Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)
Оценка 5

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Оценка 5
Исследовательские работы
docx
русская литература +1
Взрослым
25.01.2017
Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)
презентация
Публикация является частью публикации:
Проект Камиллы.docx
Актуальность реализации проекта Воспитание патриотических чувств ­ задача каждого.  Начинать нужно с малого­ с любви к родному городу, краю. Актуальность работы обусловлена возросшим интересом   к   родному   краю,   к   его   литературному   прошлому   и   настоящему. Поэтому считаю важным изучать биографию и творческую деятельность поэтов и писателей, которые родились на этой земле. Восточный   Казахстан     богат   он   своей   историей,   своими   тайнами,   своими мастерами и   умельцами.    Невозможно познать   красоту Восточного Казахстана, не побывав на удивительных, чарующих тишиной и покоем,  Тайынтах и Сибинских озерах,   в   сосновых   борах,   на   Бухтарминском   водохранилище.   Здесь,     в   Усть­ Каменогорске,  живут  и трудятся  талантливые люди. Действительно,  усть­каменогорцы очень любят свою природу, но довольно плохо знакомы   с   богатством   местного       литературного   наследия.   А   ведь     сказочные образы,  созданные   Александром     Мелентьевичем     Волковым,  знают   дети   всего             современная   молодежь   Восточного   Казахстана     не   имеет мира.  Проблема:  достаточных знаний о нашем земляке   и его творчестве. Причины возникновения проблемы: 1.   Современное   общество   строит   свою   жизнь   в   свете   новейших   ресурсов   и информации, порой забывая, что прошлое и будущее человечества связаны.   2.   В   семейном   кругу     все   меньше   внимания   уделяется   ознакомлению   детей   с традициями   и   культурой   малой   родины,   в   том   числе   из­за   низкого   уровня компетентности родителей в этом вопросе. 3. Возникает информационное голодание в области пропаганды и в области  историко­культурного наследия, традиций родного края. Поэтому: Цель проекта: Привлечения внимания подростков и молодежи к творчеству нашего земляка,  писателя­сказочника Александра Мелентьевича Волкова.  Задачи: 1  Способствовать формированию  чувство гордости за свой родной край;  Заинтересовать подростков и молодежь творчеством знаменитого писателя  Способствовать развитию интереса  к чтению и последующему анализу  прочитанного Тип проекта: творческий, информационно­исследовательский. Сроки реализации проекта: март, сентябрь Практическая значимость: 1.   Помощь   нашим   сверстникам     в   привитии   творческой   и   познавательной активности, пробуждении потребности  к исследовательской работе. 2. Данный материал может быть полезен на уроках русского языка и литературы,  внеклассных мероприятиях, таким образом, являясь пропагандой творчества  знаменитого сказочника. Методы исследования  ­изучение литературы по теме исследования, ­экскурсионно­исследовательский, ­  социологический (анкетирование); Реализация проекта осуществлялась поэтапно: 1 Этап. Теоретический ­ Изучить литературу, публикации, посвященные жизни и творчеству писателя  Волкова А.М. ­ С целью выявления степени  популярности произведений  автора составить  анкету и опрос по данной теме для учащихся школы «Исток». ­ Написать доклад о творчестве писателя,   отзыв о сказке, «Волшебник  Изумрудного города», составить  презентацию с целью пропаганды творчества  А.М. Волкова среди коллектива нашей школы. ­ Составить план и программу мероприятий, посвященных жизни и творчеству  нашего земляка­сказочника. 2 ­Привлечь к участию в проекте не только детей и подростков, но и взрослых –  учителей, родителей. 2 Этап. Реализация плана исследования ­ Провести анкетирование, проанализировать результаты. ­ Посредством разработанных доклада, отзыва и презентации провести лекторий   на тему «Великий сказочник Александр Волков» во всех классах школы «Исток».  