Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"
Оценка 5

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Оценка 5
Научные работы
docx
русский язык
11 кл
07.04.2017
Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"
Работа посвящена исследованию географического понятия «река»на региональном лингвокультурологическом материале. В центре проекта исследование ключевых в лингвокультуре Западно-Казахстанского региона гидронимов «Жайык-Яик-Урал». Гидронимы-это названия водных объектов, которые сохраняются веками и тысячелетиями. Поэтому гидронимы имеют высокую лингво-историческую ценность. Актуальность данного исследования обусловлена все возрастающим интересом к проблеме «Язык-Культура», который выражается в изучении региональной лингвокультурологии.
Научный проект от СОШ №43.docx
Министерство образования и науки Республики Казахстан Городской отдел образования Средняя общеобразовательная школа № 43 Тема проекта: Лингвокультурема «река» (на материале лингвокультурологического  поля «Жайык­Яик­Урал») Направление: Исторические памятники Казахстана и  перспективные туристические  маршруты. Секция: язык Исполнитель: Мергенева Румия­ ученица 11 класса  Руководитель: Сугралиева Г.Т.­ сертифицированный учитель  русского языка и литературы III (базового) уровня Уральск 2017 Введение………………………………………………………………… 3 Оглавление 4 5 1. Теоретические основы исследования……………………………….. 2. Исследовательская часть. Лингвокультурема «река» на материале лингвокульторологического поля «Жайык­Яик­Урал».. 2.1. Языковое выражение региональной лингвокультуремы «Жайык – Яик­Урал» ……………………………………………………………. 2.2. Классификация лингвокультурологического поля «Яик­Жайык­ Урал»…………………………………………………………………… 2.3.   Содержание   лингвокультурологического   поля   «Жайык­Яик­ Урал»……………………………………………………………………. 13 2.4. Составление лингвокультурологического минимума…………… Заключение……………………………………………………………… 16 Список использованных источников………………………………….. 18 11 5 7 Абстракт              Работа посвящена   исследованию географического понятия «река»на региональном   лингвокультурологическом   материале.   В   центре   проекта исследование   ключевых   в   лингвокультуре   Западно­Казахстанского   региона гидронимов «Жайык­Яик­Урал». Гидронимы­это названия водных объектов, которые сохраняются веками и тысячелетиями. Поэтому гидронимы имеют высокую лингво­историческую ценность.     Актуальность данного   исследования   обусловлена   все   возрастающим интересом к проблеме «Язык­Культура», который выражается    в изучении региональной лингвокультурологии.        Абстракт               Жұмыс   өңірлік   мәдениеттану   материал   арқылы   «өзен»   сөзінің географиялық  атауын  зерттеуге  анралған жобаның  негізгі  юөлімінде  Батыс Қазақстан өңірінің «Жайық­Яик­Урал» гидронимдері зерттелуде.        Гидронимдер – ғасырлар бойы сақталып келген су объектілерінің атауы. Сондықтан да гидронимдердің лингво­тарихи құндылығы зор.          Қазіргі кезде «Тіл ­ мәдениет» проблемасына үлкен нахар аударылуда, сондықтан бұл зерттеу жұмысы өзекті болып саналады. Abstract            It is devoted to the study of the geographical concept of «river» regional cultural   linguistics   material.   In   the   center   of   the   project   study   key   cultural linguistics in West­Kazakhstan region hydronyms.       Hydronyms is the name of the water bodies, which are pressered for centuries millennium. Hydronyms therefore have high linguistic and historical value.      The relevance of this study is due to growing interest in the issue of «Language­ Culture», which is expressed in the study of regional cultural linguistic. Введение Актуальность   исследования.  Ориентация   на   интеграцию гуманитарного и естественно­математического цикла способствовала выбору нами наиболее важного в дидактической лингвокультурологии направления – региональной   лингвокультурологии.  В   центре   проекта     исследование ключевых в лингвокультуре    Западно­Казахстанского   региона гидронимов «Жайык­Яик­Урал».   что   наш   регион, характеризующийся   пограничным   положением   Европы   и   Азии,   является местом сосуществования и взаимопроникновения культур.    Акцент   сделан   на   то, Объектом  исследования является географическое понятие «река» на материале  лингвокультурологического поля «Жайык­Яик­Урал».  Целью нашего исследования является обогащение  лингвокультурного запаса   за   счет   местного   языкового   материала,   проведение   различий   в названиях реки Урал на основе погружения в язык. Данная цель предопределяет решение следующих задач: 1.Определение   лингвокультурема,   понятий   региональная лингвокульторология, лингвокультурологическая компетентность.  2.Описание   метода   лингвокультурологического    поля  «Жайык­Яик­ Урал».  3.Определение содержания  лингвокультурологического  поля «Жайык­ Яик­Урал».  4.