информационной и воздействующей, тексты публицистического стиля, конечно же, выполняют и все остальные присущие языку функции: коммуникативную, экспрессивную, эстетическую.
• Коммуникативность публицистического стиля заключается в том, что его тексты создаются не для внутреннего пользования и не для единственного адресата (хотя и в этих случаях коммуникативный аспект присутствует), а для максимально широкой аудитории. Коммуникация предполагает и обратную связь - ответ адресата. Для данного стиля обратная связь наиболее явно осуществляется в ситуации публичной дискуссии. Для газеты обратной связью являются письма читателей, ответы должностных лиц, статьи, присылаемые в ответ на предыдущие публикации. Радио и телевидение перешли от писем к телефонным звонкам слушателей и зрителей, в ходе которых они могут задать вопросы, высказать свое мнение, рассказать об известных им событиях. Широко применяется и привлечение зрителей к съемке телепередач в студиях. Современное интерактивное телевидение ищет новые формы поддержания контакта со зрителями. Коммуникативная функция определяет большинство культурно-речевых норм в любом стиле. В публицистике особенно важны такие качества речи, как понятность и выразительность. Этические нормы коммуникации в любом стиле предполагают взаимное уважение участников коммуникации, ориентированность текста на удобство его восприятия адресатом, уважение к правам личности.
• Экспрессивная функция языка позволяет говорящему выразить свои чувства. Публицистический текст обычно ярко отражает личность автора, отличается явно выраженным и эмоционально окрашенным отношением автора к излагаемым фактам. На телевидении эмоциональность менее характерна для выпусков новостей и обязательна для ток-шоу. Осуществление экспрессивной функции также предполагает соблюдение норм речевой культуры. Выражение эмоций не должно превращаться в единственную задачу публициста или политика или выходить за рамки приличий.
• Эстетическая функция публицистического текста представляет собой установку автора на то, чтобы сообщение своей формой в единстве с содержанием удовлетворяло эстетическое чувство адресата.Перечисленные выше функции определяют основные требования культуры речи, предъявляемые к произведениям публицистического стиля. Эстетическая функция для публицистического стиля не является обязательной в отличие от художественной литературы, однако внимание к эстетическим качествам текста весьма желательно и для журналиста, и для оратора. Информационная функция требует от автора информативности публицистического текста, т.е. того, чтобы текст содержал сведения, интересные и нужные адресату, а не только самому автору. Этические нормы предполагают достоверность и точность информации. Плохо, если заметка, выпуск новостей, аналитический обзор оказываются информационно пустыми.
• Функция воздействия связана с тем, чтобы цель его не противоречила общественным интересам, а форма воздействия не воспринималась бы как грубое давление или навязывание субъективных оценок.
К стилевым чертам современного публицистического стиля также относят:
• образность, выразительность.
• поиск новых языковых средств,
• открытое выражение авторской позиции,
• широкое использование устоявшихся речевых оборотов,
• огромная роль ключевых слов, характерных для определенной эпохи, идейного направления,
• сочетание логики и экспрессии,
• индивидуальность,
• отсутствие штампов, канцеляризмов, клише,
• жанровое разнообразие: передовые статьи, очерки, фельетоны, репортажи, интервью,
• монологическая и диалогическая, устная и письменная речь,
• ориентированность на мысль, факт, документ,
• массовость, доступность, демократичность [Гольдин,Сиротинина 1998].
Перестройка способствовала изменению нормы литературного языка. Средства массовой информации (СМИ), ранее снабженные институтами редактуры и корректуры, освободились от них. Если прежде публицистические тексты усиливали норму, то теперь они ее разрушают.
Таким образом, освоение основных приемов публицистического стиля будет способствовать развитию культуры речи, а также профессиональных навыков общения, умению ярко и точно выразить свое мнение относительно происходящего, дать оценку событиям, фактам, процессам.
1.2. Понятие культуры речи
Культура речи — сравнительно молодая область науки о языке,возникшая в конце 20-х - 30-е годы усилиями замечательных языковедовГ.О.Винокура, Д.Н.Ушакова, Л.В.Щербы и разрабатывавшаяся впоследствии втрудах С.И.Ожегова, В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой, В.Г.Костомарова,А.А.Леонтьева и мн. др. Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влияниемкоренных социальных изменении, произошедших в нашей стране. Приобщениешироких народных масс к активной общественной деятельности потребовалоусиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры [Введенская 2001: 131].