К данной деятельности привлечь учителей и одноклассников. ­ Провести уроки, праздник в начальной школе, посвященные 125­летию писателя. ­ Принять участие в школьной научно­практической  конференции общественно­ гуманитарного цикла. ­ Совместно с учителями русского языка и литературы разработать и провести  литературный вечер «Сказочник из Усть­Каменогорска». ­ Провести итоговый опрос­викторину по творчеству Волкова А.М.  3 Этап. Вывод и заключение Глава 1 Биография писателя  В своей сказке я старался показать, что самое  лучшее, самое дорогое на свете ­  это дружба и взаимная выручка.                                      А. Волков Затерянный в казахских степях на берегу реки Иртыш небольшой городок Усть­ Каменогорск,   середина   июля   1891   г.   —   здесь   появился   на   свет   Александр Мелентьевич Волков. Он  рано пристрастился к чтению, но выбор книг в семейной библиотеке отца­военного был довольно скуден, поэтому мальчик нашел весьма оригинальный доступ к книжным полкам друзей и соседей, предлагая им услуги по переплетению   книг.   К   восьми   годам     мальчик,     таким   образом   ,перечитал   все самые   значимые   творения   русских   и   зарубежных   авторов.   Учеба   в   школе доставляла ему неподдельное удовольствие, из класса в класс он переходил легко, неизменно получая награды за отличные успехи. Это во многом предопределило его дальнейший выбор: он стал студентом учительского института г. Томска (1). 3 После   окончания   этого   учебного   заведения   биография   Волкова   Александра связана с преподавательской деятельностью в родном Усть­Каменогорске.Ф Рано попробовав свои силы в прозе (в двенадцать лет он начал писать свой первый роман), на публике Волков дебютирует значительно позднее (в начале 1917 г.) и не с прозой, а со стихами. Дальнейший творческий путь Александра Мелентьевича Волкова получил весьма неожиданное продолжение: на сценах Усть­Каменогорска и   Ярославля   появляется   целый   ряд   детских   пьес,   принадлежащих   его   перу («Цветок   папоротника»,   «Домашняя   учительница»,   «Толя­пионер»),   которые   с неизменным   успехом   собирают   полные   залы   заинтересованных   зрителей.   Тем временем жизнь Волкова А.М. идет своим чередом. Он переезжает в Москву, где экстерном   получив   диплом   учителя   физики   и   математики,   продолжает   свою преподавательскую   деятельность   в   одном   из   столичных   ВУЗов.   Преподавание высшей   математики   нисколько   не   мешало   ему   одновременно   вести   для   своих студентов   факультативные   занятия   по   литературе,   заниматься   переводами   и самому активно изучать иностранные языки. Это   последнее   увлечение   внезапно   послужило   причиной   появления   самого известного   произведения   Александра   Волкова.   Занимаясь   переводом   с английского книги Фрэнка Баума о волшебнике из страны Оз, писатель настолько увлекся,   что   сделал   не   перевод,   а   литературное   переложение   сказки,  обогатив оригинал собственными задумками и идеями. В результате, после одобрения книги С.Я. Маршаком, она появилась в поле зрения широкой публики под названием «Волшебник   Изумрудного   города».  Книга   стала   настолько  популярной   у  детей разного возраста, что автора просто забросали весьма настойчивыми просьбами придумать   продолжение   этой   занимательной   истории,   что   и   было   сделано.   В течение нескольких последующих лет творчество Волкова А.М. пополнилось еще пятью сказочными повестями, ставшими продолжением истории об Изумрудном городе.   Биография   Волкова   Александра   Мелентьевича   насчитывает   множество произведений самых различных жанров: писатель работал над переводами книг  Ж. Верна,   написал   ряд   фантастических   повестей,   целый   цикл   радиопостановок   на 4 военно­патриотическую   тему   и   даже   несколько   научно­популярных   книг.   