Исследовательская работа "Диалекты в лирике С.Есенина"

  • Исследовательские работы
  • doc
  • 20.03.2017
Публикация в СМИ для учителей

Публикация в СМИ для учителей

Бесплатное участие. Свидетельство СМИ сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Актуальность данной темы заключается в том, что диалекты постепенно исчезают из нашей речи, поэтому необходимо сохранить их как часть языковой культуры. Проблема исследования – выяснить, к какому виду относятся диалектизмы, встречающиеся в поэзии С.Есенина, и какую роль они играют. Объект исследования – стихи Сергея Есенина. Предмет исследования – лексика . Цель исследования – обосновать необходимость и значимость использования диалектной лексики в литературе. Задачи исследования: 1. Изучить литературу по данной теме. 2.Найти диалектизмы в стихах С.Есенина и объяснить их лексическое значение. 3. Составить словарь диалектизмов, использованных поэтом. 4. Провести опрос учащихся и учителей школы; выяснить, насколько понятно им значение диалектизмов без словаря.
Иконка файла материала Исследовательская работа Диалекты в лирике Есенина.doc
МБОУ Павловская СШ Исследовательская работа  по русскому языку и литературе «Диалектизмы в стихотворениях Сергея Есенина».                                                                                                                                  Выполнили:                                                                      Ученица 8­го класса                                                                       Шадрова Алина                                                                       Руководитель:                                                                       Берлинская П.В.  2016­2017 уч.год.Содержание Введение.                                                                        Глава 1.    Какая лексика называется диалектной?                                          Глава 2.    Диалектизмы в лирике С.Есенина                                                   Заключение                                                                                        Список литературы                                                         ПриложениеВведение       Вступление.          Для исследовательской работы я выбрала тему «Диалектизмы в стихах Сергея   Есенина»,   так   как   этот   материал,   на   мой   взгляд,   представляет информационную   ценность   для   учащихся,   учителей   и   тех,   кто   интересуется русским языком и творчеством С.Есенина. В моей работе собраны различные сведения   о   диалектизмах   как   части   лексики,   их   видах,   особенностях   их использования в речи вообще и в лирике С.А.Есенина в частности.      Актуальность  данной темы заключается в том, что диалекты постепенно исчезают из нашей речи, поэтому необходимо сохранить их как часть  языковой культуры.                Проблема   исследования  –   выяснить,   к   какому   виду   относятся диалектизмы, встречающиеся в поэзии С.Есенина, и какую роль они играют. Объект исследования – стихи Сергея Есенина. Предмет исследования – лексика . Цель исследования  – обосновать необходимость и значимость использования диалектной лексики в литературе.              Задачи исследования: 1. Изучить литературу по данной теме. 2.Найти диалектизмы в стихах С.Есенина и объяснить их лексическое значение. 3. Составить  словарь диалектизмов, использованных поэтом.4. Провести  опрос учащихся и учителей школы; выяснить, насколько понятно им значение диалектизмов без словаря.          Гипотеза – использование диалектизмов в стихах С.Есенина придает его лирике особенные качества, позволяющие отличать язык поэта от других.        Методы исследования: 1. Изучение специальной литературы. 2. Обобщение и систематизация материала по данной теме.     3. Наблюдение и фиксация наблюдений. Глава 1. Какая лексика называется диалектной? К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено  той или иной территорией. Диалекты в своей основе— это говоры  крестьянского населения, которые и до сих пор являются средством общения  для значительной части населения нашей страны. Они имеют сохранившиеся  отдельные фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а  также специфическую лексику. Исходя из этого, выделяют:         диалектизмы фонетические (дыхать вместо дышать; манул  вместо манил   в севернорусских говорах хто вместо кто и другие в  южнорусских говорах);           диалектизмы морфологические (например, видел своим глазам, говорил  с соседям, где наблюдается совпадение окончаний творительного и дательного  падежей множественного числа в северных говорах и так далее);          диалектизмы лексические, те слова, которые обычно  рассматриваются в  лексике, а не в диалектологии.            Лексические диалектизмы.           