Центральным понятием в культуре речи стало понятие нормы итребование к использованию языковых средств. Однако понятием нормы неисчерпываются требования к организации убедительной и эффективной речи .
Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка.Элитарная - эталонная речевая культура, означающая свободное владениевсеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присущестрогое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.
Среднелитературная характеризуется неполным соблюдением норм,чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителямиэтой речевой культуры является большинство образованных горожан;проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации,художественные произведения способствует широкому распространению.
Литературно - разговорный и фамильярно - разговорный тип объединяет техкоммуникантов, которые владеют только разговорным стилем. Фамильярно -разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностьюречи, что сближает его с просторечием. Используется «ты - обращение» внезависимости от возраста собеседника и степени знакомства с ним.
Риторика в своих ценностных рекомендациях всегда опиралась на элитарнуюкультуру. К овладению ей должны стремиться участники современного деловогообщения [Введенская, Павлова 1996].
1.3. Правильность речи
Правильность речи - это соблюдение действующих норм русскоголитературного языка.
Говорящий должен владеть литературным произношением и ударением, тоесть знать орфоэпические правила. Рассмотрим некоторые трудностизвукоупотребления и ударения[Вербицкая 2002: 119].
Следует обратить внимание на слова, в которых гласный [о],обозначенный буквой «е», иногда ошибочно подменяют ударным [э], илинаоборот.
В связи с тем, что в русском языке действует тенденция кприспособляемости звукового облика заимствованных слов с «е» после твердогосогласного, многие такие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягкимсогласным перед «е». Другие сохраняют твердый согласный.
Звонкие согласные в абсолютном конце слова оглушаются: акциз [с],лизинг [к], хирург [к].
Произношение сочетания -чн как [шн] требуется в женских отчествах на -ична: Ильинична, Никитична, Кузьминична и других, а также в словах:конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пустячный, очечник.
Сочетание «жд» в слове «дождь» и производственных от него может бытьдвояким: [жд’] или [шт’].
Бывают ошибки в ударениях: звонит, дремота, каталог, некролог, творог, щавель и т.д.
Часто речевые ошибки связаны с нарушением грамматических норм:морфологические требуют правильного образования грамматических форм словразных частей речи, синтаксические предписывают нормативное построениесловосочетаний и предложений.
Лексические нормы, или нормы словоупотребления - это правильностьвыбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме;употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке; уместность егоиспользования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых вязыке сочетаниях [Розенталь 1971].
Ошибки словоупотребления
Следует избегать типичных ошибок словоупотребления.
Неразличение паронимов.
Паронимы - это слова, сходные по звучанию, но имеющие разное значение.
Неуместное употребление иностранных слов вследствие незнания ихзначения.
1.4. Речевые ошибки
Ошибки объясняются нарушениями правил образования различных формслова. Самое большое количество речевых погрешностей встречается приупотреблении имени числительного.
Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительныхявляется нарушением литературной нормы. Редко склоняют журналистычислительное «полтора». В течение полтора суток город опустел» (правильно:«полутора суток»).
Нередки ошибки и в выборе падежной формы составного числительного,оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании с одушевленнымсуществительным. В таких конструкциях независимо от категорииодушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного.
По-прежнему нередки погрешности и при употреблении собирательныхчислительных. Их использование в сочетании с существительными, относящимисяк официально-деловой лексике, в литературном языке не рекомендуется (темболее в информационных программах).
Не всегда верно употребляются и числительные «оба» (муж.р.) и«обе» (жен. р.).
Речевой ошибкой считается образование существительных форм мужскогорода в именительном падеже во множественном числе. Случаются ошибки в эфире и при образовании родительного падежасуществительных множественного числа.Ошибаются журналисты при склонении существительных, обозначающихназвания некоторых национальностей. В частности, нередки ошибки приупотреблении форм родительного падежа множественного числа, например:буряты - бурят (не «бурятов»), якуты - якутов (не «якут») [Аванесов 1984].