Составление   лингвокультурологического   минимума     регионализмов, которые   не   имеют   и   не   могут   иметь   синонимов   в   литературном   русском языке.  5.Составление лингвокультурологического минимума слов­тюркизмов, в большинстве казахизмов, которые активно использовались в речи уральских казаков, и которые давно не воспринимаются местными носителями русского языка, как иноязычные. Научная   новизна   работы.  Исследование   региональных   гидронимов методом лингвокультурологического поля.  Теоретическая   значимость   исследования.  В   научном   исследовании представлено   теоретическое   обоснование   одного   из   направлений лингвокультурологии   –   региональной   лингвокультурологии   на   материале уральского региона Казахстана Практическая значимость работы  состоит в том, что её результаты могут быть использованы как региональный компонент на уроках истории, литературы, географии, биологии. Данный материал способствует не только общему и лингвокультурологическому развитию личности, но и сохранению культуры региона. В   работе   применялись   следующие  методы   исследования: описательный, сопоставительный, метод лингвокультурологического поля. Структура   работы: использованной литературы.  введение,   две   главы,   заключение,   список 1. Теоретические основы исследования Свою  работу  мы  начали  с  изучения  молодой,  с  нашей  точки  зрения, науки лингвокультурологии. Что означает это понятие?  Лингвокультурология – это синтез наук – лингвистики и культурологии. Лингвокультурология   изучает   языковую   картину   мира,   т.е.   материальную, духовную   культуру   народа,   выраженную   в   его   языке.   К   предмету исследования   лингвокультурологии   можно   отнести   все,   что   в   языке отражается: от орудий труда до предметов обихода, от привычек, обычаев, образа   жизни   людей   до   науки   и   искусства,   религии   и   атеизма,   морали   и философии.  Лингвокультурология раскрывает национальность и его культуры через язык.  Она изучает язык как феномен культуры. Любое слово в языке имеет его культурную характеристику. Оно отражает культуру народа.[1]  Значение   слова   –   именно   небольшая   часть   культуры.   Писатель А.М.Горький справедливо  заметил в своё время, что слово  – одежда  всех фактов, всех мыслей. Именно в слове «отразилась природа и история народа» (К.Д.Ушинский).  Единицу   лингвокультурологии   составляет   лингвокультурема.   Ее отличие состоит в парадоксальном, на первый взгляд, устройстве, сущность которого   можно   раскрыть   при   помощи   популярного   ныне   рекламного выражения «два в одном». Важнейшим способом  формирования и существования знаний человека о мире является язык. Все новые свои познания человечество фиксирует в языке. Уложившиеся в определенную систему, запечатленную в языке, они образуют   то,   что   ученые­языковеды   называют  языковой   картиной  мира. Если мир ­   это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира ­ результат переработки информации о среде и человеке.[2] В   научном   исследовании   представлено   теоретическое   обоснование   направлений   лингвокультурологии   –   региональной одного   из лингвокультурологии на материале уральского региона Казахстана.  Надо отметить, что региональная лингвокультурология на сегодняшний день   мало   изучена.   Для   исследования   мы   выбрали   метод лингвокультурологического   поля,   который   способствует   пополнению словарного запаса и обогащению языковой картины мира.  Ориентация   на   интеграцию   гуманитарного   и   естественно­ математического   цикла   способствовала   выбору   нами   наиболее   важного   в дидактической   лингвокультурологии   направления   –   региональной лингвокультурологии. Приобретаемые   в   процессе   обучения   знания,  которые   долгое   время были главной целью образования, теперь становятся средством, частью более широкого   понятия   –   компетенция.   Необходимость   формирования лингвокультурологической компетенции объясняется способностью языка   обеспечивать первоначальный и глубинный взгляд на мир, образовывать тот  языковой образ мира и иерархию духовных представлений, которые лежат в основе формирования национального характера. [3] 4        2. Исследовательская часть. Лингвокультурема «река» на материале лингвокультурологического поля «Жайык­Яик­Урал» 2.1.   Языковое   выражение   региональной   лингвокультуремы «Жайык ­ Яик – Урал»  В центре проекта исследование ключевых в лингвокультуре Западно­ Казахстанского   региона   гидронимов   «Жайык­Яик­Урал».   Гидронимы­это названия водных объектов, которые сохраняются веками и тысячелетиями. Поэтому гидронимы имеют высокую лингво­историческую ценность. В нашей работе водным объектом является река Урал, на берегу которой расположен мой   родной   город   Уральск.   Для   начала   приведу   диалог   неграмотной старушки­казачки   с   диалектологом,   помещенный   в   «Словаре   говоров уральских казаков» Н.