"Новое прочтение басни И.А. Крылова "Стрекоза и муравей". Научно-исследовательская работа в 5 классе
Оценка 4.6

"Новое прочтение басни И.А. Крылова "Стрекоза и муравей". Научно-исследовательская работа в 5 классе

Оценка 4.6
Научно-исследовательская работа
русская литература
5 кл
30.06.2017
"Новое прочтение басни И.А. Крылова "Стрекоза и муравей". Научно-исследовательская работа в 5 классе
Введение Муравей - это аллегорический образ трудолюбия, а Стрекоза - ленивой праздности. Может быть, и так! Но давайте внимательно перечитаем басни Эзопа, Ж. Лафонтена, И.И. Хемницера и И.А. Крылова с одноименным названием. Все басни этих писателей в одних источниках называют свободным переводом басни Лафонтена, в других - оригинальным произведением. Цель моего исследования – проанализировать причины разных толкований басни И.А. Крылова «Стрекоза и Муравей». Для этого я разбила план своего реферата на главы. Каждая из них представляет собой мини-исследование. Они помогут мне нагляднее представить вам систему моей работы и промежуточные выводы. Итак, давайте разберемся и перечитаем басни о Стрекозе и Муравье еще раз. Также можно отметить, что сюжет эзоповской басни лег в основу басен таких поэтов, как Ж. Лафонтен, А. Сумароков, Ю. Нелединский-Мелецкий, И. Хемницер, И. Крылов. Глава I. Выбор героев Задача этой главы – дать объективную характеристику аллегорическим образам Стрекозы и Муравья. Родоначальником интересующей нас басни традиционно считается полумифический Эзоп. Он жил в Греции в 6 веке до н.э. и существовали в различных вариантах. В подлиннике название басни Эзопа выглядит так «Μύρμηξ και Τέττιξ» Для меня было интересным открытием, что греческое Τέττιξ можно понять и как «кузнечик», и как «стрекоза», и как «цикада». Получается, что если во всех баснях первым героем является Муравей, то вторым персонажем выступают Кузнечик, Цикада и Стрекоза. Все эти четыре персонажа, хотя и ведут себя в естественных природных условиях по-разному, но для наших баснописцев это обстоятельство несущественно. Трудовые качества Муравья, например, известны с незапамятных времен, и никто из баснописцев не оспорил выбор Эзопом именно муравья, сделанный им еще до нашей эры. Теперь обратим внимание на основные особенности литературного поведения этих героев. Начнем с басни Эзопа. Басня Эзопа повествует о работящем и практичном Муравье, который заботился о хлебе насущном – это первое. Второе – он был скуп и жесток - это видно из ремарки автора, сделанной специально для характеристики Кузнечика: «…довольно будет пшеничного зернышка – и он будет спасен». А также «С громким смехом сказал Муравей». На мой взгляд, он еще и циничен, потому что отказал в помощи голодному Кузнечику и при этом «остроумно», как ему кажется, посмеялся: «Ну, так попляши зимою!» Сделаем выводы о Кузнечике. Кузнечик жалок и непрактичен в глазах Муравья, но не читательских. Кузнечик не отвратителен нам, потому что он не попрошайка, а существо, попавшее в беду. Читатель осуждает жестокость Муравья, но закрывает глаза на праздность Кузнечика летом. Кузнечик радовал прохожих веселил их совершенно бескорыстно, а в итоге остался без пищи и крова. Теперь обратимся к дословному переводу басни Лафонтена (1621 - 1695) Особое внимание я обратила на ремарку автора (15-16 строки): La Fourmi n'est pas preteuse: Муравей в долг не давал: C 'est la son moindre defaut Это был самый маленький его недостаток. Можно эти строчки понять по-разному, но я прокомментировала их так: Муравей-ростовщик не давал в долг Кузнечику, а остальным давал. Почему же он не ссудил Кузнечику, он же был его соседом! По-соседски можно было бы и процент поменьше взять. Но нет, ничего не дал Муравей Кузнечику, потому что боялся, что Кузнечик никогда по своей бедности не отдаст долг, а процентах и говорить нечего. Еще и умничал: «Ну, хорошо! Продолжайте (в том же духе), пляшите». Кузнечик, как и в басне Эзопа, не считает себя тунеядцем: по его словам, он не праздно проводил время, а пел. Муравей, правда, другого мнения о таком времяпрепровождении: в страду надо думать о хлебе насущном. Другой подход его просто смешит. Пение трудом считаться не может, настоящий труд - это забота о материальном благосостоянии. Конечно, слабого можно критиковать, но хладнокровно обрекать его на гибель не по-христиански: всегда было почетно заниматься благотворительной деятельностью. Словом, Муравей