Лексические ошибки
Лексические ошибки связаны с незнанием значений слов и устойчивых выраженийи обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи.
Распространенной ошибкой является употребление слов «роспись»вместо «подпись» и «число» вместо «дата». Роспись— это живопись настенах, потолке и на предметах быта (хохломская, городецкая роспись). Неследует путать со словом «расписка», например, расписка в получении денег.
Подпись - это собственноручно написанная фамилия под документом,подтверждающая авторство подписавшегося либо его согласие с изложенным. Чтокасается слов «дата» и «число», они также не являются синонимами,следовательно, взаимозаменяемость в тексте не оправданна. В понятие «дата»(помета, указывающая время) входит и число, и месяц, и год, а число - этолишь день календарного месяца.
К лексико-стилистическим погрешностям относится и незнаниеособенностей лексической сочетаемости слов в русском языке.
Следует заметить, что разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то ивовсе подменяется ею. Свидетельство тому – откровенно грубая лексика:хавать, халява, козлы, облажаться, и др.
Что касается иностранных слов, то необходимость некоторых из них несомненна, а некоторые совершенно не нужны. Современные масштабы заимствования губительны для русского языка[Формановская 1989].
Фонетические ошибки
Фонетические ошибки составляют самую многочисленную группупогрешностей, связанную с нарушениями норм ударения.
Синтаксические ошибки
Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушениенорм управления.
Распространенную ошибку допускают журналисты, употребляясуществительное в родительном падеже с предлогами "согласно" и "благодаря". Имясуществительное в сочетании с предлогами "благодаря" и "согласно"употребляется в дательном падеже.
1.5.Роль СМИ в современном обществе
В нынешний период развития российского общества важную роль в формировании личности играют средства массовой информации. О возрастающей роли печати, радио и телевидения в общественной жизни страны свидетельствуют их бурный рост, распространенность и доступность массовой информации. Печатное и устное слово, телевизионное изображение способны в кратчайшие сроки достигнуть самых отдаленных районов, проникнуть в любую социальную среду.
Телевидение сегодня имеет в своем арсенале множество выразительных средств, способных оказывать эмоциональное и психологическое воздействие на зрителей. Ракурс, полиэкран, свет, цвет, видеоряд, музыка способны как поднять зрителя до уровня духовного откровения, так и низринуть его до животных инстинктов, межнациональных распрей и религиозной вражды. Проблема толерантности сегодня является проблемой номер один не только в образовательной системе, но и в режиссуре экранных произведений.
Русский язык, особенно в последнее десятилетие, пополняется новыми словами. Одни неологизмы (неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий) образуются на собственной лексической базе, другие приходят в качестве заимствований. Эти языковые процессы отражают перемены, происходящие в обществе. Надо сказать, что современная эпоха вносит и немало нового в русский литературный и разговорный язык, особенно в такие его области, как лексика и фразеология, сочетаемость слов, их стилистическая окрашенность и т. п. СМИ – первые, кто внедряет эти нововведения в массовое сознание. Проблема заключается взаполнении теле-радио эфира и печатных изданий жаргонизмом, лексикой с “улиц”, и ненормативной лексикой. В связи с тем, что средства массовой информации всё более настырней входят в нашу повседневную жизнь, влияют на становление российской молодёжи и подчас навязывают нам свою точку зрения, возникает необходимость проанализировать их язык и манеру подачи информации [Белоусов 2000:400].
Глава II. Анализ специфики языка СМИ
2.1.Русский язык в телерадиоэфире
Развитие СМИ, темпы и характер их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной экономике и демократизация политического строя в России - все это следует рассматривать не только как косвенную, но и как "внешнюю" причину влияния на процесс формирования языка СМИ, так как эти потрясения оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка. Создаётся впечатление, что СМИ на рубеже веков получили возможность во всех возрастных слоях миллионных масс людей формировать язык, его словарный запас и языковые нормы (произношение, мелодику).