М.Малечи: ­ Вы, бабушка, живёте на реке Урал? ­ Кака така ряка? Што ты, што ты говоришь? ­ Ведь Урал – это же река. ­   Што   ты!   Господь   с   тобой!   На   Урал   так   говорить   грешно.   А   ещё учёный, старик!  ­Так что же по­вашему, Урал? Как вы его назовёте? ­ Просто назову – Урал. ­ Ну, а Чаган, Волга, что это? ­ Чаган – себе Чаган, Деркул – ето всё разная вода, а не реки.  Мы   видим,   что   в   сознании   неграмотных   старух­казачек   отсутствует понятие «река».   Казаки,   действительно,  река лингвокультуремой  вода,   особенно,   когда   речь   шла   об   Урале   –   Яике Горыныче.   Поэтому   из   словаря   говоров   уральских   казаков   мы   выписали словосочетания со словом вода:  заменяли   лингвокультурему Верхняя вода (вода с верховьев реки). Вольная вода (свободная ото льда). Малая вода (на Урале это первая вода от таянья снега). Широкая вода (большой разлив). Сочная вода (обильная вода, выше нормального уровня). Матерая вода (глубокая вода, безопасная для плаванья на лодке). Рабочая вода (вода, обтекающая лодку). Черные воды (под этим названием известны все реки,  кроме Урала и  моря). Вода бела (чистая). 5 Вытащили из воды.  Держать на воду (править лодкой по течению наискось.) Ходить на воду (на реку «на крещенье» за «святой» водой). Далее   остановимся   на   значении   слова  вода  по   толковому   словарю Ожегова[4]:  Слово вода означает жидкое вещество. Слово вода означает одну из  стихий. Слово вода означает реку или другой водоем. Слово вода символизирует нескончаемость или невозможность  каких­то событий в связи с их непостоянством. Слово вода символизирует необратимое течение времени. Слово вода означает место обитания нечистой силы. Казаки Урал не называли рекой. В нем течет живая, живцовая вода. Река ­ символ, который соответствует как созидательной, так и разрушительной силе   природы.   С   одной   стороны,   она   означает   плодородие,   движение   и очищение,   а   с   другой   ­   препятствие,   опасность,   связанную   с   потопом, наводнением, переправой. Для многих крупных цивилизаций, благополучие которых зависело от орошения   полей   природными   водами,   реки   были   важными   символами плодородия,  очищения   и  возобновления.  Река  ­   артерия   земли   и   источник жизни для людей оседлых культур. Своим течением, динамикой разливов река определяет решающие для человеческого существования периоды времени, символизируя мировой поток явлений, течение жизни, необратимое течение времени   и,   как   следствие,   потерю   или   забвение.   Она   является   символом постоянной изменчивости: "Нельзя дважды войти в одну и ту же реку". Для кочевника также поймы рек становились священными. Перекочевки на   летние   и   зимние   пастбища   были   тесным   образом   связаны   с   балансом потребления воды, нарушение которого неизбежно приводило к стихийному бедствию.  В представлениях тюрков река могла быть родовой. У тюрков Жер­Су (Земля   –   Вода)   стало   метафорой   Родины   (сравни   с   русским   "Мать   сыра земля"). В скольких сказках и преданиях, посвященных описанию любви героя к Родине, встречается это выражение! Понимание региональной лингвокультуремы Жайык ­ Яик – Урал имеет конкретное языковое выражение.  Древнетюркского Ноя, спасшего людей от бедствий всемирного потопа, зовут Жайык­нама, то есть человек по имени Жайык. Значение имени реки и человека, которому человечество обязано жизнью ­ разлив, наводнение. После потопа   из   благодарности   и   уважения   люди   стали   звать   Жайык­Наму Жаратуши   –   «Творец».   После   его   смерти   потомки   стали   приносить   ему жертвы. На сороковой день после чьей­либо смерти хана Жайыка призывают для очищения юрты, причем к постели умершего  6 привязывают петуха (символ смерти). Еще молятся хану   Жайыку, если не приумножается скотина, поскольку есть поверье, что умершие родственники уводят   с   собой   скот   в   жилище   мертвых,   откуда   хан   Жайык   при жервоприношении отнимает его и выгоняет потопом [5, с.66­69]. Яик   Горыныч  –   это   божество   реки,   которое   требует жертвоприношений. Здесь опять отчетливой становится связь его с именем мифологического персонажа  Змея Горыныча –  существа комбинированной природы, символизирующим порождение и уничтожение жизни, разделяющим и объединяющим силы воды. Некоторые ученые утверждают, что мифическим Змеем Горынычем стал древний славянский бог Велес, владыка подземного царства,     вод   источников   и   душ   умерших.   Из   пасти   змея­Велеса   вылетал огонь,   сжигающий   все   живое.   Велес   запирал   водные   источники   и   земля начинала страдать от жажды [6, с.37].  Лингвокультурема  Урал  в   русской   языковой   картине   мира  XX  века ассоциативно   связывалась   с   гибелью   легендарного   начальника   дивизии В.И.Чапаева. Метафизическое понимание символа проходит красной нитью в романе «Чапаев и пустота» В.