Конкурс переводчиков по английскому зыку
Оценка 4.6

Конкурс переводчиков по английскому зыку

Оценка 4.6
docx
27.11.2020
Конкурс переводчиков по английскому зыку
метод разработка переводчик.docx

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

 

по проведению конкурса переводчиков по учебной

дисциплине ОГСЭ.03 Английский язык

Курс 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Энгельс, 2020


Аннотация

Данная методическая разработка представляет собой методические указания по проведению конкурса переводчиков для студентов, обучающихся в колледже. Методические разработка содержит последовательность проведения конкурса. Кроме того, методическая разработка включает некоторые активные формы и методы проведения конкурса.

Представленная методическая разработка создана на основе практического опыта по проведению конкурса переводчиков и может быть рекомендована для использования преподавателям медицинских колледжей.

Автор:

Сотникова Е.В., преподаватель английского языка

 


 


СОДЕРЖАНИЕ

 

 

ВВЕДЕНИЕ

4

1.

ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

5

2.

ЭТАПЫ ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

6

3.

ХОД ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

7

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

8

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

9

 


ВВЕДЕНИЕ

 

Одна из важных задач преподавателей иностранного языка – обучение переводу научных статей. Необходимо объяснить обучающимся роль литературного перевода в процессе обмена знаниями, мыслями и чувствами. Читая какое-либо произведение на иностранном языке, студенты должны научиться воспринимать смысл текста. Для достижения этого обучающимся необходимо знать не только лексику и грамматику, но и много читать, думать, образно мыслить.

Дословный перевод с иностранного языка не может отразить глубину и смысл текста. Поэтому художественный перевод может сильно отличаться от оригинала.

Творческий перевод учит студентов, изучающих иностранный язык, соотносить слово и понятие, слово и образ, видеть слово или фразу в контексте, присматриваться к структуре своего и иноязычного предложения, учит выбору языковых средств в соответствии с функциональным стилем.

Проведение подобного конкурса создаёт прекрасную мотивацию для творческого процесса, стимулирует активное осмысление знаний и умений, полученных на уроках иностранного языка, прививает любовь и уважение к языку и культуре стран изучаемого языка.


1.     ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

Главной целью Конкурса является формирование гуманистического мировосприятия; понимания духовно-моральных идеалов, мировоззренческих категорий, осмысление внутреннего единства разных систем ценностей.

Непосредственно проведение Конкурса решает следующие задачи:

1.     Повышение практического интереса учащихся к иностранным языкам, знание которых способствует успешной социализации в современном мире.

2.     Развитие творческих способностей и практических навыков учащихся в области письменного перевода с иностранного языка на русский, воспитание любви к изучаемому языку.

3.     Расширение возможностей применения знаний учащихся по иностранному языку и литературе.

4.     Овладение культурологической и информационной функциями иностранного языка.

Эффективными методами, приемами и формами организации и проведения Конкурса переводчиков являются:

1)    лекция (обзорная, с элементами эвристической беседы);

2)    самостоятельная аналитическая работа студентов над текстом (анализ и интерпретация, работа со словарями);

3)    проведение научно-исследовательской работы в области литературного перевода.


2.     ЭТАПЫ ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

Процесс проведения Конкурса проходит в три этапа.

I этап (подготовительный) включает работу преподавателя по поиску и выбору текста, а также определение критериев оценки перевода.

Одной из задач преподавателя иностранного языка в процессе подготовительной работы является снятие трудностей лексического порядка. Подбирается текст медицинской направленности, отвечающие уровню языковой подготовки студентов, иначе обилие незнакомых слов будет препятствовать художественному восприятию. Заранее объясняются лишь те слова, которые могут помешать пониманию.

Подготовительный этап проведения Конкурса состоит из следующих пунктов:

1.     Определение сроков и условий проведения Конкурса.

2.     Отбор конкурсного текста.

3.     Написание методической разработки по проведению Конкурса.

4.     Подготовка раздаточных материалов.

5.     Информирование студентов о проведении Конкурса (за 2 недели до даты проведения).

6.     Оформление кабинета для проведения Конкурса.

Критерии оценки:

1.     Передача в переводе основной мысли, настроения и образной системы оригинала.

2.     Отсутствие смысловых неточностей в тексте перевода.

3.     Отсутствие речевых и грамматических ошибок.