Лексические диалектизмы неоднородны, в них могут быть выделены  следующие группы:  собственно лексические. Собственно лексическими диалектизмами  называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но  отличаются своим звуковым составом. Они называют те же понятия, что и  тождественные им слова литературного языка, то есть являются своего рода  синонимами словам литературного языка. Так, собственно лексическими    диалектизмами являются слова: баской — красивый, литовка — большая  коса, используемая для сельскохозяйственных работ; стежка — дорожка и  другие; лексико­семантические. Лексико­семантическими диалектизмами  называются слова, совпадающие в написании и произношении с литературными,  но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются  омонимами по отношению к словам литературным: виски (Курск, Воронеж) —  волосы на всей голове ­ и виски (литературное, множественное число от висок)  — боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; бодрый  (южное, рязанское) — нарядный, красиво убранный ­ и бодрый (литературное)  — полный сил, здоровый, энергичный; этнографические. Этнографическими диалектизмами называются слова,  которые также распространены только в определенном говоре и отражают  местные особенности трудовой деятельности, быта и так далее. К ним  относятся, например, курлук (восточное) ­ вид дикой гречи в Сибири и другие.           В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью  общелитературной лексики. Но через разговорную речь (особенно через  просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.           Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные  с циклом сельскохозяйственных работ, рода занятий в разных промыслах, с  наименованием народной одежды и так далее: высев, боронить, борозда,  клубень, стог, копна, доярка, дояр, конопатить, омуль, бурлак, зыбь,  корчевать, веретено и другие.           Из диалектов сравнительно недавно пришли в литературный язык слова  багульник, беспечный, ворковать, дряблый, жерлица, жуткий, зазноба,  закром (закрома), земляника, корявый, лебезить, мямлить, мохнатый,  назойливый, осторожный, пасмурный, подоплёка, смекалка, ухаб и многие  другие. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы  литературного языка.            Функции диалектизмов.         Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного  общения на той или иной территории они по­прежнему остаются одним из  средств общения. В письменных формах языка (например, в районных,  областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и  понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления,  процессы.          В языке художественной литературы диалектизмы используются для  изображения местных географических особенностей, специфики быта,культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать  индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.   Это хорошо видно на примере произведений М.А.Шолохова, Н.В.Гоголя.         Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в  газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из  них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое  использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и  других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без  пометок областное.           К вопросу об умеренности использования диалектизмов.           Однако злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе  и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений,  снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно­ областные слова костерил — ругал, сулил — обещал.           Русские писатели: А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, А.В. Кольцов,  Н.А. Некрасов, Д.В. Григорович, Н.С. Лесков, А.Н. Островский, Д.Н. Мамин­ Сибиряк и многие другие — умело (и умеренно!) использовали диалектные  слова как одно из  средств выразительности речи.           Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной  географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в  практике устного и письменного перевода. В этом случае необходимо хорошо  понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу  эквивалент .                   Для современного языка художественной литературы широкое  использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено активизацией  процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их  сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее  проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная,  многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы  употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря  говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием  отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально­бытовых  реалий и тому подобное.           