у Лафонтена скупой и жестокий ростовщик. Между тем, любому читателю басни очевидно, что легкомысленного Кузнечика ждет голодная и холодная смерть. Я уверена, что и Лафонтен это противоречие ощущал, и скорее осуждал Муравья, чем им гордился. Теперь обратимся к фигуре Кузнечика. Во мне Кузнечик рождает скорее чувство презрения, чем жалости. Когда он клянется честью насекомого, то я думаю, что он поклялся бы и честью матери, но долга бы не отдал. А просто не с чего было бы отдавать долг, он ничего не смог бы скопить, чтобы расплатиться. Как видим, Муравей Хемницера - это не скупой заимодавец, у него - совсем другой характер, чем у Муравья Лафонтена. Это, скорее, крепкий хозяйственник, зажиточный крестьянин. Он труженик. Именно потому, что сам он когда-то терпел нужду, теперь он помогает хлебом Стрекозе. Но делает он это не от чистого сердца, а так, Христа ради, то есть отмахнулся от нее, как от назойливой мухи. Но прежде прочитал мораль. А вот Стрекоза с готовностью кается в своем легкомыслии и вовсе не считает свое пение «делом». Сейчас перед нами знаменитая басня И.А. Крылова ( 1808 год ). Как видим, только у И.А. Крылова все четко разложено по полочкам: положительный труженик Муравей и бездельница Стрекоза, которая не вызывает никакого сочувствия. Она даже не обещает отдать долг, а лишь просит помочь, будто Муравей обязан кормить ее обогревать до весны. Словом, нет у Крылова обвинения Муравья в пороке скупости, нет даже попытки оправдать легкомыслие Стрекозы. Все так, но есть одно НО. Обратим внимание на следующие факты. Стрекоза и Муравей - кумовья - т.е. крестные или хотя бы состоящие в духовном родстве (В.В..Даль). Так что их отношения - это отношения довольно близких людей в русской деревне. Соответственно и речи нет о займе с процентами, Стрекоза не оправдывается, а взывает к милосердию, рассчитывая на традиционную русскую жалость, льстиво называет кума «голубчиком». Но, видно, не в первый раз «кумушка» Стрекоза просит своего безотказного трудолюбивого родственника помочь ей. Но на этот раз она жестоко ошиблась – все, пусть ищет других простачков-кумовьев. Вывод по главе. Уже во времена Эзопа появляются сомнения в абсолютно правильном поведении Муравья и абсолютно неправильном поведении Стрекозы. В процессе своего исследования я больше обращала внимание на интерпретацию образа Муравья. Поэтому сделала следующие выводы: 1. Басня Эзопа повествует о работящем Муравье. Постоянный труд сделал его жадным и циничным. Он не помог Кузнечику потому, что тот не позаботился сам о своем пропитании. 2. Муравей у Лафонтена скупой и жестокий ростовщик, не давший Стрекозе деньги под проценты потому, что был уверен в неплатежеспособности последней. 3. У И.И. Хемницера Муравей - труженик, потом и кровью добывающий себе хлеб. Именно потому, что сам он когда-то терпел нужду, теперь он помогает хлебом Стрекозе. Но делает он это не от чистого сердца, а так, Христа ради, презрительно отмахиваясь от жалкой попрошайки. 4. У И.А. Крылова максимально упрощен конфликт и характеристика героев. Так, перед нами труженик Муравей и бездельница Стрекоза, которая не вызывает никакого сочувствия. Итак, почему герои басен получают разную оценку не только у авторов басен, но и у читателей? Ответ на этот вопрос я нашла у автора многих учебных пособий и учебников Валентина Коровина. Он пишет: «Оба персонажа виноваты, но кто из них больше – Муравей, не оказавший помощи Стрекозе, или Стрекоза, пренебрегшая заботами о собственной жизни, - стало поводом для разного басенного сюжета». Глава II. Конфликт и мораль В этой главе я хочу охарактеризовать басенный конфликт русского последователя Ж. Лафонтена - И.А. Крылова. В своих выводах я опиралась на монографию литературоведа Валентина Коровина. Я бы не сказала, что их Муравьи и Стрекозы очень отличаются от первоисточника Эзопа, но все же некоторые различия наблюдаются. Сравнивая, например, басни Лафонтена и Крылова, Е.Г. Эткинд, известный крылововед, утверждает, что перед нами - просто разные герои. Он пишет: «У И.