Пелевина. Река Урал показывается им местом перехода из одной реальности в другую « ­ Я называю его условной рекой абсолютной   любви.   Если   сокращенно   –   УРАЛ.   Мы   то   становимся   им,   то принимаем формы, но на самом деле нет ни форм, ни нас, ни даже  Урала» [7, с.381].   Мы   в   своем   исследовании   изучили   источники   региональных лингвокультурем: устное народное творчество (в нашем случае это  песни и обряды    уральских  казаков,  русские  и  казахские  сказки, мифы,   былины); памятники истории и общественной мысли (воспоминания путешественников, чей   караванный   путь   проходил   через   реку   Урал,   Указ   Екатерины  II  о переименовании   реки);     высказывания   выдающихся   деятелей   науки (историков,   исследующих   процессы   этногенеза,   литературных   краеведов); литературные   произведения   классиков   (А.С.Пушкина,   М.Утемисова,   местных   писателей   (В.П.Правдухина, В.И.Даля, А.П.Корсунова, А.Бахтыгереевой, Т.Азовской, Э.Габбасова и др.).    В.Г.Короленко),   2.2.   Классификация   лингвокультурологического   поля   «Яик­ Жайык­Урал» Проанализировав   источники   лингвокультурем,   мы   определили лингвокультурологическое   поле   «Яик­Жайык­Урал»,   разделив   его   на следующие классы: 1. Природа Урала. 2. Яик Горыныч­Запольная река. 3. Жайык в казахской картине мира. 4. Жизнь на берегах реки. 5. Урал­кормилец. 7 Далее   для   определения   содержания   поля   мы   провели   тематическое исследование по каждому классу  1.   Природа   Урала.  Географические   и   биологические   особенности региона,   преломляясь   в   сознании   народов,   населявших   берега   Урала, отражаются в языке в виде региональных лингвокультурем. В языке также отражены   особенности   восприятия   природы   человеком   прошлого, обожествляющим явления и предметы природы.   Например, стихотворение уральской поэтессы Т.Азовской «Урал» [8, с.109] предоставляет возможность не   только   для   серьезного   лингвокультурологического   анализа,   но   и   имеет огромный воспитательный потенциал. Живу на пограничной полосе, Где белый свет на миг сойдется клином И вновь крыла просторные раскинет, И засверкает радугой в росе.                     А  крутоярье бросится в бега,            Вплавь по реке, не ведая оказий.            Урал соединил не берега,            Не части света, чтоб создать Евразию.          Отсюда начинается родство Кровей горячих – Связь Руси и Поля. И безграничное уже – простор – Читается еще просторней – Воля!                    Отсюда ощущение  плеча          Хребтов Тянь­Шаня для лугов бездонных.           И здесь со мной беседует кипчак          На языке понятном и свободном…          Течет Урал из дальней старины, К степям и рощам преданно привязан. И сладкий дым с бухарской стороны           Плетет над ним узор славянской вязи 2. Яик Горыныч ­ Запольная река.  Яиком Горынычем   называли реку Урал   уральские   (яицкие)   казаки.   К   ее   официальному   названию   (до   указа императрицы   Екатерины   II   1775   года   ­   Яик)     казаки   добавляли   ласковое отчество.  [9,   с.132].   Русские   казаки   и   переселенцы   в   первые   десятилетия освоения   края   также   называли   ее   Запольной   рекой,   так   как   Полем   они называли степи. Значение лингвокультуремы Яик Горыныч не ограничивается одним лишь названием реки. В сознании уральских казаков Яик Горыныч – это речное божество, шире – божество всего края, 8 охраняющее   и   помогающее   в   трудную   минуту.   К   нему   обращались   с просьбами, приносили жертвы.  3.Жайык     в   казахской   картине   мира.  В   традиционном     понимании кочевников Жайык, как и любая другая река, был решающим фактором для определения места кочевья. В казахской литературе двадцатого века Жайык предстает как место воспоминаний героя о молодости, о первой любви.  При   более   глубоком   анализе   лингвокультуремы   выявляется   ее религиозная   природа.   Имя   реки   омонимично   имени   тенгрианского   Духа­ небожителя и эта   связь находит свое отражение в казахской национальной картине   мира.   В   древнетюркской   религии   частью   божества   Тенгри представлялся Дух­небожитель Жайык. Тенгри Улкен послал его охранять человека   от   напастей.   Жайык   –   посредник     между   человеком   и   Тенгри Улкеном, поскольку  людям  нельзя  видеть Улкена и  других богов воочию. Жайык отдает души­зародыши От­Ана (Матери­Огню), после чего рождаются люди   и   животные.   Он   сообщает   людям   о   благословлении   бога   Неба   и избавлениях от  бед и болезней [5].  4.   Жизнь   на   берегах   реки.  Содержание   этого   класса   составляют лингвокультуремы, обозначающие историю и культуру уральского региона и города Уральска (Яицкого городка) в частности.  Для   того,   чтобы   определить,   какие   чувства   испытывал   народ   к богатству мы составили таблицу пословиц, употребляемых на Урале.  