Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке
Оценка 4.8

Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке

Оценка 4.8
docx
31.08.2023
Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке
Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке.docx

Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке

В этом и заключается парадокс: при всем изобилии подходов, которые появились в XX веке, наши школьные программы основаны на САМОМ устаревшем и самом неэффективном подходе. Ведь если учить язык с 4 класса, то за 7 лет уже нужно заговорить на нем бегло и даже прослыть носителем. И дело вовсе не в том, что "вас в классе много, а я - одна". На языковые занятия класс делят по подгруппам, в каждой из которых не более 15 человек. При этом есть методики, где иностранным языком овладевают на высочайшем уровне в группах по 40+ участников.

 

Ностальгическое фото с устаревшей конструкцией. Фото из открытых источников

В чем же дело?

Только в выборе методики. Наших учителей можно понять: школы вынуждены идти по одобренной программе, а не по современным подходам. Наши реалии:

* подача материала через теорию и отработка в письменных упражнениях;

* вычерчивание таблиц даже во втором классе (а ведь навык систематизации формируется только к 11-12 годам - это базовые знания возрастной психологии для преподавателя);

* заучивание всех форм глаголов, транскрипционных значков, названий букв, правил чтения;

* зачеркивания красной пастой неправильных окончаний;

* диктанты и топики;

* исправление ошибок в устной речи и требование повторить безукоризненно;

* домашние задания из серии "переведи текст на английский" или выучи диалог.

 

Страница учебника английского языка 50-х годов. На тот момент, действительно, даже в других странах еще не использовались новые методики. Фото из открытого доступа

Как тут полюбишь язык и вообще освоишь? И человек настолько привыкает к этому подходу, что даже во взрослом возрасте обращает внимание в первую очередь на аналогичные учебники и методы.

А ведь есть так много способов увлечь языком. Столько методик, техник и приемов, которые помогают превратить изучение иностранного языка в любопытное приключение.

Конечно, есть языки, которые нельзя освоить только по коммуникативной методике. Например, китайский с его системой иероглифов и тонами, от которых зависит значение слова. Или немецкий с его усложненной грамматикой. Но элементы той или иной методики можно комбинировать. Чтобы получить в итоге полезный и вкусный коктейль, который приятно пить и который так хорошо усваивается, что хочется еще.

Пройдемся по методикам?

5 КИТОВ, ИЛИ 5 КЛЮЧЕВЫХ ПОДХОДОВ

Количество методик исчисляется десятками. В рамках одной статьи я не могу рассказать о каждой, но основные освещу.

Один из вариантов классификации методов. Фото из открытого доступа

Подходы к изучению иностранных языков стали стремительно увеличиваться примерно с 70-х годов прошлого века. И по-прежнему растут как грибы после хороших дождей. Но далеко не все методики остаются на плаву. Малоэффективные и невостребованные в итоге сходят с дистанции. И на финишной прямой можно увидеть самые лучшие.

Сразу оговорюсь: у каждой методики есть свои преимущества и недостатки. Вовсе не обязательно пользоваться какой-то одной.

1. Грамматико-переводной метод

Я его называю: "London is the capital of Great Britain". Этот метод известен каждому из вас по школьной программе. Людям свойственно прикипать к привычному, поэтому многие взрослые воспринимают в штыки критику грамматико-переводного подхода. Понимаю и не спорю с теми, кто просто не хочет идти дальше. С заинтересованными беседу продолжаю и привожу аргументы.

 

Цитата подготовлена лично мной специально для блога

Грмматико-переводной подход основан на традиционном (классическом) преподавании древнегреческого и латыни. Сначала учащиеся изучают правила грамматики, а затем используют их при переводе на родной язык и обратно. Акцент на перевод слово в слово. Когда-то это было актуально, потому что вплоть до XVI века латынь изучали для общего интеллектуального развития.

