Исследовательская работа
Оценка 5

Исследовательская работа

Оценка 5
Исследовательские работы
docx
английский язык
6 кл—8 кл
23.01.2018
Исследовательская работа
Работа по английскому языку по теме "Пословицы и поговорки в английском языке". В работе проводится сравнительный анализ русских и английских пословиц и поговорок, приводится большое количество примеров. Практическим выходом работы является буклет с английскими пословицами, которые можно использовать на уроках и внеклассных мероприятиях по английскому языку.
исследовательская работа_Мещеринская СОШ№2.docx
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Мещеринская средняя общеобразовательная школа №2» Муниципальный конкурс исследовательских работ обучающихся   Предметная секция: лингвистика (английский язык) Тема: «Пословицы и поговорки в английском языке» Автор работы: Фисунова  Дарья Михайловна,  7 класс Руководитель: Шмяткова Елена Евгеньевна,  учитель 2 Ступино 2018 3 АННОТАЦИЯ Данная исследовательская работа выполнена обучающейся 7 класса МБОУ «Мещеринская   средняя   общеобразовательная   школа   №2»   Фисуновой   Дарьей Михайловной.  Руководитель   исследовательской   работы   –   Шмяткова   Елена   Евгеньевна, учитель английского языка. Первостепенная задача, которую ставит перед собой учитель иностранного языка   ­   научить   межкультурной   коммуникации.   Это   предполагает   обучение адекватному   общению   с   представителями   другой   культуры   с   учётом   их менталитета,   особенностей   вербального   и   невербального   общения,   моделей поведения, знания обычаев, традиций, стереотипов и просто культуры. Пословицы   и   поговорки   представляют   собой,   на   мой   взгляд,   один   из важнейших элементов культуры. К сожалению, современные дети проявляют сейчас все больший интерес к другим областям. Они меньше стали читать, интересоваться историей, традициями и обычаями своей страны. А пословицы – это культурное наследие.  Но мы должны знать культуру не только своей страны. Изучая английский язык, мы просто обязаны владеть социокультурными знаниями о стране изучаемого языка. В   своей   работе   Дарья   приводит   данные   о   знание   русских   пословиц обучающимися   5­8   классов,   полученные   в   результате   проведенного   ею   опроса. Уместно   будет   отметить,   что   они   печальны.   Количество   крылатых   выражений, которые смогли вспомнить опрашиваемые, скудное.  Кроме того, учащимся тех же классов было предложено соотнести русские пословицы   с   их   английскими   аналогами.   Результаты   проведенной   работы   можно найти в основной части. Эти показатели еще хуже. Во   время   исследовательской   работы   автор   изучала   историю   появления пословиц,   сравнивала   английские   фразеологизмы   с   русскими.   Список   этих выражений есть в данной работе. Изучение   этого   материала   помогло   ученице   лучше   узнать   уникальность английского языка, понять особенности перевода иностранных афоризмов. Практическим   выходом   данного   исследования   является   буклет   с   самыми употребляемыми   фразеологизмами   английского   языка.   Даша   стала   инициатором проведения   игрового   мероприятия   «Морской   бой»   по   теме   «Пословицы   и поговорки»,   организация   которого   планируется   в   рамках   предметной   недели предметов гуманитарного цикла. 4 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ I. ИСТОРИЯ ПОЯВЛЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ II. СРАВНЕНИЕ ПОСЛОВИЦ В АНАЛИЗИРУЕМЫХ ЯЗЫКАХ III. РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЕ 4 5 6 8 10 11 12 5 ВВЕДЕНИЕ Крылатые   изречения   есть   во   всех   языках.   Они   передаются   веками   и   имеют определенную   ценность.   Люди   употребляют   их,   когда   дают   совет,   предупреждают   или обобщают мысль в краткой форме. Наша обыденная речь была бы скучной без поговорок и пословиц. Каждый,   кто   изучает   второй   язык   должен   быть   культурно­восприимчивым. Познание   лингвострановедческой   информации   о   носителях   изучаемого   языка   помогает развитию   социокультурной   компетенции,   позволяет   строить   межкультурные   мосты   с представителями чужой культуры. Значительной   сложностью,   затрудняющей   общение   на   зарубежном   языке, оказывается лексический смысл одинаковых понятий и их сочетаемость в сравниваемых языках.   