А. Крылова вступают в конфликт крепкий, хозяйственный мужичок и беззаботная попрыгунья. Это конфликт социальный, он отражает общественную жизнь. Народному баснописцу Крылову крестьянин с его трудовыми обязанностями…куда ближе светской бездельницы, которая легкомысленно презирает будни трудового года». Мне нравится, что конфликт басни Крылова максимально упрощен. Он происходит между двумя персонажами, первый из которых является носителем порока, а другой – добродетели. Порок и добродетель в басне Крылова взяты по принципу контраста. Стрекоза - беспечная ветреная тунеядка. Муравей – труженик. Ему ненавистны безделье и легкомыслие: Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето? Как видим, за две с половиной тысячи лет своего существования басня Эзопа сохранила основной смысл: всегда лучше позаботиться о грядущем дне и заниматься тем, что нужнее, именно в этот момент. Я, как и Крылов, встала на сторону Муравья. Некоторые могут осудить Муравья за жестокость. Но разве это правильно? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, я обратилась к басне Крылова «Крестьянин в беде» – басне со сходной тематикой и конфликтом. Мораль этой басни звучит так: помощь может быть оказана только тому, кто сам трудился, но, по независящим от него причинам всего лишился. В этой басне так называемая родня не помогла в трудную минуту, когда вор обчистил дом крестьянина. Каждый подал «умный» совет, но никто «бедняжке не помог». Как видим, Крылов знает цену сочувствию и поддержке в трудную минуту. Но Стрекоза оказалась в трудной ситуации по своей вине. Муравей Крылова поступает по-мужицки, согласно народной морали, именно поэтому ничего одалживать Стрекозе не считает нужным. Кроме того, Стрекоза – никакая не калека, не убогое существо, не вдова с тремя стрекозятами, поэтому о какой жалости может идти речь? Народный закон, может, и суров, но справедлив. На мой взгляд, Стрекоза заслуживает даже презрения, а не сожаления. Глава III. Толкование Моя задача в этой главе – ответить на вопрос, почему читатели по-разному воспринимают поступки Муравья. После подробного изучения этого вопроса в исследовательской литературе я пришла к выводу, что причин может быть как минимум четыре. 1. Оказывается, оценки басенных персонажей отличаются потому, что поэты живут в разных странах, и даже в разных культурах. Так, у француза Лафонтена западная мораль, а для нее скорее характерен практичный подход к взаимоотношениям, то есть каждый сам за себя. В то время как для восточного, русского мышления больше понятен подход коллективный, при котором люди выручают друг друга из беды чаще всего даже бескорыстно. Интересна историческая справка, которую я нашла у исследователя Жельвис Веры Игоревны: «Это типично русское крестьянское отношение к беднякам: в старой русской деревне, как правило, «мир», как мог, заботился о сирых и убогих, и какая-нибудь вдова с несколькими детьми могла рассчитывать на посильную помощь. Русский крестьянин, в противоположность западному фермеру, предпочитал селиться деревнями, в надежде, что сосед, с которым он мог сколько угодно ссориться, в трудную минуту все-таки ему поможет». Русская же версия подчеркивает, что у каждого из нас - свое место в обществе и что в трудную минуту мы все зависим друг от друга. В тяжелую зимнюю пору мы обязаны помогать друг другу и рассчитывать на то, что и они нам помогут. Я бы хотела, чтобы каждый из нас отвечал бы за кого-то еще. Знакомясь с литературоведческими работами, я узнала, что басня Эзопа существует во французской, английской, американской, русской и японской культурах. 2.Вторую причину я бы назвала возрастной. На эту мысль меня натолкнула юмористическая и поучительная история, рассказанная Сашей Черным в сказке «Люся и дедушка Крылов». Умная девочка Люся забавно критикует баснописца: «Муравей, по-моему, безжалостный грубиян». Что же такое, что Стрекоза «лето красное пропела?.. Ненавижу вашего Муравья!» Люся, как и многие дети, хотят примирить басенную мораль с чувствительным движением сердца. 3. Третья причина разного толкования басенных образов – личная, субъективная. Каждый волен толковать басню так, как подсказывает ему его собственный жизненный опыт. Цитирую фрагмент из книги воспоминаний Вадима Шверубовича, сына В.И. Качалова: «Мать читала мне басню «Стрекоза и Муравей», и толкование морали этой басни у нее было своеобразное: веселая и милая актриса Стрекоза жила, как полагается жить всякому порядочному существу, то есть веселилась, гуляла, пела, радовалась жизни и, будучи сама доброй, надеялась на доброту других. А негодяй Муравей, жадный лавочник, злой, как все богатые, с издевательством оттолкнул ее. Она бы погибла от голода и холода, но добрый, сам бедный навозный жук поделился с ней последним, и они дружно и весело перезимовали. Этот конец был придуман нами вместе. Чтобы не дать умереть бедной актрисе». 