Но самыми известными и популярными творениями писателя, умершего в июле 1977 г. в Москве, считаются, по всеобщему признанию, его сказочные истории об Элли и ее друзьях.  В   нашем   городе, в Усть­Каменогорске,   память об Александре Мелентьевиче Волкове собирает и хранит Музей искусств.Ф   Ещё   несколько   лет     функционировала     постоянная   выставка   книг   и   писем сказочника. В данный момент все материалы хранятся в Фондах Музея  и доступ к ним посетители не имеют.Ф Музей переписывался с музеем голливудской актрисы Джуди   Гарланд,   которая   сыграла   роль   Дороти   в   кинофильме   1930­х   годов «Волшебник из страны Оз». В городке Грэнд Репид, в доме кинозвезды теперь можно увидеть портрет и книги сказочника из Усть­Каменогорска ­ Александра Волкова. В   1986   году   вновь   застроенной   улице   г.   Усть­Каменогорска   на   Левом   Берегу Иртыша присвоено имя А. М. Волкова. Ф Ещё   в   Усть­Каменогорске   A.M.   Волков,   когда   работал   преподавателем педагогического   техникума,   попутно   освоил   четыре   иностранных   языка. Упражняясь в английском, Александр Мелентьевич прочел и перевел на русский язык американскую детскую повесть «Волшебник из страны Оз». И   вот   здесь   происходит   самый   неожиданный   поворот   в   жизни   Александра Мелентьевича.   Книжка   ему   понравилась.   Он   начал   пересказывать   ее   двум сыновьям, при этом кое­что переделывая, кое­что добавляя. Девочку стали звать Элли. Тотошка, попав в Волшебную страну, заговорил. А Мудрец из Страны Оз обрел  имя   и  титул  ­  Великий   и  Ужасный   Волшебник  Гудвин...    Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по­русски так же непринужденно   и   весело,   как   за   полстолетия   до   этого   говорили   по­английски. Самуил Яковлевич Маршак, познакомившись с рукописью "Волшебника", а потом 5 и   с   переводчиком,   настоятельно   посоветовал   ему   заняться   литературой профессионально(3).  Волков прислушался к совету. Затем по мотивам этой повести он сочинил и свою сказочную историю, которую назвал «Волшебник изумрудного города». Этой книге досталась   счастливая   судьба.  Сказку   Волкова   перевели   на   30  языков.   Сегодня тиражи   «Волшебника»   насчитывают   миллионы   экземпляров.   А   впервые "Волшебник" был издан в 1939 году. Девочка   Элли   попала   в   Волшебную   страну   случайно,   ее   домик   перенес   туда ураган.   В   этой   стране   живут   волшебницы   и   разговаривают   животные,   однако больше   всего   Элли   хочет   вернуться   домой.   Поэтому   она   отправляется   в Изумрудный   город,  где   живет  величайший   волшебник  —  Гудвин.  По   пути  она встречает соломенное пугало Страшилу, Железного дровосека, который когда­то был   человеком,  и   очень   трусливого   льва.  Вместе   друзья   переживут   множество приключений и опасностей, и каждый осуществит свое заветное желание. Изданная восемьдесят лет назад, эта книга сразу же стала пользоваться огромной популярностью у детей. Чем можно это объяснить? Во­первых, книга написана очень живым и легким языком, который характерен для всей прозы А. Волкова. Во­вторых,   у   нее   захватывающий   сюжет.   Тут   тебе   и   детектив,   и   триллер,   и приключения.   События   сменяют   друг   друга   с   большой   скоростью,   и   всегда интересно узнать, чем же все закончилось и что же будет дальше. Книга   рассчитана   на   младший   школьный   возраст.   Можно   читать   ее   детям помладше, но более старшим она, скорее всего, покажется слишком «детской». Это произведение безусловно относится к разряду ценностно­формирующих или ценностно­ориентирующих. Основная   тема   книги —  дружба,  которая  изображена   яркими  красками.  