Что  требует  заучивания  слов   в  устойчивых  словосочетаниях,  характерных   для соответствующего языка. Такими фразами оказываются пословицы и поговорки, владение которыми помогает развивать лексический багаж, стимулировать к познанию языка. Это доказывает актуальность выбранной мной темы. Цель работы: выявление уникальности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. изучить историю пословиц в английском языке; познакомиться с разнообразием фразеологизмов; сравнить русские и английские устойчивые выражения; опросить   учащихся   школы,   чтобы   выяснить   насколько   они   знакомы   с родными и английскими пословицами.  Задачи:           Методы исследования:  поиск и изучение литературы; анализ источников; сравнение полученных данных; опрос; обобщение. Материалы,   добытые   в   результате   данной   работы,   можно   использовать   как   на отдельных   этапах   урока   английского   языка   (фонетическая   зарядка,   новая   тема   или подведение   итога,   объяснение   грамматики),   так   и   при   проведении   целого   занятия   или внеклассного мероприятия. Применение   фразеологизмов   в   обучении   способствует   овладению   предметом, расширяет знания о языке. Приобщение к культуре носителей языка через фольклор дает ощущение сопричастности к другому народу. 6 I. ИСТОРИЯ ПОЯВЛЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ Что же такое пословица? С.И.Ожегов предлагает такое определение: «Пословица – краткое   народное   изречение   с   назидательным   содержанием,   народный   афоризм». Обратимся к англо­английскому словарю издательства Collins: «A proverb is a short well­ known saying which is supposed to sum up an important truth about life». Исходя из двух определений допустимо сделать заключение о их существовании в древности и это были короткие формулы мудрости. Можно так же предположить как о народном происхождении таких афоризмов, так и о их появлении от вполне определенных грамотных людей.  Пословицы   несли   в   себе   жизненный   опыт,   который   передавался   из   поколения   в поколение. Люди, которые создавали пословицы, не всегда были грамотными, и это была единственная возможность сохранить наблюдения или жизненный опыт. Идиоматические фразы – это неотъемлемая часть любого языка. Расцвет употребления «крылатых» выражений приходится на времена В.Шекспира. Хотя это не исключает факта приписывания автору ранее существовавших афоризмов.  Одним из источников обогащения языка считаются заимствования и поговорки здесь не исключение. В английском языке найдется много идиом из других народностей. Что в свою очередь вызывает значительные трудности в понимании значений этих высказываний. Библия – другой ресурс, давший нам разнообразие идиоматических высказываний. Пословица прошла долгий путь своего развития и будет двигаться дальше. Ещё в 10 веке они употреблялись для обучения латыни. Следующие поколения конспектировали их для расширения кругозора. 7 II. СРАВНЕНИЕ ПОСЛОВИЦ В АНАЛИЗИРУЕМЫХ ЯЗЫКАХ Некоторые пословицы переводятся дословно с одного языка на другой и имеют общий смысл. Например, русская пословица: «Нет дыма без огня» в английском языке звучит так: «There’s  no  smoke  without  fire». Значения других могут отличаться. Нашим пословицам: «Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду» или «Пуганая ворона куста боится» соответствует английская – «Once bitten, twice shy». Главная причина различий в переводе   фразеологизмов   заключается   в   особенностях   культуры,   истории,   быта.  Ниже представлена более подробная таблица с английскими поговорками и пословицами и их русскими эквивалентами. Таблица 1. Английские пословицы и их русские эквиваленты. 8 Афоризмы используются во время написания сочинений, эссе или при обсуждении различных   тем   (в   монологах   и   диалогах).   Поэтому   я   решила,   что   будет   полезно распределить фразеологизмы по тематическим блокам. Таблица 2. Тематические пословицы. 