Пословицы уральских казаков Богатство   –   вода,   пришла   и ушла.  Нонче   с  барышом,  а   завтра   с голышом  (голыш  здесь  –     неудача, убыток).  Деньги временем бывают, хлеб годом   родится,   а   хороший   друг всегда годится (временем здесь ­ по временам, иногда).  Казахские пословицы Бедность  не порок,  богатство не цель. Кто над золотом трясется, от голода помрет. Богатый бедняку задолжал ягненка и овцу. Не дружи с плохими людьми из­за богатства, не сторонись   хороших   людей   из­за бедности.   Дружба   и   братство   – бесценное богатство. Богатство не в достатке,   и   а   в   единстве Богатство в сундуке, а чёрт на руке.  Копил, копил, да черта купил. Где просто, там отёлов по сто, а где хоромы   да   балясы,   там   песни   да бесовы   плясы    (балясы   –  столбики для   перил,   здесь   –   признак богатства). сплоченности.   Лишь   наше   имя доброе ­  добро, ценней, чем золото и   серебро.   Горы   золота   не   стоят капли человеческой крови. Чем   ты   владеешь   много   лет, тем   ты   и   будь   доволен,   когда богатств,   которых   нет,   ты   взять нигде не волен. И найденное золото пересчитать не помешает. Богатство не за красоту дается, ум богатством не достается. Нужны   верблюды,   чтобы обогатиться,   бараны,   чтоб   пред гостем не срамиться, а кони, чтобы в праздник отличиться. Тот, кто лугов не бережет, коров­быков не наживет. Богатство,   нажитое   без   труда, уносит ветром прочь бог весть куда. Разбогатеть   всего   трудней   тому   из нас, кто глуп, кто износил до зимних дней бараний свой тулуп. У бедняка иного   полно   обид   и   бед,   и   больше никакого   достоянья   нет.   Если   ты богат   –   стремись,   чтоб   душа   не очерствела; если беден – не ленись, не сиди без дела. Народ через пословицы  испокон веков учит не гнаться за материальным богатством, не совершать для его достижения  безнравственных поступков. С другой   стороны,   в   казахских   пословицах   приветствуется   богатство, заработанное   честным   трудом.  Это   объясняется   тем,  что   жизнь   кочевника целиком зависела от  поголовья его скота.                5. Урал – кормилец.  В говоре уральских казаков широко представлена лексика   на   тему   рыбной   ловли.  Виды   рыбной   ловли:  багренье,  плавня, бороженье, вольный лов, выброд; рыболовные снасти: багор, пешни, бредень, ярыга, жерлица;  названия рыбы: жучка (красная рыба), осетр, белуга, шип, стерлядь, севрюга, белорыбица, судак, сазан, жерех, лещ, вобла, ярунчик, сарга, животейка [10]. Река буквально кишела ценной рыбой  (более 40 видов). Недаром уральцы называли Урал (Яик) золотым донышком, а берега его жемчужными. Вода в реке была необходима и для скота, который являлся основной пищей   казахов.   Однако,   селясь   в   прибрежных   районах,   казахи   готовили   и рыбные   блюда   (бесбармак   из   рыбы).   Отсюда   в   лексике   уральских   казаков заимствования:  балык   (просоленная   и   провяленная   спинка   красной   рыбы, вообще рыба); тамак (внутренности красной рыбы, употребляемые в пищу).  В   региональной   культуре   нашей   земли   красная   рыба противопоставляется рыбе черной и белой.  Красная рыба ­ рыба семейства осетровых (осётр, севрюга, белуга, шип, стерлядь,   калуга).   Мясо   у   этих   рыб   белое,   красной   рыба   названа   из­за высокого качества. Синонимическую связь представляет ряд: Акжайык ­ Яик Горыныч ­   10 Яикушка ­ Урал­батюшка ­ Запольная река. Значительное   количество лингвокультурем в русском языке региона Западно­Казахстанской области также связано с рыбным промыслом: а) виды рыбной   ловли:  багренье,   плавня,   бороженье,   вольный   лов,   выброд;   б) рыболовные  снасти:  багор,  пешни,  бредень,  ярыга,  жерлица;    в)  названия рыбы:  жучка  (красная   рыба),  осетр,   белуга,   шип,   стерлядь,   севрюга, белорыбица, судак, сазан, жерех, лещ, вобла, ярунчик,  сарга, животейка; г) единица лова на плавне:  связка, будара  (лодка, самостоятельная единица лова на плавне) [10]. Самое популярное у казаков рыболовство ­ зимнее подледное багренье. Из­за   большой   распространенности   этого   зимнего   лова   в   казачьей   среде выработались названия для разных его видов:  презентное багренье (царское багренье) ­ багренье для царского стола; казачье багренье (багренье на себя) – багренье   для   самих   казаков;  пешее   багренье;  малое   багренье;   большое багренье; багренье­режаки   (название зимнего рыболовства, состоявшего из багренья с последующим ловом режаками ­ редкими сетями).  Урал» 2.3.   Содержание   лингвокультурологического   поля   «Жайык­Яик­ Проведя исследование по каждому классу, мы определили содержание лингвокультурологического поля  «Жайык­Яик­Урал». Содержание лингвокультурологического поля «Жайык­Яик­Урал» Классы ЛКП Тематика лингвокультурем Примеры Природа Урала. Лингвокультуремы,  отражающие особенности  водоема, живой и неживой  природы в Урале и на его  берегах. лингвокультурем Символы воды, реки,  степи, ветра, змея, рыбы,  орла, коня. Яик Горыныч­ Запольная река. Название реки Яик Горыныч в  фольклоре яицких казаков в   Жайык казахской картине мира. Жизнь берегах.   