С 16-го века этот единственный существовавший подход перенесли на изучение других иностранных языков. Ведь других вариантов не было. К тому же такой способ - самый простой для учителя и даже не требует от него какой-то методической или психологической подготовки. Занятие ведется на родном языке. А классический учебник по этой методике выглядит так: каждая глава начинается со списка лексики по теме (с переводом), затем идет грамматическое правило, текст для перевода и упражнения.

Знакомо? Да, школьная программа по иностранному языку у нас выглядела в учебниках именно так. Даже в XX веке, когда уже давно существовали десятки новых и более эффективных подходов. Но о них - позже.

Как владеет языком человек, который учился только по этой методике и не пробовал остальные? Такой студент может отлично читать и переводить, а также вполне способен составить монолог с помощью выученных конструкций. Но с большой долей вероятности проиграет младшему школьнику на уровне Elementary, который без проблем подключится к разговору ровесников-носителей языка. Потому что этот школьник получил тонны аудирования и говорения на коммуникативных занятиях и, соответственно, не теряется даже на сленге.

 

С юмором об английском. Цитата подготовлена лично мной

Изучение грамматики в таком методе ведется от общего к частному. Это - пассивная техника. То есть учитель объясняет правило, разжевывает его, пытается "вложить свои знания в другие головы" (и порой возмущается, почему головы не могут усвоить). А ученики проглатывают и делают упражнения.

Для учителя такой подход - самый удобный. Требуется минимум усилий. И даже не нужно педагогическое образование, изучение психологии и методологии. Таким подходом активно пользуются блогеры, которые изучили язык до В1 и уже хотят зарабатывать на собственных курсах.

В грамматико-переводном методе развивается только один навык - чтение. Потому что для письменного навыка нужно чувство языка, умение думать на нем, владение языковыми единицами не на шаблонном уровне. Аудирование и говорение находится на зачаточном уровне на занятиях (ибо чтение вслух или повторение за учителем - это НЕ говорение).

Критичные минусы метода:

 Языковой барьер сохраняется. Потом что для свободного использования языка в живой речи нужна так называемая "наслушанность" (активное слушание живой речи носителей), владение актуальными устойчивыми выражениями, способность быстро и не задумываясь дать ответ на неожиданную фразу. Страх ошибок также мешает продвинуться в говорении.

 Замедленная реакция. Когда человек умеет только переводить туда и обратно, то он этим и занимается. Представьте ситуацию: собеседник задает вопрос. Вы мысленно переводите его на родной язык. Затем думаете об ответе на родном языке. Теперь переводите на иностранный. И только затем говорите. Это ОЧЕНЬ медленно. Когда человек владеет языком после занятий с коммуникативным подходом, то вообще не переводит с иностранного языка и обратно. Просто сразу отвечает. Ибо умеет непроизвольно думать на иностранном языке, находится в языковой среде, а не за ее пределами.

 Разговорные навыки не развиты. Совсем. Нагромождение правил и правильное построение предложения - это не говорение. И от такой теории перейти к практике очень сложно.

 Нет языкового чутья. Потому что есть привычка переводить дословно. А ведь в каждом языке есть идиомы, фразеологизмы, сленговые выражения, подтекст и многое другое - то, что делает язык живым.

Много зубрежки, скучно, трудно. Любовь к языку таким методом трудно привить.

 Консерватизм. Люди, которые знакомы только с этим методом, категорически отказываются взглянуть на любой другой подход. Убеждать в таком случае бесполезно.

 Неестественность. С помощью этого метода можно овладеть языком не благодаря, а вопреки. Вспомните, как ребенок осваивает родной язык: в последовательности "слушаю - повторяю - говорю - читаю - пишу". В грамматико-переводном это перевернуто с ног на голову. К тому же дословный перевод искажает разговорную модель языка.

 

Шутка в тему о контексте и многозначности. Фото из открытого доступа

2. Прямой метод

Другое название метода - естественный. Появился на рубеже XIX и XX веков в противовес старому методу грамматического перевода, который перестал удовлетворять потребности учащихся. Нужен был новый подход, актуальный не для чтения, а для использования языка в путешествиях и работе.