9 III. РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА Для того чтобы выяснить насколько хорошо современные школьники знают русские пословицы и поговорки, я провела опрос среди 60 учащихся 5 – 8 классов. Изначально учащихся попросили назвать поговорки по основным темам: знания, дружба, семья, труд и некоторые другие. Предложенная задача вызвала некоторое недоумение и сложности у ребят. Поэтому вопрос пришлось поставить по­другому: вспомнить все знакомые крылатые выражения. Полученные данные отражены в диаграмме: Диаграмма 1. Знание русских пословиц 5 класс 6 класс 7 класс 13% 8 класс 37% 21% 29% Вывод:   с   русскими   пословицами   знакомы   не   все.   Разнообразие   пословиц   и поговорок, которые были названы, оказалось малочисленным. Больше всего пословиц было названо восьмым классом. Меньше всего – пятиклассниками. Чаще звучала пословица «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда». Чтобы выяснить, знают ли школьники пословицы изучаемого языка, им предложили соотнести русские пословицы с их английскими эквивалентами.  Таблица 3. Соотношение русских пословиц с английскими. Match Russian proverbs with their English equivalents. Диаграмма 2. 10 Знание английских пословиц 5 класс 6 класс 7 класс 6% 8 класс 12% 53% 29% Ожидаемо с заданием лучше всего справились восьмиклассники ­ более половины из них выполнили задание. 11 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Заняться   описанным   исследованием   меня   побудила   следующая   причина.   Читая английские   тексты,   художественную   литературу,   я   часто   сталкивалась   с   трудностями понимания   разговорной   речи.   Огромное   количество   идиом,   пословиц   и   поговорок, несмотря на то, что все слова в незнакомой фразе понятны, оставались недопонятыми. По моему мнению, англичане, которые изучают наш язык, встречая выражения, свойственные только русскому народу, оказываются в подобной ситуации.  Пословицы и поговорки ­ тот лингвистический продукт, который повышает интерес к   чужому   языку,   развивает   языковую   интуицию,   закладывает   привычку   думать лингвистическими понятиями.  Чтобы облегчить понимание иноязычной речи, овладеть таким аспектом языка как говорение, обогатить свои знания, я решила изучить разнообразие английских пословиц и поговорок. Надеюсь,   моему   примеру   последуют   другие   ученики   и   проявят   любопытство   к изучению английского языка. Для этого я составила буклет с основными фразеологизмами и предложила своему учителю организовать мероприятие под названием «Морской бой». Здесь участники смогут закрепить свои знания фразеологизмов, узнать новые выражения. Возможно, работа в этом направлении будет продолжена. 12 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ ­ литературные источники: 1. Английский словарь. – 2­е изд. – Лондон: Коллинз, 2001. – С.507 2.   Баскакова   Г.Н.   Пословицы   и   поговорки   в   обучении   английскому языку/Г.Баскакова// Газета «Английский язык: Издательский дом «Первое сентября». – 2007. ­ №1. – С.5 3.  Брусникина  Т.Л.,  Шитова  Л.Ф. Краткий  русско­английский  фразеологический словарь.   Серия   «Учебники   для   вузов.   Специальная   литература»/Оформление   обложки С.Л.Шапиро, А.А.Олексенко. – СПб.: Издательство «Лань», 1999. – 256 с. 4.   Григорович   В.Г.   Спутник   любителя   английского.   –   г.Тула:   Издательство «Тулаинформ», 1999. – 207 с. 5. Дзюина Е.В. Игровые уроки и внеклассные мероприятия на английском языке: 10­ 11 классы. – М.: Издательство «ВАКО», 2007. – 176 с. 6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических   выражений/Российская   академия   наук.   Институт   русского   языка им.В.В.Виноградова. – 4­е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1997. – С.568 7. Too  many cooks spoil the broth//Альманах  журнала  «Speak  out»:  Издательство «ГЛОССА­ПРЕСС». – 2007. – С.48 ­ интернет­источники: 8. [Электронный ресурс]. — Режим доступа :  http://www.hintfox.com/article/storija­ vozniknovenija­anglijskih­poslovits­i­pogovorok­ih­istochniki.html 9. [Электронный ресурс]. — Режим доступа :http://www.poslovitza.ru/angliyskie.html 10. [Электронный ресурс]. — Режим доступа : https://www.native­english.ru/proverbs 13 ПРИЛОЖЕНИЕ

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа

Исследовательская работа
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
23.01.2018