на Лингвокультуремы,  отражающие отношение  кочевника  к реке, чувства,  охватывающие на берегу  Жайыка Лингвокультуремы, связанные с казахскими, русскими,  казачьими бытом и  традициями. Урал­кормилец. Лингвокультуремы на тему  рыбной ловли. Змей Горыныч, Верхний  мир, Срединный мир,  Нижний мир, Русское  Поле. Тенгри, дух­небожитель,  Жайык Нама. Жер­Су,  Великая Степь Лингвокультуремы,  отображающие  интегративный характер  культуры региона Переносное значение  лексических единиц на  тему рыбной ловли В лингвокультурологический  минимум  нами  были  включены  лишь  те регионализмы, которые не имеют и не могут иметь синонимов в литературном русском языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное   распространение.   Из   говора   уральских   казаков,   например,   в минимум вошли такие слова как  Горыныч,  багренье,  плавня,  учуг,  будара, реданка; из казахизмов:  Акжайык,  Наурыз,  акын,  дастархан,  бешбармак, айран, бескунак. С точки зрения заимствования особый интерес представляет пласт лексики, вошедший в словарный состав говора уральских казаков из казахского   и   представленный   в   словаре   говоров   уральских   казаков    [10]: аксакал, кунак, тамыр, каймак, нар, бирюк, карга, балык, акча и др. Об их полном включении в региональный вариант русского языка можно судить по фразеологизмам:  Карга   прямо   летает,   да   дома   не   бывает.   Не   язык,   а балык. Названный   выше   последний   принцип   отбора   лингвокультурем предполагает   также   введение   в   лингвокультурологический   минимум общеупотребительных слов литературного русского языка с целью показать, что и отдельная   лингвокультурема, функционируя в   регионе граничащих национальных   культур,   соединяет   в   себе   их   концепты     и,   соответственно, имеет   интегративный характер.  Так,   например,   лингвокультурема  орел,   включенная   в   субполе «Природа     Урала»,   первоначально   раскрывается   как   обобщенное   название (родовое понятие) орлана­белохвоста, который селится на берегах Урала и питается исключительно рыбой. В этом случае содержание лингвокультуремы иллюстрируется текстом  научно­популярного стиля «Орлан­белохвост парит над   Уралом».   При   последующем   языковом   анализе   слова  орел,  с использованием   различных   словарей,   выясняется   происхождение   слова   (от праиндоарийского корня  слова or (ar, er.), его сходство со множеством слов во всех языках индоиранской языковой группы, его этимологическая связь со словами беркут, коршун, ворон и др.  Беркут  –   название   вида   орла,   слово­гипоним   рассматриваемой лингвокультуремы, имеет тюркское происхождение. «Считается, что, скорее всего,   в   русский   слово   "беркут"   (буркут,   бюркют)   пришло   из   тюркских языков, ­ староузбекского  (чагатайского) ­ bцrkьt,  или  восточно­тюркского (казахского) – bьrkьt [11, с.157].  Проявление   символического   содержания   лингвокультурем  орел, беркут     рассматривается нами в национально­культурном контексте. Так, значение   общекультурного   солярного   символа   лингвокультуремы  беркут (орел)   конкретизируется   в   государственной   символике   Казахстана, государственном флаге, обозначая свободу, независимость, стремление к  12 цели, к высоте,  полет в будущее. В пояснении к государственным символам  подчёркивается,   что   беркут   «занимает   особое   место   в   миропонимании кочевников», а «его изображение в гербах и флагах народов и этнических групп, населявших Казахстан, имеет давнюю традицию» [12].    В   мировой    геральдике  орёл   символизирует   силу,   мужество, дальновидность и бессмертие. Изображение двуглавого орла на гербе России и некоторых гербах западных стран призвано показать идею государственной власти, обращенной  как на восток, так и на запад. В   художественной   литературе   лингвокультурема  орел  является метафорой  человека, независимого, вольнолюбивого, стремящегося к  яркой, наполненной жизни. Таким предстает этот образ в  сказке об орле и вороне, рассказанной   А.С.Пушкиным   словами   Е.Пугачева   в   повести   «Капитанская дочка»   [13,   с.507].    А.С.Пушкин   называет   ее  калмыцкой   сказкой,   хотя     в сборнике   «Сказки   тюркоязычных   народов   Казахстана»   [14,   с.157]   она помещена   в   разделе   «Казахские   народные   сказки».   Уральский   краевед Н.М.Щербанов предполагает, что эту сказку А.С.Пушкин услышал где­то в окрестностях Уральска, когда приезжал собирать материал для повести  [15]. Этой же метафорой А.С.Пушкин воспользовался и раньше в стихотворении «Узник».   Сравнение   Е.Пугачева   с   орлом   А.С.