Поняв несостоятельность грамматико-переводного метода, преподаватели ударились в другую крайность. Обучение сразу стало строиться только на иностранном языке. На занятиях начали много говорить о культуре, народах, чтобы глубже понимать изучаемый язык. А для освоения лексики имитировали ситуации, в которых нужно сориентироваться и заговорить.

Этот метод был популярен во многих международных школах в 70-х годах, а также стал востребованным в языковых отделах Института дипломатической службы Госдепартамента США в 2012.

Метод акцентирован на развитии устных навыков. Отличительные характеристики:

·         отказ от использования родного языка на уроках;

·         объяснение лексики с помощью пантомимы и визуальных материалов;

·         освоение грамматики через индукцию (учащиеся сами находят закономерности в языке и делают выводы);

·         фокус на шаблоне "Вопрос - ответ";

·         отсутствие переводов.

На таких занятиях ученик отвечает на разные вопросы учителя, пишет диктанты, читает вслух, беседует, переписывает абзац своими словами. Преподаватель не исправляет ошибки прямо, а дает учащемуся второй шанс.

 

Вопрос-ответ. Фото из открытого доступа

Плюсы:

 Освоение грамматики от частного к общему: ученик сам обнаруживает закономерность по мере чтения/слушания новых предложений. Как методист и преподаватель скажу, что этому приему нас обучали для проведения уроков по любому предмету. Когда дети должны сами вывести правило, а учитель только направляет их на этом интересном пути. Такой прием требует методического и психологического мастерства со стороны преподавателя. И такое правило ученик запоминает легко, сам и навсегда.

 Все новые слова объяснялись жестами/рисунками/синонимами на изучаемом языке. Без перевода туда-обратно. Это помогает научиться думать на иностранном языке и выводит говорение на новый уровень.

 Освоение языка в реальных ситуациях. То есть овладение современными, актуальными фразами, которые точно пригодятся в речи.

 Много аудирования и спонтанного говорения. Жирнющий плюс.

 Интересно, увлекательно, заставляет напрягать мозговые извилины. Человек овладевает именно живым языком, а не мертвой теорией.

 Облегчается понимание языка, потому что учащийся находят связь между контекстом и тем, что слышит/читает.

 Речь становится беглой и выразительной, улучшается чувство языка.

 Развиваются почти все навыки, хоть и в неравной степени (аудирование, говорение - хорошо, а вот чтение и письмо слабо).

 Пассивный словарь переходит в активный.

Минусы:

 Теперь перевес в сторону говорения и аудирования, а на чтение и письмо практически нет времени. В языке важно овладевать всеми аспектами, а не выборочными.

 Требуется высокая квалификация учителя, отличная методическая подготовка. Также преподаватель должен свободно говорить на иностранном языке (уровень от С1 и выше). Человек без педагогического образования или без методических курсов не проведет такие занятия на достойном уровне. А они будут эффективными только при соблюдении всех условий в этом пункте.

 Нет системы для освоения письменных навыков, чтения и освоения грамматики.

 Ограниченный словарный запас, так как у многих слов есть несколько значений.

 Очень трудоемкий метод для преподавателя: нужно создавать ситуации из реальной жизни, использовать много наглядности. В итоге процесс освоения языка идет медленно.

3. Аудиолингвальный метод

 

Английский через диалоги. Фото с бесплатного фотохостинга stockvault.net

Он же аудиоязыковой, армейский или "Новый ключ". Был разработан, чтобы нивелировать недостатки предыдущего прямого метода, поэтому может считаться более совершенным.

Один из основоположников - Чарльз Фриз.

Это - изучение языка по диалогам. С акцентом на подражание учителю и без использования родного языка.

Например, схема может быть такой: учитель дает прослушать/просмотреть диалог по теме, сложные слова и фразы показываются на пальцах/карточках/в действии. Учащиеся повторяют и заучивают реплики. Затем разыгрывают в парах и группах.

Метод появился в середине прошлого века. Стал терять свою актуальность уже в 60-х годах, а в 70-х был дискредитирован. Однако такой подход достоин внимания, хотя с оговорками.

