Роль грамматики в развитии устной речи
Оценка 4.9

Роль грамматики в развитии устной речи

Оценка 4.9
doc
немецкий язык
Взрослым
18.07.2024
Роль грамматики в развитии устной речи
РОЛЬ ГРАММАТИКИ В РАЗВИТИИ.doc

РОЛЬ  ГРАММАТИКИ  В  РАЗВИТИИ

НАВЫКОВ  УСТНОЙ  РЕЧИ

 

О развитии навыков устной речи написано очень много, особенно

в последнее время, когда в школе изменилась установка в отношении обучения иностранному языку, а в связи с этим изменились и требования, и методика. Активное владение языком, умение использовать его в коммуникативных целях, беспереводное чтение и понимание иностранной речи на слух – такой подход ставит перед преподавателями множество проблем.

Основой устной речи является владение лексикой и определенный уровень навыков в отношении грамматики.

Одним из наиболее эффективных методов развития навыков устной речи считается совершенно справедливо система вопросов и ответов. Уже с самых первых уроков учащиеся реагируют на простейшие вопросы и даже отвечают на них: Was ist das? – Das ist ein Buch. Wo liegt das Buch? – Das Buch liegt auf dem Tisch. Wohin gehen Sie? – Ich gehe ins Kino.“

Учащиеся очень быстро схватывают основной принцип ответа на такие вопросы и уже очень скоро безошибочно повторяют ту же часть ответа, которая заключена в вопросе. Более того, через некоторое время слушатели перестают мысленно переводить такие вопросы на родной язык, у них развиваются элементы мышления на иностранном языке. И тогда сочетания auf dem Tisch, im Schrank, ins Kino запоминаются целиком и входят в арсенал учащихся на правах отдельных слов.

Однако именно это обстоятельство, играющее положительную роль в процессе автоматизации навыка устной речи, может, с другой стороны, стать также и источником ошибок. На вопрос «Wo haben Sie Deutsch gelernt ответ почти всегда звучит так «In die Schule» /вместо in der /, хотя если попросить просклонять слово die Schule, то ошибок в большинстве случаев не бывает, так как учащиеся знают, что на вопрос Wo? /Где?/ отвечает Dativ. И, тем не менее, ученик все-таки говорит «In die Schule», а на вопрос «Wo waren Sie gesternотвечает «Ich war ins Kino » /вместо  «im Kino»/. Это происходит потому, что данные сочетания по какой-то причине лучше запомнились, и учащийся употребляет их в своем ответе уже как готовые языковые единицы, не прибегая к грамматическому анализу форм, а опираясь исключительно на свою память. Но ведь запомнить все многообразие словосочетаний в языке не возможно. Следовательно, одна лишь система вопросов и ответов чистоты речи обеспечить не может.

Если ответы на вопросы типа «Haben Sie diesen neuenFilm gesehen? Wo haben Sie diesen neuenFilm gesehen?», очень скоро больших трудностей уже не представляют и звучат относительно правильно, то совершенно иная картина предстанет перед нами в ответах на вопросы типа «Worum handelt es sich in diesem neuenFilm?». В ответах на такие вопросы ошибки посыпятся, как из рога изобилия, если только предварительно не проделана соответствующая работа.

За устный метод обучения высказываются многие преподаватели.

У этого метода есть свои определенные преимущества. Но его эффективность

не одинакова в процессе обучения различным иностранным языкам. Основным требованием должно быть не вообще «обучение иностранному языку», а обучение иностранному языку с наименьшей затратой времени и сил. При такой постановке вопроса становится ясно, что в преподавании некоторых иностранных языков применение исключительно устного метода нецелесообразно.

При обучении английскому языку устный метод может дать очень хорошие результаты. Грамматика английского языка несложна и усваивается довольно легко /имеется в виду начальная стадия обучения/.

Немецкий же язык с его широко развитой флексией и относительно простой орфографией представляет в этом отношении абсолютную противоположность английскому языку, хотя оба языка являются языками родственными. В немецком языке начинающего «подавляет» обилие грамматики. Поэтому огромное значение, особенно на первых порах, имеет тщательная отработка грамматики.

Место сказуемого /его изменяемой и неизменяемой частей/ в простом и придаточном предложениях, отделяемые и неотделяемые приставки, предлоги, инфинитив с zu и без zu, а также система спряжения и склонения – это далеко не все подводные камни, которые подстерегают начинающего говорить на немецком языке.