Пушкин   мог   почерпнуть   из яркой языковой метафоры уральских казаков, которые называли себя орлами, орликами прияицкими, орлами­орловичами («И действительно, в то далекое время   Яицкий   городок,  где   жило   все  яицкое   войско,  представлял   из   себя настоящее богатырское орлиное гнездо»). Наш регион, характеризующийся пограничным положением Европы и Азии,   является   местом   сосуществования   и   взаимопроникновения   культур. Влияние  тюркской   культуры  на  диалект   русского  языка  Приуралья (говор уральских   казаков)   отражено   не   только   на   внешнем   уровне   (огромное количество   тюркизмов),   но   и   на   глубинном   значении   лингвокультурем (лингвокультурологических единиц).             2.4. Составление лингвокультурологического минимума Метод   лингвокультурологического   поля,   способствует   пополнению словарного запаса и обогащению языковой картины мира. Используя данный метод, мы составили: а/лингвокультурологический   минимум     регионализмов,   которые   не имеют и не могут иметь синонимов в литературном русском языке, так как сами   предметы,   имеют   локальное распространение, и которые давно не воспринимаются носителями русского языка как иноязычные.   обозначенные   этими   словами, Лингвокультурологический минимум  регионализмов (90 слов) Родина, Акжайык, Яик Горыныч, Урал­батюшка, Яицкий городок,  13 горынычи, атаман,  отвага, свобода, река,   ледоход, половодье, пойма, черные реки,  яр,  ятовь,  красная   рыба,  багренье,    плавенное   рыболовство,     будара, удар, ветер, степь, простор, конь,   орел, беркут, змей, бирюк,     дом, юрта, шанырак,   жайляу, народная песня,   танец бышенька, импровизация, Наурыз, Крещение, снежный городок, казачий ор, куначество­бесбармачество,  каймак, Ханская   роща,   Букеевская   орда,   Учужный   затон,   Стенька   Разин,   Емельян Пугачев, Екатерина II, Хан Жангир, Василий Иванович Чапаев. Евразия,   Великая   Степь,   Поле,   запольная   река,   рубеж,   Бухарская сторона   Урала   (Самарская   сторона),     говор   уральских   казаков,   прияицкие рыцари,   орлы   орловичи,   кочевье,   дастархан,   тамыр,   аксакал,   бунт, пугачевщина,   война,   неповиновение,   борода,   крест,   старообрядчество, никоновская реформа, богатый, труд, лень, язык, флаг, герб, бабушка Гугниха, Рыжечка   Заморенов,   Большая   Михайловская   улица,   Валькова   улица, Татарская   слобода,   Красная   мечеть,     Уральская   ремесленная   школа, Атаманский дом, дом торгово­промышленного коммерческого банка, речное божество   Иван   Горынович,   Змей   Горыныч,   Индрик   Зверь,   Айдахар,   птица Самрук, Байтерек, Мировая река,   три мира (нижний, срединный, верхний), подводное   царство,   Бог   Тенгри,     Жайык   Нама,   Жер­Су,   золотая   рыбка, Шурале. б/Лингвокультурологический минимум слов­тюркизмов, в большинстве казахизмов,   которые   активно   использовались   в   речи   уральских   казаков,   и которые давно не воспринимаются местными носителями русского языка, как иноязычные. Лингвокультурологический минимум слов­тюркизмов (60слов) Казак,   хозяин,   товарищ,   хорунжий,     балбес,   тамыр   (друг,   приятель, товарищ),   аксакал   (буквально:   белая,   седая   борода;   перенос.,   ­   почтенный человек), бишара (бедняки, нищие). Бурка,  тулуп, сюртук, кафтан,  бешмет, рубаха, сарафан,  роба, шарф, кушак, джаблук (казахский большой платок, женская головная повязка).  Лапша,   пельмени,   каймак,   плов,   манты,   шашлык,   чай,   орехи,   халва, арбуз, изюм, джурма (болтушка из любой муки, мучная похлебка, заправленная поджаренным луком и маслом), бесбармак, айран, сурпа, тамак  (внутренности красной рыбы, употребляемые в пищу), балык (просоленная и  провяленная спинка красной рыбы; вообще рыба). Молот, кирка, узда, хомут, аркан, капкан, аир  (вилы с двумя или тремя зубами), айбалта  (казахский топор, секира). Аргамак, дюнень (лошадь, верблюд трех­четырех лет), нар (одногорбый верблюд),   аир   (двугорбый   верблюд),   баспак     (полугодовой   или   годовой теленок), коза. Буран,  бескунак, ураган.  Батлак (грязь, жидкий ил), тас,  бархан, овраг, буерак, курган. Надо   отметить,   что   слова­казахизмы   встречаются   в   произведениях местных писателей В.П.Правдухина, А.П.Корсунова, А.Бахтыгереевой,  14 Т.Азовской, Э.Габбасова. Результаты   работы   могут   быть   использованы   как   региональный компонент   на   уроках   истории,   литературы,   географии,   биологии.   Данный материал   способствует   не   только   общему   и   лингвокультурологическому развитию   личности,   но   и   сохранению   культуры   региона.   Данный   проект является ценным материалом для более масштабного исследования. Заключение 15 1.   Лингвокультурология   изучает   языковую   картину   мира,   т.е. материальную,   духовную   культуру   народа,   выраженную   в   его   языке. Лингвокультурология раскрывает национальность и его культуры через язык. Она   изучает   язык   как   феномен   культуры.   