Плюсы:

 Акцент на аудирование и говорение. Поэтому для овладения разговорным языком практика полезная. Если, конечно, добавлять элементы других методик.

 Тренируется понимание на слух. При условии, что студенты слушают диалог в исполнении носителей языка.

 Тренируется понимание речи. А не дословный перевод. Это очень важно для живых бытовых ситуаций.

 Имитация погружения в языковую среду. Новая информация сразу дается в нужном формате: не через теорию, а на практике.

 Овладение актуальными готовыми фразами, вопросами и вариантами ответов. Тоже большой плюс для преодоления языкового барьера.

 Используется много наглядных пособий, особенно при введении новой лексики.

 

Флешкарточки. Скриншот материала из моей библиотеки

Минусы:

 Глубокие провалы в грамматике и лексике. В каждом языке есть лексико-грамматический строй, который нужно освоить. При изучении через диалоги ученики откровенно плавают, если дать им незнакомую тему или задать вопрос, который не изучали. Бедный словарный запас и неумение выстраивать предложения без образца - это самый существенный минус.

 Умение строить только по образцу. А для живой речи нужна спонтанность, воображение, находчивость, владение устойчивыми выражениями и т.д.

 В этом подходе доминируют учителя. Ученику отводится пассивная роль подражателя, а не самостоятельного собеседника.

 Механический подход, лишенный естественности. Основан на шаблонах, заучивании, а не на органичном использовании и функциональном обучении.

4. Коммуникативный метод

 

Страница из учебника по коммуникативной методике. Фото из личного архива (мой учебник)

Появился в 60-х годах прошлого века, но в России стал использоваться в 90-х годах. Ключевое отличие: акцент на взаимодействии как средстве и цели обучения. Во время занятия ученики взаимодействуют друг с другом и с преподавателем.

Теперь студент стал играть активную роль, а это - лучший способ освоить язык. Ведь любой язык (кроме мертвого) можно выучить только в процессе социального взаимодействия.

В коммуникативном подходе иностранный язык можно и НУЖНО сразу использовать в реальной жизни. В то время как грамматико-переводной метод предполагает годы учебы и только потом попытки использовать освоенное в жизненных ситуациях.

Основы коммуникативного метода заложил лингвист Делл Хаймс в 60-х годах. А Совет Европы разработал языковые программы, базируясь на его исследованиях. Это особенно помогло европейским иммигрантам влиться в языковую среду.

За несколько десятилетий метод несколько видоизменился, но основа осталась прежней: занятие строится преимущественно на изучаемом языке даже с новичками. Материал осваивается через коммуникативные игры и упражнения, закрепляется в дискуссиях и проектах. Используется много вариантов активности, аудио- и видеоматериалов.

При этом учитель не обязательно должен быть носителем. Он выступает как помощник и собеседник в одном лице.

Все авторитетные современные экзамены для учителей проверяют именно владение коммуникативной методикой. Также на этом подходе построены международные экзамены для подтверждения уровня владения языком по всем аспектам (говорение, понимание на слух, письменная речь, чтение, освоенные лексические единицы).

 

Мой сын на своем первом международном экзамене по английскому. Фото из личного архива, 2016

Язык - это не знание грамматики плюс словарный запас. Нужно понимать, как слова взаимодействуют друг с другом, в каком контексте используются. А грамматика в коммуникативном подходе - это освоение через лексические единицы вместо подачи правила в таблице. То есть ученику гораздо полезнее сначала услышать в речи "I've been reading the book for a few months", уловить смысл из контекста, отработать в устной речи и только потом узнать, что это был пример Present Perfect Continuous. После чего можно уже строить свои примеры. А не сначала прочитать правило, как что образуется, зачем и какие окончания и пр.

Примерно 70% занятия по коммуникативной методике проходит с акцентом на разговорную практику. Но, заметьте, не все 100! Потому что оставшиеся 30% как раз необходимы для освоения теории (грамматические правила, правила чтения и т.д.)