Сама по себе устная работа не всегда приводит к тому, что учащиеся овладевают устной речью. Писать по-немецки легче, чем говорить, потому что процесс письма происходит медленнее, чем процесс говорения, учащийся имеет больше времени на обдумывание отдельных грамматических форм, употребляемых им. Следовательно, письмо – это путь к чистоте речи. К тому же при исключительно устной проработке какого-то языкового явления, грамматического или лексического, тратится вдвое больше времени, чем при письменной проработке того же явления, если нужно создать прочный навык или хотя бы частичную автоматизацию. Поэтому при обучении немецкому языку, особенно на начальном этапе, надо давать больше письменных заданий. Позднее с продвинутыми учениками положение может измениться. Там уже имеющиеся знания работают на нас, и устная обработка новых языковых явлений может оказаться в такой же мере эффективной, как и письменная. Но это происходит только тогда, когда уже накоплено определенное количество знаний. Из этого, однако, не следует, что на первом этапе нужно отказаться от устных форм работы и полностью переключиться на письменные упражнения. Это было бы непростительным упущением, ничем неоправданным обеднением педагогического процесса. Нужно всеми способами и средствами поддерживать и развивать стремление учащихся говорить, которое появляется уже с самых первых уроков. Но это должно происходить в строго очерченных рамках и обязательно на основе уже пройденного и хотя бы частично закрепленного материала, особенно грамматического.

Грамматика в процессе обучения иностранному языку не является самоцелью. Однако это ни в коей мере не снижает значение грамматики, особенно в преподавании немецкого языка и особенно на начальном этапе, когда учащийся должен вспомнить 5-6 грамматических правил, чтобы построить даже простое предложение.

Преподаватели иностранных языков по-разному оценивают требования, предъявляемые к ученикам в отношении чистоты устной речи. Некоторые преподаватели считают так: пусть учащиеся говорят с ошибками, но только говорят. Существует мнение, что в процессе обучения можно прощать ошибки, не влекущие за собой искажения смысла.

Ошибки на порядок слов в  немецком предложении обычно не приводят к искажению смысла. Однако эти ошибки самые грубые, и немецкая фраза с неправильным порядком слов звучит уже не по-немецки. Не меняет смысла фразы и отсутствие zu  при инфинитиве, но фраза при этом звучит опять как угодно, но только не по-немецки. Если исходить из положения «Пусть говорят с ошибками, но только говорят», то мы будем учить не языку, а способности с грехом пополам объясняться. Конечно, абсолютной чистоты речи мы в наших условиях достичь не можем. Но к ней надо стремиться, и преподаватель обязан проявить максимум твердости и в процессе обучения не прощать ученикам ни одной ошибки на пройденный материал.

Преподаватель с первых же шагов должен приучить учащихся думать не только о том, что они говорят, но и как говорят, то есть в момент устной речи мыслить грамматически. Учащийся обязан думать грамматически, на первых порах он должен даже анализировать каждую грамматическую форму. И это грамматическое мышление должно опережать его речь. Вначале грамматический анализ идет очень медленно, так как мозг начинающего еще не натренирован и темп речи чрезвычайно замедлен. И это в порядке вещей, потому что только таким путем можно добиться относительной чистоты речи.

Грамматическое мышление в процессе изучения языка – явление временное. Оно свидетельство несовершенного владения языком. Чем лучше человек владеет каким-то языком, тем меньшую роль  играет в его речевой деятельности грамматическое мышление. А человек, владеющий иностранным языком в совершенстве, в грамматическом мышлении не нуждается вообще. Его речевая деятельность происходит автоматически.

Перевод с родного языка на иностранный в течение ряда лет был совершенно несправедливо исключен из числа упражнений, способствующих развитию навыков устной речи. Перевод с родного языка – это гимнастика мозга. Учащиеся, проделавшие много упражнений на перевод с родного языка, имеют прочные знания грамматики, и у них уже язык не повернется сказать «Ich war ins Kino или «Er ging im Institut. Никакой другой вид работы не может так прочно закрепить в мозгу учащихся «железный закон немецкой грамматики», а именно: глагол-сказуемое стоит на втором месте в предложении.

В учебном процессе переводу с родного языка должно быть предоставлено соответствующее место. Упражнение на перевод должно строиться таким образом, чтобы оно не было простой подстановкой слов иностранного языка в соответствующих грамматических формах в русское предложение. Упражнение на перевод необходимо составлять так, чтобы оно представляло собой связный текст или какую-то ситуацию из нескольких предложений, объединенных общим смыслом. Совершенно невозможно на отдельных предложениях, не связанных общим смыслом, научить правильно употреблять артикль или временные формы глаголов. Связной речи на иностранном языке можно научить только на связных текстах.

В процессе обучения учитель постепенно ведет учеников к конечной цели: умению свободно, хорошо говорить на иностранном языке. А для этого надо думать не только о том, что говоришь, но и как говоришь. 


РОЛЬ ГРАММАТИКИ В РАЗВИТИИ

РОЛЬ ГРАММАТИКИ В РАЗВИТИИ

При обучении английскому языку устный метод может дать очень хорошие результаты

При обучении английскому языку устный метод может дать очень хорошие результаты

Существует мнение, что в процессе обучения можно прощать ошибки, не влекущие за собой искажения смысла

Существует мнение, что в процессе обучения можно прощать ошибки, не влекущие за собой искажения смысла
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
18.07.2024