Семантические процессы в лексике говоров при "столкновании" с  литературным языком           Однако в ряде случаев одновременно с общей тенденцией к расширению  сферы действия литературного языка, наблюдаются отдельные процессывнутреннего совершенствования лексической системы говоров, попытки  сохранить их. Так, одним из характерных является процесс семантической  дифференциации диалектных слов в связи с проникновением общелитературных синонимов. Например, в некоторых районах Волгоградской области диалектное  слово курчата издавна использовалось для наименования всех маленьких  птенцов курицы. С распространением литературного цыплята за ним  закрепляется значение «самые маленькие птенцы», а диалектным курчата  стали называть больших, уже оперившихся цыплят.          Следовательно, наблюдается стремление ввести в местную речь  литературное слово, активно его осмыслить, но сохранить при этом и некоторые местные синонимичные наименования путем их семантической  дифференциации. Глава 2. Использование диалектизмов в лирике С.А.Есенина. Великий русский поэт Сергей Александрович Есенин родился и вырос в селе Константинове Рязанской губернии. С самого раннего детства он слышал образную   народную   разговорную   речь.   Мать   Татьяна   Федоровна   пела   ему старинные   песни.   Бабушки   Наталья   Евтеевна   и   Аграфена   Панкратьевна рассказывали   сказки.   Дед   пересказывал   Библию.   Сережа   Есенин   запоминал услышанное и некоторые сказки переделывал  на свой лад. Знание народного языка   пригодилось   ему,   когда   он   стал   поэтом.   В   своих   стихотворениях   он использовал много диалектных слов. Наиболее часто диалектизмы встречаются в ранних его произведениях. Диалекты   в   творчестве   С. Есенина   –   это   причудливая   смесь старославянской   книжной   лексики,   народного   языка   и   говора   рязанской деревни.Сам поэт об этом говорил следующее: «В первом издании у меня много местных,   рязанских   слов.   Слушатели   часто   недоумевали,   а   мне   это   сначала нравилось. «Что это такое значит, – спрашивали меня: Я странник улогий В кубетке сырой?» Потом я решил, что это ни к чему. Надо писать так, чтобы тебя понимали. Вот   Гоголь:   в   «Вечерах»   у   него   много   украинских   слов   –   целый   словарь понадобилось приложить, а в дальнейших своих малороссийских повестях он от этого отказался. Весь этот местный рязанский колорит я из второго издания своей «Радуницы» выбросил». (Розанов И.Н. Воспоминания о Сергее Есенине. – В кн.: С.А. Есенин в воспоминаниях современников. В 2­х т. Т. 1. – М.: Худож. лит., 1986, с. 440). Но   все   же   в   его   стихах   сохранилось   много   местных   диалектов. Диалектные   слова  позволяют   поэту   ярко,   образно   рисовать   картины   деревенского   пейзажа,   изображать   родную   «чахленькую   местность»   и преображённую   цветением   весны,   красками   лета,   радостным   настроением «страну  берёзового  ситца».    В большинстве своем это собственно лексические или этнографические диалекты. Их можно рассматривать с разных точек зрения. Я распределила все диалектные слова на группы в соответствии со сферой употребления.   Предметы домашнего обихода,орудия труда (17) Выть – название 50—60 дворов, которым  выделялись  общие участки земли для пахоты и покоса. Гасница – коптилка для освещения избы Гать – настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. Дежа ­  кадка, в которой квасят и месят тесто на хлеб Закут ­  хлев для мелкого скота, а также чулан, кладовая в избе.Кудель  ­  вычесанный и перевязанный пучок льна, пеньки, изготовленный для пряжи Кукан – бечевка, на которую надевают пойманную рыбу. Логушка – бочонок для дегтя Махотка – глиняный горшок Межа ­ борозда в пашне. Овин – строенье, для сушки хлеба в снопах топкою Паз – щель между бревнами Попелица – пепел Прясло – звено изгороди. Стягловица – бечевка Ухват ­  род железных вил (рогач), которыми ставят в печь и достают горшки, чугуны. Шкворень ­ болт, стержень на котором поворачивается передок всякой повозки Досуг (3). Ливенка – Разновидность русской однорядной гармоники. Корогод – хоровод Трензель – Ударный музыкальный инструмент Одежда (6). Веретье – Грубая ткань Дулейка – кофта, ватная, рукава длинные или короткие, застёжка сбоку, как у косоворотки;  Косник ­ Лента, шнурок, вплетаемые в косу Понева­ женская юбка, изготовленная из грубого домотканого полотна. Ряднина –Толстый холст из пеньковой или грубой льняной пряжи. Изделие из такого холста. Шушун  – старинная   женская   верхняя   одежда   вроде   кофты,  телогрейки или реже, сарафана, рубахи.Явления природы, растения. (13) Безглядь – невидимое прстранство. Дубровы – дубравы Заволока –сильная метель Колки – низкие перелески Кукан ­ пригорок Кукольни – растение чемерица. Купырь – растение семейства зонтичных со сладким на вкус стеблем. Леха – борозда в пашне Лещуга –болотная трава Мреть – марево. Посолон – по солнцу, с востока на запад Сутемы – полусвет, на закате солнца, до темени, вечерние сумерки. Щипульник – шиповник Диалектные слова, обозначающие действия.