Ряд специфических особенностей (невозможность приостановить поток информации с целью осмыслить непонятное, переспросить неясное, выборочно получать лишь желательное из потока информации и т.п вплоть до приемлемости или неприемлемости диктора или ведущего) еще в большей мере превращают СМИ в доминирующий инструмент в процессе формирования языка, диктующий свои условия и ставящий потребителя в безвыходное подчиненное положение. Степень "пленения" радиослушателя и телезрителя языковыми нормами в СМИ значительно выше, чем нормами языка печатной периодики, поскольку потребитель получает не только понятие, термин, но и его звучание, мелодику фразы, акцентацию, манеру произношения. После перестройки возникло стремление создателей многих радио- и телевещательных программ как можно скорее "отряхнуться от наследия прошлого" (советского) периода и свойственного этому периоду русского языка. Все это привело к агрессивному внедрению в русский язык зарубежных слов, нужды в которых не было, так как в русском языке имелись устоявшиеся эквиваленты для этих случаев. В прямой зависимости от огромных возможностей СМИ влиять на формирование языковой культуры потребительской массы находится и возможность этого рода СМИ нанести разрушительный ущерб национальному языку, заполнять эфир низкокачественной (с точки зрения требований к языку) продукцией: публицистикой, переводами текстов к зарубежным фильмам, развлекательными программами [Иванов, Черкасова 2000: 250].
2.2. Язык средств массовой информации
В данной работе преследовалась цель исследовать явление изменения русского языка в СМИ и показать этот процесс на примерах.
Язык СМИ играет важную роль как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению - для многих это единственный источник и "светоч" в жизни средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют речь в эфире и на экране. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных звуков [Абрамов 1991].
Пришли в СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем. В речи СМИ многочисленны отклонения от акцентной схемы русского слова, а также русской литературной интонации. В интонационных манерах СМИ прослеживается стандарт английской и англо-американской речи. В современной речевой практике также имеют место грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием социально-политических факторов изменилось морфологическое значение числа у ряда слов социально-политического обихода.
На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка.
Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении. Ещё одна особенность языка СМИ последнего десятилетия - обилие неоправданных заимствований из иностранных языков, в первую очередь, конечно, из английского, а еще точнее - из американского английского. Тем более что в истории русского языка такие периоды экспансии иноязычной лексики были, и ничего страшного не случилось [Вербицкая 2002 ].
Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова. Кто станет всерьез возражать против маркетинга, брокера, дилера или пейджера? Кто станет требовать, чтобы вместо компактного «компьютер» мы произносили громоздкое словосочетание электронно-вычислительная машина, в котором, кстати, первый и последний элементы - тоже заимствования. Также особенность языка СМИ в том, что реклама в них часто использует неологизмы и иностранные слова. Исследование употребления слов языка рекламы затрагивает не только вопросы специальной лексики. Появление в языке новых слов, заимствование – это процессы, предшествующие выделению слов, употребляющихся в области рекламной деятельности, как отдельный пласт русской лексики.соответствующим изменением предметного содержания.Часто реклама использует различные сокращения, переворачивания, коверкания слов, а также двусмысленные фразы, что ухудшает русскую речь.
2.3. Речевая интонация
Для популярности ведущего большое значение имеют голос и манера говорить, его речевая интонация.
Следует помнить, что быстрая речь требует усиленного внимания, что вызывает утомление, и мы, чтобы отдохнуть, перестаем слушать говорящего. Медленная речь, наоборот, ослабляет внимание, что тоже утомляет слушателя. Ведущий одной из информационных программ очень медленно, монотонно читает тексты. Он за минуту произносит 80-85 слов. Его скучно, трудно слушать, в результате нужная и актуальная информация не воспринимается [Введенская 2001].
Ведущие "Новостей" на ОРТ читают тексты медленней, чем их коллеги в программе « Вести». На этих каналах сложилось свое отношение к темпу речи. На ОРТ ведущие читают спокойно, размеренно, в программе "Вести" ритмичней, динамичней.
Темп речи определяется содержанием текста. Например, в художественных программах чувства восторга, радости или гнева ускоряют темп речи, раздумье - замедляет его.
В теленовостях, где чаще идет констатация факта, тексты произносятся ровным голосом, неэмоционально, даже сухо. Темп речи быстрее, чем в других программах. Здесь страница печатного текста, содержащая 160-170 слов, прочитывается за минуту.