4.     Переводы, содержащие вольную интерпретацию оригинала, будут оцениваться членами жюри в соответствии с их художественными достоинствами.

II этап (основной) – это непосредственно проведение Конкурса переводчиков. Обязательным условием проведения Конкурса есть массовость участия в нем.

III этап(заключительный) посвящен подведению итогов Конкурса переводчиков. Победителям Конкурса присуждаются 1-е, 2-е и 3-е места. Всем участникам конкурса выдаются сертификаты участника.


 

3.     ХОД ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

 

1.        Вступительное слово ведущего – преподавателя иностранных языков.

2.        Работа участников.

3.        Обсуждение.

4.        Определение победителей Конкурса.

5.        Подведение итогов

Подведение итогов и выбор победителей Конкурса на заключительном этапе проводится жюри согласно заранее представленным критериям.


 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Так как значительную роль в учебном процессе по изучению иностранного языка отводится межпредметным связям, то, проводя данный конкурс преподаватель тем самым укрепляет и развивает связи иностранного языка с другими предметами, в первую очередь с русским языком и литературой.

Литературный перевод помогает обучающимся воспринимать тот или иной текст, как художественное произведение, содействует формированию их художественного вкуса.

Самостоятельная работа студентов над переводом складывается в несколько этапов:

 

1)    Первичное чтение текста

2)    Работа по снятию языковых трудностей

3)    Понимания его содержания

4)    Анализ средств языка

5)    Перевод текста на русский язык.

 

Важным итогом работы над литературным переводом является эмоциональная и творческая наполняемость процесса обучения; расширение лексического запаса обучающихся; появление у них интереса к иностранному языку, стремление понять его, пробовать свои силы в передаче собственного восприятия произведения.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

http://alice.fromhelga.ru/

http://www.ayearofbeinghere.com/2014/01/julia-donaldson-i-opened-book.html

 


 


Приложение 1

 

Medicine

It is almost impossible to imagine the modern world without medicine. The word medicine is derived from Latin and means ‘the art of healing’. Being an ancient science, medicine has always helped to cure people from dangerous diseases. The main aim of medicine is not only to treat the illness, but also to diagnose and try to prevent it. Contemporary medicine is so advanced that doctors can foresee the health problems of a baby yet in the womb. It became possible thanks to modern technology. The development of medicine started at ancient times, when animal parts, minerals and plants were used to cure people. It was the time of ‘herbal medicine’. Some people still follow this type of treatment and find it effective. Middle Ages have introduced small hospitals attached to cathedrals or monasteries. Modern medicine has brought various vaccines and antibiotics. There are also many branches and highly-qualified health professionals in modern medicine. If someone is allergic to some products or plants, he or she can see an allergist. If someone suffers from poor eyesight, he or she can address the ophthalmologist. If the problem is connected with teeth, people go to the dentist. Nowadays, our country offers two kinds of medical service. There are state institutions which treat the local residents free of charge, and private clinics, where all services are paid and quite expensive. Speaking of my family, we usually try to go to a state clinic if someone gets ill but it’s not always easy. You need to schedule an appointment in advance and be a resident of a region where you want to be treated.

 


 

Скачано с www.znanio.ru

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА по проведению конкурса переводчиков по учебной дисциплине

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА по проведению конкурса переводчиков по учебной дисциплине

Аннотация Данная методическая разработка представляет собой методические указания по проведению конкурса переводчиков для студентов, обучающихся в колледже

Аннотация Данная методическая разработка представляет собой методические указания по проведению конкурса переводчиков для студентов, обучающихся в колледже

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 4 1

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 4 1

ВВЕДЕНИЕ Одна из важных задач преподавателей иностранного языка – обучение переводу научных статей

ВВЕДЕНИЕ Одна из важных задач преподавателей иностранного языка – обучение переводу научных статей

ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА Главной целью

ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА Главной целью

ЭТАПЫ ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА Процесс проведения

ЭТАПЫ ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА Процесс проведения

ХОД ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА 1.

ХОД ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА 1.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Так как значительную роль в учебном процессе по изучению иностранного языка отводится межпредметным связям, то, проводя данный конкурс преподаватель тем самым укрепляет и развивает…

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Так как значительную роль в учебном процессе по изучению иностранного языка отводится межпредметным связям, то, проводя данный конкурс преподаватель тем самым укрепляет и развивает…

Приложение 1 Medicine

Приложение 1 Medicine
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
27.11.2020