Герои заботятся друг о друге (Страшила все время просит Железного Дровосека, чтобы он не плакал, а то он заржавеет), помогают друг другу (достают Страшилу из реки, спасают Льва из макового поля), черпают друг у друга поддержку и утешение (в плену у Бастинды), получают радость от общения. 6 Неотделимо   от   дружбы   в   русском   менталитете   такое   качество   как самоотверженность. И этому друзья учатся на протяжении всей книги. Страшила и Железный дровосек спасают Элли от людоеда, презрев опасности для себя. Элли защищает Тотошку от Льва, смело бросаясь ему наперерез. Лев, в свою очередь, стоит на мосту, защищая своих друзей от саблезубых тигров. Не менее отчетливо в книге звучит тема нравственного самосовершенствования. Страшила мечтает поумнеть, Железный дровосек — стать чувствительным, а льву необходимо приобрести смелости. В пути герои преодолевают свои недостатки. Страшила,   думая   о   том,   как   помочь   друзьям,   приобретает   разум   и   смекалку. Железный дровосек привязывается к своим спутникам и у него начинает болеть о них сердце. Трусливый лев, хоть и боится саблезубых тигров, но забывает об этом, когда остальным угрожает опасность. В результате к Гудвину друзья приходят совсем другими, они уже изменились, только не осознают этого. Гудвин только делает эти изменения видимыми для них. Так   читатель   понимает   простую   истину   —   изменения   в   себе   человек   может совершить только сам. «Волшебник   Изумрудного   города»   вызвал   большой   поток   писем   автору   от   его маленьких   читателей.   Дети   настойчиво   требовали,   чтобы   писатель   продолжил сказку о приключениях доброй маленькой девочки Элли и ее верных друзей — Страшилы, Железного дровосека, Трусливого льва и смешной собачки Тотошки. Главный   смысл   сказки   «Волшебник   Изумрудного   города»   состоит   в   том,   что зачастую   те   качества   характера,   о   которых   мечтает   человек,   уже   есть   в   этом человеке и не нужно никакое дополнительное волшебство. Страшила и так был умным,   но   сомневался   в   этом.   Железный   Дровосек   был   добросердечным.   А трусливый Лев на самом деле был смелым.  Им надо было всего лишь поверить в свои силы и возможности. Сказка учит быть честными и правдивыми, потому что ложь и обман всегда раскрываются, и правда становится известной всем. На письма Волков откликнулся книгами «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и   «Семь   подземных   королей».   Но   читательские   письма   продолжали   идти   с 7 просьбами продолжить рассказ. Александр Мелентьевич вынужден был ответить своим «напористым» читателям: «Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки   об   Элли   и   ее   друзьях.   Я   на   это   отвечу:   сказок   об   Элли   больше   не будет…»(4)   А   поток   писем   с   настойчивыми   просьбами   продолжить   сказки   не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. Он написал еще три сказки —«Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка». Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены   на   многие   языки   мира   общим   тиражом   в   несколько   десятков миллионов экземпляров. А. М. Волков: «Сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города» я написал по мотивам сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856—1919), которая называется «Мудрец из страны Оз». (5) Сказочная   повесть   "Урфин   Джюс   и   его   деревянные   солдаты"   является продолжением сказки А.Волкова "Волшебник Изумрудного города".  