Интонационно-логические паузы отделяют один речевой такт от другого, помогают выяснить их смысл. Если не делать логическую паузу, получится сплошной текст, в котором трудно разобрать, какие слова в предложении по смыслу тесно связаны между собой и объединены интонационно. Ведущий не выделяет интонационно-синтаксических пауз - пауз, которые соответствуют знакам препинания в письменной речи. Читая текст, ведущий обязательно должен делать паузы на месте запятой, точки, тире; должен отделять обращения, вставные конструкции, иначе текст воспринимается отрицательно, а то и совсем не выслушивается. В этом случае психологи говорят о "включении" фонетического уровня непонимания, так как речь идет скороговоркой, безпаузно, вот тут и срабатывает фонетический барьер. Диапазон его широк - от незначительного (например, в произношении отдельных слов) до полного.
В заключение разговора об интонации скажем, что она может стать барьером в коммуникации, если ведущие программ в теле- и радиоэфире не работают над ней. Одновременно стоит обращать внимание на голосовые сегрегации (как-то: придыхание, хрюканье, "хм" как комментарий и междометие, шумы, производимые языком и губами)[Абрамов 1991].
Перечисленные параязыковые элементы можно наблюдать в телеречи. Ведущая программы "Аншлаг" Регина Дубовицкая, слушая веселые истории свои собеседников - участников программы - постоянно хихикает. Приглушенный смешок не всегда уместен, поэтому раздражает. Раздражает, когда журналист берет интервью и ответ интервьюируемого сопровождает постоянным "эхм", вместо того, чтобы молча кивать головой в такт речи собеседника.
Анализ речи телеведущих показывает, что интонация передает смысловые и эмоциональные различия высказываний, отражает состояние и настроение говорящих, их отношение к предмету речи.
2.4. Речевая особенность передач на телевидении
Реконструировать языковое сознание современного телезрителя можно на основании текстов «Новостей» и авторских аналитических программ. Обработка текстов этих передач приводит к мысли об их стилистической близости. В материалах используются лишь те примеры из новостей и аналитических программ основных каналов Российского телевидения – ОРТ, НТВ, РТР, ТВ-6, с начала 1997г. до конца 2000г. ,которые описывают российские реалии. Телевидение прямо и непосредственно связано с нами через информационные программы, т. е. через выпуски новостей. Действительно, день, или по крайней мере вечер, у большей части телезрителей разбит на время до и после "Вестей", "Итогов" или программы "Время".
Получается, что воздействие телевидения на аудиторию, роднит его с воздействием фольклора. В телевизионной речи все более необязательным становится точный выбор языкового средства, все более обязательным становится обращение к устно-литературной норме, которая не совпадает. Преобладает тенденция к расширению «свободных жанров» и соответственно к сокращению «протокольной» части телепередач.
Расширение пределов речи мыслительной свободы ведет к смене речевой тональности теле - новостей, к степени экспрессии, которая до недавнего времени была чрезмерной не только для новостных и аналитических программ, но и для телевидения в целом.
Случаи употребления речевых стереотипов в функции неприятия, отталкивания, культурного протеста классифицируются на несколько подвидов. Так, во-первых, говорящий употребляет клише буквально, но часто с некоторой особой "цитатной" интонацией, давая понять, что для него это ЧУЖОЕ. Во-вторых, клише может быть трансформировано и тем самым модернизировано.
Прибегая к определенному словесному инструментарию и аранжируя свою речь так, чтобы соблюсти законы жанра (новостной или аналитической программы),но и пытаясь внести нечто нестандарное и копилку своего идеостиля, телеведущие одновременно отвечают этим нашим русским всеобщим коммуникативным ожиданиям. В отличие от доперестроечных телепередач,сегодня в телевещании допускается (а иногда и поощряется) употребление бранной лексики, в том числе и мата. Подобные выражения ранее именовались "неприличными", "непристойными", а также "непечатными" либо "нецензурными". Сегодня все эти определения можно считать устаревшими: такая лексика уже в течение нескольких лет беспрепятственно присутствует на страницах многих художественно-литературных и информационно-публицистических изданий: цензуры, официально peгламентируемой, кажется, не существует. Примеры, думаю, приводить излишне.
