О происхождении лексики в произведениях В. И. Лузянина.
Оценка 4.6

О происхождении лексики в произведениях В. И. Лузянина.

Оценка 4.6
docx
18.05.2024
О происхождении лексики в произведениях В. И. Лузянина.
Statya_Mezhdunarodnaya_NPK.docx

Мартьянова Вера Николаевна

доцент кафедры русского языка и литературы 

ФГБОУ ВО «Глазовский государственный

инженерно-педагогический университет

имени В.Г. Короленко», г. Глазов, Россия

vnmartyanova48@yandex.ru

Салтыкова Наталья Дмитриевна

ФГБОУ ВО «Глазовский государственный

инженерно-педагогический университет

имени В.Г. Короленко», г. Глазов, Россия

natashasaltykova2207@gmail.com

 

О происхождении лексики в произведениях В. И. Лузянина.

 

Лексика находится в постоянном изменении и развитии: некоторые слова устаревают, уходят из языка, другие появляются. Лексический состав русского национального языка многоаспектен. Изучение лексического состава происходит в лексикологии. В данной статье мы рассмотрим лексику русского национального языка, встречающуюся в текстах В. И. Лузянина, живущего в условиях взаимовлияния разных форм существования русского языка: литературной формы, диалектной и даже в условиях билингвизма ; аспект рассмотрения—исторический.

Актуальность работы заключается в выявлении происхождения лексического ядра текстов В. И. Лузянина.

Ключевые слова: аспект, заимствованная лексика, исконная лексика, лексикология, общеславянская лексика, этимология.

 

 

 

 

Лексика – самый подвижный пласт языка. Цель статьи – описать разновидности по происхождению лексики, имеющейся в произведениях диалектоносителя В.И. Лузянина. Материалом для исследования послужили тексты, помещённые в сборнике «На семи ветрах», всего 106 стихотворений.

Как известно, российские учёные выделяют пласты исконно русской и заимствованной лексики современного русского национального языка.

 Н.М. Шанский [5], М.И. Фомина [4], А.В. Калинин [2], Д.Н. Шмелёв [7] выделяют в лексике того или иного языка слова исконные и заимствованные.

Среди славянских по происхождению слов, например, Н.М. Шанский выделяет общеславянские, восточнославянские и собственно русские слова.

К общеславянской лексике причисляется та, которая существовала у славян ещё в дописьменный период, то есть в течение первого тысячелетия до нашей эры до десятого века нашей эры. Данная лексика в настоящее время известна всем славянским языкам, например, книга, конь, небо, река, вода, хлеб, беда и др.

К восточнославянской лексике, как известно, относятся слова, возникновение которых связано с существованием диалектов древних восточных славян. Со временем все эти слова могли иметь разную судьбу в русском, украинском и белорусском языках.

Собственно русские же слова те, которые возникли в период раздельного существования русского, украинского и белорусского языков. Собственно русские слова образовывались на основе исконного материала, а также на основе заимствованных слов.

Кроме того, можно выделить старославянизмы – слова, заимствованные из старославянского языка. Заимствование этих слов объясняется тем, что с появлением Христианства старославянский язык на протяжении долгого времени являлся письменным языком Древней Руси.

Удмуртская Республика — многонациональный край. Здесь, кроме удмуртов, проживают русские, татары, бесермяне и др. Коренное население – удмурты (в прошлом вотяки) известны в этом крае, по мнению историков, с 10-11 веков. Русские появились в данной местности, в особенности в бассейне реки Чепцы, где сейчас находятся Балезинский, Глазовский районы, в конце 17 века [1].  Кроме того, в этих краях немало старообрядцев, бежавших от реформы патриарха Никона ещё в 17 веке. Старообрядцы компактно проживали на территории современных северных районов Удмуртии таких, как: Балезинский, Глазовский, Кезский. Автор произведений, которые находятся в поле нашего исследования, Владимир Ильич Лузянин, уроженец этих мест, прекрасно знающий традиции и быт старообрядцев, хорошо понимающий удмуртский язык, русский говор, проживающий в старообрядческой по происхождению деревне Киршонки, — образец человека, язык которого сформировался под влиянием одновременно нескольких разновидностей русского национального языка, а также в результате билингвизма. В статье делается попытка выявить лексическое ядро проанализированных произведений В. И. Лузянина. Лексика рассматривается с точки зрения её происхождения.

Итак, в произведениях В.И. Лузянина, содержащихся в сборнике стихотворений «На семи ветрах» [3], мы выделили следующие лексемы, относящиеся по своему происхождению к праславянскому языку: вечер; солнце; дом; день; ветер; снег; мать [5; Т.: 1; 2; 3].

[«А в небесах ни тучки. Спокойно, безмятежно. Субботний тёплый вечер на угасанье дня»/ «Солнце сыплет лучи косые»/ «Деревянный дом на семи ветрах – это наше с тобой жилище»/ «А осенний день, как богатый гость дарит светоч моей России»/ «Ах, не дуй, не рви нам душу ветер времени»/ «И засыплет снег те холмики родимые»/ «Россия – мать, в тебя я верил»]

К восточнославянским в сборнике поэта относятся слова: бурлить; снегирь; будоражить [5; Т.:1;3].