Занятие строится с учетом 3 стадий: вовлечение, изучение, использование. Вот как раз на втором этапе и происходит объяснение правил. Сложные нюансы можно обсуждать на родном языке вплоть до уровня В1. Затем необходимость в этом отпадает, потому что учащийся способен пользоваться теорией на иностранном языке.

Какие форматы обучения используются на занятии по коммуникативной методике:

·         Ролевые игры.

·         Интервью (развивает навыки межличностного общения).

·         Групповая работа.

·         Заполнение информационных пробелов (совместная деятельность учащихся, чтобы получить ранее неизвестную информацию).

·         Обмен мнениями.

А вот одно из любимейших видео моих маленьких учеников для отработки слов "лево" и "право":

Плюсы:

 Быстрое преодоление языкового барьера. Особенно у детей. Язык сразу можно использовать в простых бытовых ситуациях.

 Быстрое пополнение активного (!) словарного запаса. Вся новая лексика и грамматические конструкции отрабатываются на уроке в разных формах.

 Развиваются все навыки: аудирование, говорение, чтение и письмо. Да-да! В коммуникативном методе уделяется внимание и письменной речи. Ученик получает возможность оформить свои мысли в виде эссе, читает книги (при этом есть специальные коммуникативные упражнения для освоения прочитанного и выведения новой лексики в активный словарь) и т.д.

 Глубокое и быстрое понимание речи на слух без дословного перевода. Поэтому даже если ученик не знает всех слов из неожиданного вопроса собеседника, он найдется, что ответить. Ведь суть уловит в любом случае.

 Удовольствие от учебы. Даже грамматика в коммуникативном подходе интересна, потому что подается и осваивается без зубрежки.

 Отсутствие страха говорить. Ученик не боится ошибок, потому что главная цель освоения любого языка - это коммуникация. Можно поддерживать беседу на любом уровне.

 Качественные и интересные пособия зарубежных издательств, много дополнительных материалов. Это просто огромной плюс. Например, в английском просто глаза разбегаются от замечательных курсов издательств Cambridge, Oxford, Longman, Macmillan и других.

 Система, которая помогает осваивать язык, планомерно повышая уровень. В соответствии с международной системой уровней.

Минусы:

 Не подходит для самостоятельного изучения языка. Можно использовать только некоторые приемы.

 От квалификации и методической подкованности учителя зависит все. По коммуникативному методу может преподавать только человек, который получил соответствующее образование или прошел специальные курсы для преподавателей.

Учитель МБОУ «Губернаторский лицей №100»

                                                                                                                 Гадольшина Олеся Евгеньевна


 

Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке

Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке

Как тут полюбишь язык и вообще освоишь?

Как тут полюбишь язык и вообще освоишь?

Цитата подготовлена лично мной специально для блога

Цитата подготовлена лично мной специально для блога

В1 и уже хотят зарабатывать на собственных курсах

В1 и уже хотят зарабатывать на собственных курсах

Консерватизм. Люди, которые знакомы только с этим методом, категорически отказываются взглянуть на любой другой подход

Консерватизм. Люди, которые знакомы только с этим методом, категорически отказываются взглянуть на любой другой подход

На таких занятиях ученик отвечает на разные вопросы учителя, пишет диктанты, читает вслух, беседует, переписывает абзац своими словами

На таких занятиях ученик отвечает на разные вопросы учителя, пишет диктанты, читает вслух, беседует, переписывает абзац своими словами

Минусы: ❌ Теперь перевес в сторону говорения и аудирования, а на чтение и письмо практически нет времени

Минусы: ❌ Теперь перевес в сторону говорения и аудирования, а на чтение и письмо практически нет времени

Метод появился в середине прошлого века

Метод появился в середине прошлого века

В этом подходе доминируют учителя

В этом подходе доминируют учителя

Мой сын на своем первом международном экзамене по английскому

Мой сын на своем первом международном экзамене по английскому

Быстрое преодоление языкового барьера

Быстрое преодоление языкового барьера

От квалификации и методической подкованности учителя зависит все

От квалификации и методической подкованности учителя зависит все
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
31.08.2023