Что же касается понятия непристойности (неприличия)- те его старательно и настойчиво вытесняют из системы этических констант общественного сознания. В последние годы XX века русская ментальность трансформировалась и развивалась под влиянием текстов средств массовой информации. Но можно с уверенностью говорить о том, что это был - и пока продолжается - в первую очередь "телевизионный этап" становления языкового сознания нашего русского современника.Речь мастеров телевизионного слова плотно насыщена уголовно- жаргонной лексикой [Скворцова 1994].
2.5. Культура речи в СМИ
Само по себе понятие культура речи очень объёмно и включает в себя как бы два аспекта: культуру нашей разговорной речи и искусство речи профессиональной. Должно быть небезразлично всё, что касается звучащего слова: тончайшее внимание к дикции, т.е. чёткость, внятность произношения, хорошо поставленный, звучный, полётный голос, глубокое понимание логических законов и, наконец, знание и строгое соблюдение норм литературного произношения. Многие специалисты сходятся во мнении, что речь сейчас – наиболее слабое звено не только в технике актёра театра и кино, но и в радио/телевизионном творческом процессе: неверное построение фразы, комкание текста, проглатывание концов слов, речевая скороговорка, ненужные ударения на каждом слове, скандирование слов, отсутствие перспективы мысли, блёклость, монотонность и косноязычие. Но наиболее удручает льющаяся по каналам радио и с экранов телевидения безграмотная речь творческих работников, т.е. незнание орфоэпических норм литературного произношения [Ширяев 1991: 173].
Радио и телевизионные студии должны быть царством безукоризненно грамотной художественной речи, так как журналисты, авторы программ, ведущие и дикторы, вступая в широкое общение с огромной невидимой ими аудиторией воспитывают её, укрепляя в ней определённые тенденции, взгляды, вкус, и заставляют усваивать предлагаемые ими произносительные нормы языка. Многие творческие работники радио и телевидения считают, что умение говорить – это их прирождённая способность; и никогда и ничем нельзя убедить их, что именно то, что они считают своей прирождённой способностью, этим они и не владеют, и то, что, по их мнению, видимо, так просто, есть одна из труднейших задач техники речи, над которой они обязаны работать. Изучение законов речи К.С. Станиславский подчиняет главному принципу системы: от сознательного овладения техникой своего искусства – к подсознательному творчеству. Недооценка речевой культуры в творческом процессе, т.е. непрофессиональная речь затрудняет восприятие предлагаемого материала. Мелкая речь или бормотание, скороговорка или тусклый голос в диапазоне двух-трёх нот, дикционные погрешности в виде шепелявости, сюсюкания и прочие речевые и голосовые дефекты заставляют зрителя нервничать, а вернее, просто раздражают [Оганесян 1998: 112].
Всякая оплошность в произношении не случайна. Это явление в редких случаях – досадное недоразумение, в большинстве же случаев – следствие малограмотности в области орфоэпии, иначе – профессиональная непригодность. Нормы современного литературного произношения регламентируются языковедческими справочниками и словарями, помогающими овладеть правилами и законами орфоэпии. Наконец, специально для дикторов радио и телевидения выпущена в свет масса словарей, с которыми следует сверять правильность произношения слов перед выходом материала и выдачей его в эфир.
Не случайно еще на заре радиовещания в дикторской группе появилась картотека "трудных слов". Туда заносили слова, вызывавшие затруднения в плане их значения, произношения, ударения, словоизменения, стилистической окраски. Так закреплялось единообразие в употреблении, звучании слова в эфире, которое помогало избегать моментов, отвлекающих от содержания информации, помогало устанавливать тесную связь между информатором и реципиентом - связь, достаточно хрупкую в условиях дистанционного общения.