[«Жизнь вокруг бурлит»/ «И я шепну тебе на ушко смотри, родная, снегири»/ «Будоражит в жилах кровь»]

К собственно русским относятся слова квелый; погост; калитка [5; Т.:1;3].

[«Весь облик был землистым, квелым»/ «Лето. Троица. Тепло.  Люди на погостах за деревню, за село едут словно в гости»/ «Спешите, гости, в дом ко мне, калиточка открыта»]

Выделим в сборнике В.И. Лузянина [3] лексемы, относящиеся по своему происхождению к заимствованным.

К иноязычным словам относятся: бра («настенная люстра» от фр. «bras» - то же), жакет (от фр., где «jaquette» - уменьшительное от «jaque» - «куртка»), дракон (от древнегреческого «δράκων» – змей), фея (от фр. «fée», от позднелат. «fātum» - судьба). [5; Т.:1;3;4].

[«Жизнь включает тайный счётчик, чтоб фиксировать года. Ни радар, ни колокольчик, ни ночной светильник бра»/ «Примерить новенький жакет»/ «Как будто драконы в утробах и в лапах уносят добычу в другие миры»/ «Лишь фея в мундире на вахте стоит»]

Лексемы время; юный; храм; сладок; единый; злато относятся по происхождению к старославянскому языку, то есть – это старославянизмы [5; Т.: 1;2;3;4].

[«Ах, не дуй, не рви нам душу ветер времени»/ «То, как юный и шалый повеса на закате засвищет в саду»/ «Всё родное до боли знакомо: старый храм и горсад у Чепцы»/ «Сладок познания путь»/ «В ней любовь, разлука, боль: всё в единой чаше»/ «Руки старой акушерки принимают нас как злато»]

 Итак, лексика стихов В.И. Лузянина, живущего среди старообрядцев, находящегося под влиянием их речи, сохранившей древнюю лексику, закономерно и вполне понятно состоит по своему происхождению преимущественно из древнерусских (общевосточнославянских) слов, в меньшей мере— из старославянских. Иные заимствования - единичны.

ЛИТЕРАТУРА

1. Зеленин,  Д. К. Вятское наречие. Приложение к "Вятским ведомостям", 1904 г., № 102.

2. Калинин, А. В. Лексика русского языка [Текст] / А. В. Калинин — 3-е изд. — Москва: Издательство Московского Университета, 1978

3. Лузянин, В. И. На семи ветрах [Текст] / В. И. Лузянин — 1-е изд. — Балезино: МБУК "Балезинская районная библиотека", 2023

4. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология [Текст] /     М. И. Фомина — 3-е изд. — Москва: Издательство "Высшая школа", 1990

5. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка [Текст] /   Н. М. Шанский — 2-е изд. — Москва: "Просвещение", 1972

6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4 т. [Текст] / Фасмер М. — 2-е изд. — Москва: "Прогресс", 1987

7. Шмелёв, Д. Н. Современный русский язык. Лексика [Текст] /         Шмелёв Д.Н. — 1-е изд. — Москва: "Просвещение", 1977

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Martyanova Vera Nikolaevna

Associate Professor of the Department of Russian Language and Literature 

Glazovsky State Engineering and Pedagogical University, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Professional Education

Glazov State Engineering and Pedagogical University

V.G. Korolenko State Engineering and Pedagogical University of Glazov, Glazov, Russia

 

Natalia Dmitrievna Saltykova

FGBOU VO "Glazov State Engineering and Pedagogical University

Glazov State Engineering and Pedagogical University

V.G. Korolenko Glazov State Engineering and Pedagogical University, Glazov, Russia

 

 

On the origin of vocabulary in the works of V. I. Luzyanin.

Undergoes constant change and development. Some words become obsolete and fade from the language, while others emerge. The lexical composition of the Russian national language is multi-faceted. In this article, we will examine the vocabulary of the Russian national language as encountered in the texts of V.I. Luzyanin from an etymological perspective.

Keywords: aspect, borrowed lexicon, native lexicon, lexicology, common Slavic lexicon, etymology.


 

Скачано с www.znanio.ru

Мартьянова Вера Николаевна доцент кафедры русского языка и литературы

Мартьянова Вера Николаевна доцент кафедры русского языка и литературы

Лексика – самый подвижный пласт языка

Лексика – самый подвижный пласт языка

Христианства старославянский язык на протяжении долгого времени являлся письменным языком

Христианства старославянский язык на протяжении долгого времени являлся письменным языком

К восточнославянским в сборнике поэта относятся слова: бурлить ; снегирь ; будоражить [5;

К восточнославянским в сборнике поэта относятся слова: бурлить ; снегирь ; будоражить [5;

Итак, лексика стихов В.И. Лузянина, живущего среди старообрядцев, находящегося под влиянием их речи, сохранившей древнюю лексику, закономерно и вполне понятно состоит по своему происхождению преимущественно…

Итак, лексика стихов В.И. Лузянина, живущего среди старообрядцев, находящегося под влиянием их речи, сохранившей древнюю лексику, закономерно и вполне понятно состоит по своему происхождению преимущественно…

Martyanova Vera Nikolaevna Associate

Martyanova Vera Nikolaevna Associate
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
18.05.2024