4. Четвертую причину снова подсказала мне работа Валентина Коровина. Главную ее мысль я поняла так: не следует толковать мораль басни как вздумается, а нужно рассматривать ее в контексте времени, в которое жил сам баснописец. А в начале 19 века Крылов в числе других народных поэтов хвалил народные качества, такие как трудолюбие, находчивость, природную смекалку и ум. Так, в басне «Стрекоза и Муравей» Крылов принял строну народной трудовой морали. К этим причинам я бы хотела добавить свои размышления. На уроках литературы мы часто используем пословицы и поговорки для того, чтобы объяснить идею произведения. А такие жанры как басня и пословица близки друг другу аллегоричностью языка. Именно поэтому я подумала, что неплохо было бы попытаться выразить свое понимание басни Крылова при помощи пословицы. Я считаю, что самым близким по смыслу крылатым выражением будет афоризм: «Если хочешь помочь голодному, дай ему не рыбу, дай удочку». Каждый человек - кузнец собственного счастья, и тот, кто не подумал о завтрашнем дне, пусть пеняет на себя, помощь только развратит его. Так рассуждают люди, которые осуждают Стрекозу. Ей в назидание будет такая народная мудрость: «Готовь сани летом, а телегу – зимой». Глава IV Что нового и интересного я узнала из Интернета 1. И, наконец, я бы хотела поделиться своими интересными находками в Интернете. Во-первых, я остановила свое внимание на том факте, во французском языке оба действующие лица обозначаются существительными женского рода. Если бы это позволили сделать свойства русского языка, стоило бы в переводе именовать действующие лица какими-нибудь «муравьицей» и «кузнечихой». Другими словами, конфликт имеет место между двумя женщинами. Однако специальных названий для муравья и кузнечика в женском роде в русском языке нет. Тогда почему девушка-актриса не нашла сострадания у матери своих детей? Я думаю, потому, что женщина не хотела, чтобы ее дети увидели другую, ненужную им жизнь. 2. В Японии, стране, где искусство едва ли не заняло место религии, поведение Стрекозы встретило не то чтобы одобрение, а понимание. По их мнению, пение Стрекозы столь же достойно уважения и оплаты, что и физический труд Муравья. Заключение После подробного изучения вопроса толкования в исследовательской литературе я пришла к выводу, что причин может быть как минимум четыре. 1. Оценки басенных персонажей отличаются потому, что поэты живут в разных странах, и даже в разных культурах. Так, у француза Лафонтена западная мораль, а для нее характерен практичный подход к взаимоотношениям, то есть каждый сам за себя. В то время как для восточного, русского мышления больше понятен подход коллективный, при котором люди выручают друг друга из беды чаще всего даже бескорыстно. 2.Вторую причину я бы назвала возрастной. 3. Третья причина разного толкования басенных образов – личная, субъективная. Каждый волен толковать басню так, как подсказывает ему его собственный жизненный опыт. 4. Четвертую причину снова подсказала мне работа Валентина Коровина. Главную ее мысль я поняла так: не следует толковать мораль басни как вздумается, а нужно рассматривать ее в контексте времени, в которое жил сам баснописец. А в начале 19 века Крылов в числе других народных поэтов хвалил народные качества, такие как трудолюбие, находчивость, природную смекалку и ум. Так, в басне «Стрекоза и Муравей» Крылов принял строну народной трудовой морали. Список литературы 1. Стрекоза и муравей как предмет культурологического анализа. Жельвис В.И. // Вопросы психолингвистики. 2006. № 3. С. 78-94. 2. Я иду на урок литературы. 5 класс. Книга для учителя. Москва. «Первое сентября».2001 3. Литература в 5 классе. Урок за уроком. – М.: ООО «Русское слово – учебная книга», 2002 4. Эзоп. Басни. Стрекоза и муравей. – М.: ЗАО ЭКСМО – Пресс, 1999. С. 219. 5. Эзоп. Басни. Крестьянин и сыновья. - М.: ЗАО ЭКСМО – Пресс, 1999. С. 162. 6. Лафонтен. Кузнечик и муравей. 7. Хемницер И.И. Стрекоза 8. Крылов. И.А. Стрекоза и муравей. – М.: «Детская литература», 1973. С.19. 9. Крылов. И.А. Крестьянин в беде. – М.: «Детская литература», 1973. С.23. 10. Саша Черный. Люся и дедушка Крылов.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
30.06.2017