Единицу   лингвокультурологии составляет лингвокультурема.  2.   В   центре   проекта   ­   исследование   ключевых   в   лингвокультуре Западно­Казахстанского региона гидронимов «Жайык­Яик­Урал».  3.   Понимание   региональной   лингвокультуремы   Жайык   ­   Яик  –   Урал имеет конкретное языковое выражение. Мы в своем исследовании изучили источники   региональных   лингвокультурем:   устное   народное   творчество   (в нашем случае это   песни и обряды уральских казаков, русские и казахские сказки,   мифы,   былины);   памятники   истории   и   общественной   мысли (воспоминания путешественников, чей караванный путь проходил через реку Урал, Указ Екатерины II о переименовании реки); высказывания выдающихся деятелей науки (историков, исследующих процессы этногенеза, литературных   литературные   произведения   классиков   (А.С.Пушкина, краеведов); М.Утемисова,   местных   писателей (В.П.Правдухина, А.П.Корсунова, А.Бахтыгереевой, Т.Азовской, Э.Габбасова и др.).    В.Г.Короленко),   В.И.Даля,   4.   Проанализировав   источники   лингвокультурем,   мы   определили лингвокультурологическое   поле   «Яик­Жаыйк­Урал»,   разделив   его   на следующие классы: 1. Природа Урала. 2. Яик Горыныч ­ Запольная река. 3. Жайык   в   казахской   картине   мира.   4.   Жизнь   на   берегах   реки.   5.   Урал   – кормилец.  5.   Проведя   исследование   по   каждому   классу,   мы   определили   «Жайык­Яик­Урал»:   1) содержание   лингвокультурологического   поля   Лингвокультуремы,   отражающие   особенности   водоема,   живой   и   неживой природы   в   Урале   и   на   его   берегах.   2)   Название   реки  Яик   Горыныч  в фольклоре   яицких   казаков.   3)   Лингвокультуремы,   отражающие   отношение кочевника     к   реке,   чувства,   охватывающие   на   берегу   Жайыка.   4) Лингвокультуремы, связанные с казахскими, русскими, казачьими бытом и традициями. 5) Лингвокультуремы на тему рыбной ловли. 6. Метод лингвокультурологического поля, способствует пополнению словарного запаса и обогащению языковой картины мира. Используя данный метод, мы составили: а/лингвокультурологический минимум  регионализмов, которые   не   имеют   и   не   могут   иметь   синонимов   в   литературном   русском языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение, и которые давно не воспринимаются носителями русского языка   как   иноязычные.   б/Лингвокультурологический   минимум   слов­ тюркизмов,   в   большинстве   казахизмов,   которые   активно   использовались   в речи уральских казаков, и которые давно не  воспринимаются местными носителями русского языка, как иноязычные. 7.   Результаты   работы   могут   быть   использованы   как   региональный компонент   на   уроках   истории,   литературы,   географии,   биологии.   Данный материал   способствует   не   только   общему   и   лингвокультурологическому развитию   личности,   но   и   сохранению   культуры   региона.   Данный   проект является ценным материалом для более масштабного исследования. Список использованной литературы 1. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Монография. – М.: РУДН,     2008.­ 336 с.  2. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие  для студ. высш.      учеб.    заведений. – 3­е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия»,     2007.  –  208 с. 3. Кажигалиева Г.А.  Культурологический аспект в работе над   художественным текстом. – Алматы: «Айкос», 2000. ­249 с. 4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Государственное     издательство иностранных и национальных словарей, 1960 5.  Жанайдаров О. Мифы древнего Казахстана. – Алматы, 2006 6. Смирнов Ю.И. Славянские мифы. – С­Пб, 2006 7. Пелевин В.О. Чапаев и пустота. – М.: Вагриус, 2000. – 416 с. 8. Азовская.Т.Н. Урал //Я расскажу Тебе… Избранное 1963­2003 гг.     –Уральск: Полиграфсервис, 2003. ­ 294 с. 9. Коротин Е.И, Коротин О.Е. Устное поэтическое творчество      уральских    (яицких) казаков. (Антология). Часть 1. – Самара –      Уральск, 1999 10. Малеча Н.М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков.        В четырех томах. Том 1. Оренбургское книжное издательство, 2002 11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.  12.  Шаймерденов Е.Ш.  Государственные символы Республики Казахстан. – 2­е изд. – Алматы: Жеті жарғы, 2001.  248 с. 13. Пушкин А.С. Капитанская дочка // Сочинения в трех томах.        Том II. – М.: Гос. издательство художественной литературы,        1957 14. Золотой караван: Сказки тюркоязычных народов Казахстана /       сост. Марченко В.Т. – Алматы: Өнер, 1994, 368 с. 15. Щербанов Н.М. Приняли меня славно. – Уральск, 200816.       Карпов А.Б. Уральцы. Исторический очерк.

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"

Научный проект "Лингвокультурема "река" на материале лингвокультурологического поля Жайык-Яик-Урал"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
07.04.2017