Необходимость в период подготовки передачи получить нужную справку о произношении слова и ударении в то время была затруднительна: картотека находилась в дикторской группе в Путинковском переулке, а передачи велись не только из расположенных там студий, но и из студий Центрального телеграфа, студий Дома звукозаписи на улице Качалова. Так возникла мысль издать картотеку в виде словаря, который мог бы иметь при себе каждый диктор, комментатор, репортер, идущий к микрофону. Поэтому в 1951 годуРадиокомитет издал справочник "В помощь диктору", в котором было всего пятьтысяч слов. Ho и это издание доказало крайнюю необходимость такого пособия,и уже в 1954 году был опубликован значительно расширенный "Словарь ударений. В помощь диктору", включавший в себя тридцать пять тысяч слов.
Оба издания предназначались для внутреннего пользования. Лишь в 1960 году в издательстве "Советская энциклопедия" вышел "Словарь ударений для работников радио и телевидения", предназначенный для самой широкой аудитории. Впоследствии в течение многих лет выпуск словаря осуществляло издательство "Русский язык".
Все эти издания отличались значительным своеобразием по сравнению с другими словарями произношения и ударения. Во-первых, в них входили как имена нарицательные (новая лексика; термины науки, техники, культуры, уже встречавшиеся или способные встретиться в текстах передач; книжные по окраске слова, имеющие ограниченную сферу применения и потому малознакомые и малопонятные и др.), так и собственные (географические названия, имена и фамилии политических и общественных деятелей, работников науки и культуры;названия органов печати, информационных агентств и др.). Вo-вторых, что весьма существенно, здесь рекомендовался единственный вариант произношения и ударения из стремления к единообразию, устранению разнобоя в эфире. Не случайно в предисловии к словарю подчеркивалось: "В настоящее время радиовещание и телевидение являются основными пропагандистами культуры устной речи, существенную часть которой образуют нормативное ударение и произношение. Некоторые исследователи полагали, что подобный принцип обедняет представление о богатстве и многообразии возможностей, заложенных в основе русского языка. Но так могли думать лишь те, кто не был знаком с особенностями использования языка в условиях звучащей массовой коммуникации, когда каждое отступление от привычной нормы, привлекая внимание к себе, отвлекает от речи, непрерывно развивающейся во времени ине позволяющей вернуться к непонятному, осмыслить неусвоенное. Только такая установка делала возможной и эффективной функционирование звучащей массовой коммуникации.
Словарь пользовался большой популярностью. С 1960 по 1993 гг. вышло семь его изданий, которые никогда не залеживались на полках. Хорошо известен он был и за рубежом. Приходилось работать в университетах Франции, Италии, Чехословакии, и везде при первом знакомстве с преподавателями кафедры русского языка меня торжественно вели в факультетскую библиотеку и показывали стоящий на самом видном месте "Словарь ударений для работников радио и телевидения", который они считали своей настольной книгой.
Однако с 1993 года прошло семь лет. Менялись социально-зкономическиеусловия жизни в стране, менялся и ее язык. Это должно было найти отражение в словаре. Более двух лет велась подготовка к новому, восьмому, изданию. И вот весной 2000 года словарь вышел в свет[Николаева 2000].
Работа над восьмым изданием требовала огромного труда. С одной стороны, за эти годы вышло большое количество различных словарей, рекомендации которых нельзя было не учитывать. Требовалось тщательное, скрупулезное сопоставление предложенных в последнем издании "Словаря ударений" вариантов с вариантами, зафиксированными в более поздних словарях. Особая сложность заключалась в том, что данные этих словарей не всегда совпадали. С другой стороны, на помощь пришел Интернет.
В этих словарях отражены изменения, возникшие в живой речи наших современников, причем многие из этих изменений приобрели со временем характер новой нормы. Назовем лишь некоторые из словарей:
Еськова Н. А. Орфографический словарь русского языка, 1996;
Ожегов C. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка, 1997;
Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей pусского языка,1997;
Каленчук М. Л., Касаткина Р. Ф. Словарь трудностей русского произношения, 1997;
Лексические трудности русского языка, под ред. А. А. Семенюк, 1997; Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов. Под ред. Е. А. Левашева, 1997;
Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы,1997;
Большой энциклопедический словарь, 1998;
Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов, 1998;
Большой толковый словарь русского языка, 1998;
Солганик Г. Я. Стилистический словарь публицистики, 1999.
При подготовке восьмого издания впервые были использованы уникальные возможности, появившиеся с возникновением такой своеобразной информационной системы, как Интернет.