(8) Байкать – баюкать Взвенивать – звенеть Забочениться – согнуться Загузынить – захныкать, заплакать Гарк ­ Крик. Кликать – звать Стряхать – встряхиватьХлюпь – хлюпание как действие.   Диалектные слов, обозначающие признаки. (7) Вскок – вскачь Духовитый – имеющий сильный запах  Забубенный ­ Отчаянный, бесшабашный, Ледащий – худощавый, щуплый СКЛИЗКИЙ – СКОЛЬЗКИЙ Переметник ­ переходящий то на одну, то на другую сторону Шибко – сильно, очень                  Анализируя раннюю лирику С.Есенина, я обратила внимание на то,      что диалектные слова поэт использовал чаще всего для названия предметов домашнего обихода и орудий труда (17 слов),  явлений природы (13)  и одежды (6), реже – для обозначения действий или признаков. Мало диалектных слов, так или иначе относящихся к досугу, что позволяет сделать определенные выводы о том, что досуг крестьянина в начале 19 века не отличался разнообразием, вся его жизнь была связана, прежде всего, с трудовыми процессами. В быту земляки поэта   были   неприхотливы,   однако   обойтись   без   кухонной   утвари,   нехитрых предметов,   прежде   всего,   для   приготовления   пищи,   невозможно.   Но   больше всего   Есенина   как   поэта   волновала   природа   с   ее   загадками   и   неброской красотой, поэтому самую большую группу диалектизмов составляют слова, так или иначе связанные с природой. В ходе исследования я провела опрос среди одноклассников и выяснила, что выбранные мной диалектные слова из ранней лирики С.Есенина им почти не знакомы.   Немногие   назвали   верно   лексическое   значение   фонетических диалектизмов:   байкать,   дубровы,   безглядь,   склизкий.   А   также   большинство вспомнило слово «кликать», встретившееся им в сказке А.С.Пушкина «О рыбаке и рыбке». Однако, ориентируясь только на фонетику, ребята ошибочно дали лексическое   значение,   например,   таких   слов:   посолон   (солить),   махотка (маленький),  кукольни   (кукла,   игрушка),   дулейка   (музыкальный   инструмент), выть (плакать громко) ЗаключениеВ начале исследовательской работы я поставила проблему – выяснить, какую   роль   играют   диалектизмы   в   лирике   С.А.Есенина.   В   ходе   изучения литературы я выяснила, что такое диалектизмы и каковы их особенности. Я узнала, какие виды диалектизмов существуют, какие функции они выполняют.               В   ходе   изучения   специальной   литературы,  проведения   наблюдений   я выяснила, что диалектизмы постепенно исчезают из нашей разговорной речи, однако   наблюдаются  отдельные   семантические   процессы   внутреннего совершенствования лексической системы говоров попытки сохранить их.   Проведенные мною наблюдения помогли убедиться в правильности выдвинутой гипотезы: использование диалектизмов в стихах С.Есенина придает его лирике особенные качества, позволяющие отличать «язык» поэта от других.      Практическая значимость данной работы заключается в том, что собранные материалы могут   использоваться учащимися и учителями на уроках русского языка  при  изучении  темы «Диалектная лексика» и  на  уроках  литературы  по изучению лирики С.Есенина.      Таким образом, задачи исследовательской работы выполнены, поставленная цель достигнута, выдвинутая проблема решена. Список использованной литературы.1. Википедия — свободная энциклопедия. 2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 2003 (в 4­х  томах)  Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 2004.  Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 2006 3. 4. 5. Даль В.И. Энциклопедия русского слова. – М.: Изд­во Эксмо, 2002 6.Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7­ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996. 7.Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка. 8.Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001 9. Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001 10.Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1988. 11.Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 2005 12.Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. — Гос. учебно­педагог. изд­во, 1957. — С. 18. — (Вопросы советского языкознания). 13.С.А. Есенин в воспоминаниях современников. В 2­х т. Т. 1. – М.: Худож. лит., 1986. (И.Н. Розанов. Воспоминания о Сергее Есенине). 14.Cловарь архаизмов русского языка. 2013г. 15. Словарь русских народных говоров. Под ред.Ф.П.Филина. – Л., 1966 – 1970. 16.Современное есениноведение. Научно­методический журнал. – Рязань: Изд­е РГПУ им С.А. Есенина, 2005. №3. (Нина Демидова. Об использовании «местных речений» в творчестве С.А. Есенина). 17.Фасмер   М.Р.   Этимологический   словарь   русского   языка.   —   М.:   Прогресс. 1964—1973.