Заключение
Прослушивание радиопередач, просмотр периодической печати и страниц сети Интернет позволяет сделать некоторые выводы о потребителе информации. С ослаблением контроля за СМИ на российского читателя, слушателя и телезрителя вылился поток неконтролируемой информации. Средства массовой информации, особенно электронные, создают "благодатную" почву для неуважительного отношения к русскому языку. Сейчас ситуация почти не меняется, и контроль за СМИ недостаточно силён. Мало того, идёт дальнейшее засорение и огрубление нашего родного языка. Попытки искоренить эту проблему не приводят к успеху.
Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, а построении предложении, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. В понятие хорошей речи включаются как минимум три признака богатство, точность и выразительность. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкции. Точность речи—это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.
Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с цельюобщения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции,учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается, грамотно употребляя слова, люди
вызывают гармоничные реакции в себе и окружающих. Когда же в слова вкладывается несуразный смысл, противоречащий тому значению, которое в действительности имеет произнесённаясочетабельность звуков, в организме произнёсшего и в окружающих возникает дисбаланс, так как смысл, воспринимаемый сознанием, вступает в противоречие со “смыслом”, воспринимаемым подсознанием.
Развитие средств массовой информации, особенно телевидения, привело к распространению звучащего слова, в последние годы – речи спонтанной, не чтения заранее подготовленного текста, а свободного изложения мыслей, почти импровизации. Это избавило нас от неэмоционального, монотонного чтения. Не отстаёт и пресса. Всё это не может не внушать опасений за экологию русского языка, тем более в то время, как нами установлено, что качественная литература, требующая внимательного, вдумчивого отношения, в данный момент подменяется литературой для лёгкого чтения, куда можно отнести и ряд СМИ. Кроме того, всё чаще в качестве средств, несущих легко доступную и своевременную информацию, выступают телевидение или интернет. Таким образом, появилось предположение, что повышается удельный вес речевой продукции СМИ в речевой практике общества, повышается и значимость текстов СМИ в общественном сознании: первостепенная ценность именно художественных текстов в силу ряда причин в настоящее время далеко не бесспорна. Высокий уровень речевой культуры в сфере СМИ должен быть предметом постоянной заботы как теоретиков русской речи, так и практиков – профессионалов, формирующих речевой массив СМИ, который оказывает безграничное влияние на культуру речи масс.
Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь — задача каждого из нас. Для этогонужно следить за своей речью, чтобы не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложении. Нужно постоянно обогащать свои словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции. Однако добиться этого достаточно сложно в нынешней ситуации, когда СМИ, оказывающие значительное влияние на культуру речи общества.
Список литературы
1.Абрамов Н. Искусство разговаривать// Русская речь. 1991. № 4.
2. Аванесов Р. И.Русское литературное произношение. М. , 1984.
3.Бебчук Е. М., Запрягаева М. Я., Сандлер Л.Л. Орфоэпия .М., 2007.
4.Белоусов В.Н. Русский язык в ближнем зарубежье и русская речь в российских средствах массовой информации М.:Наука,2000. 400с.
5. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. М. , 2002.
6. Введенская Л. А. Культура речи. Ростов н/Д: Феникс, 2001.
7. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на-Дону. Издательство «Феникс». 1996
8. Воротников Ю. Л. О некоторых особенностях языка средств массовой информации.СПб. 1999. 342с.
9. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. М. , 1998.
10. Иванова Т., Черкасова Т. Русская речь в эфире: Комплексный справочник М.,2000. 250с.
11. Николаева Т. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы : социолингвистическая дистрибуция // Язык как средство трансляции культуры . М., 2000. с. 112 -131.
12. Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе. № 5. 1998.
13. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати. М. , 1971.
14. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура // Русский язык в школе. № 1.1994.
15. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Русский язык в школе. № 5.1989.
16. Ширяев Е. Н. Что такое культура речи // Русская речь. 1991.
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
«Лицей № 12»
Исследовательская работа по русскому языку
" Отражение вопросов культуры речи
в современных СМИ"
Разработчик:
учитель русского языка и литературы
I квалификационной категории
Зубенко Юлия Андреевна
Красноярск 2014
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.