В ней рассказано, как злой столяр Урфин Джюс смастерил деревянных солдат и завоевал Волшебную страну. На выручку ее обитателям поспешили Элли и ее дядя, моряк Чарли Блек. Сказочная   повесть   "Семь   подземных   королей"   продолжает   рассказ   о приключениях девочки Элли и ее друзей в Волшебной стране. На этот раз друзья попадают   в   царство   подземных   рудокопов   и   становятся   участниками   новых удивительных приключений. Волшебная страна полна приключений! Изумрудный город манит и привлекает не только   добрых   и   трудолюбивых   подземных   жителей,   но   и   коварного   Урфина Джюса, который мечтает стать его властелином. Сказочная   повесть   "Желтый   туман"   продолжает   рассказ   об   удивительных событиях,  происходящих   в  Волшебной   стране,  где   живут   Страшила,  Железный Дровосек, Смелый Лев и куда снова попадают их маленькие друзья. Сказочная   повесть   "Тайна   заброшенного   замка"   является   продолжением   книг "Волшебник   Изумрудного   города",   "Урфин   Джюс   и   его   деревянные   солдаты", 8 "Семь   подземных   королей",   "Огненный   бог   Марранов",   "Желтый   туман"   и завершает серию книг A.M. Волкова о Волшебной стране. Многие фразы   героев произведений Волкова стали крылатыми. Вот несколько примеров. ­ Вспоминайте обо мне, но не слишком грустите: грусть вредит пищеварению. —   Фу,   как   неудобно   быть   сделанным   из   мяса   и   костей!   —   задумчиво   сказал Страшила. — Вы должны спать, и есть, и пить. Впрочем, у вас есть мозги, а за них можно терпеть всю эту кучу неудобств. —   Сердце   делает   многих   людей   несчастными,   —   сказал   Гудвин.   —   Не   очень большое преимущество — иметь сердце. — А почему из твоих мозгов торчат иголки? — спросил Железный Дровосек. — Это доказательство остроты его ума, — догадался трусливый Лев. — Как это удивительно! Я всегда считал себя очень большим и сильным. И вот цветы, такие ничтожные по сравнению со мной, чуть не убили меня, а жалкие, маленькие существа  мыши,  на которых я  всегда  смотрел  с  презрением, спасли меня! А все это потому, что их много, они действуют дружно и становятся сильнее меня, Льва, царя зверей! — Вы смелый зверь! Вам не достает только веры в себя. И потом, всякое живое существо боится опасности, и смелость в том, чтобы победить боязнь(9). При обычном ходе событий редко встретишь переводчика, который похвалялся бы тем,   что   его   перевод   переведен   еще   и   на   многие   другие   языки.   Вот   о   такой странной особенности творческого поведения А.М.Волкова и поговорим. Осваивая английский язык, Волков упражнялся в переводе на баумовском «Волшебнике…», и узрел прекрасный объект для переработки, затем улучшения и в конечном итоге откровенного присвоения.  Потом, в 1971 году он напишет: «Сказка понравилась мне  увлекательным   сюжетом <…>  Но  мне  пришлось  значительно  переработать сказку Баума <…>…многое я выбросил, многое добавил, наделил героев добрыми человеческими качествами» (6). На самом деле в его «Волшебнике…» 1939 года всего лишь пятнадцать страниц совершенно нового материала: глава, в которой 9 героиня попадает в плен к людоеду, и глава о наводнении. В остальном же вариант 1939   года   представляет   собой   более   или   менее   верный   перевод   «Волшебника страны Оз». Эволюция из «перевода» в «пересказ» заняла ровно 20 лет,  только  в 1959 году Волков и впрямь фундаментально переработал текст. После 1959 Волков любил подчеркивать различия между своим «Волшебником…» и американским. «Я решил познакомить советских ребят с Волшебной страной и ее обитателями, – объяснял он в 1968 году. – Но многое в сказке Баума меня не удовлетворяло, не было в ней ясной и прямой сюжетной линии, все совершалось случайно. Я ввел в сказку предсказание доброй феи Виллины. (7) Вот что вычитала фея   в   своей   магической   книге:   «Великий   волшебник   Гудвин   вернет   домой маленькую девочку, занесенную в его страну ураганом, если она поможет трем существам   добиться  исполнения  их  самых  заветных  желаний…»(8)  И  сразу   же действия   Элли   приобретают   целеустремленность».   Этот   миф   о   происхождении сказки   сконструирован   весьма   тщательно,   но   беда   в   том,   что   в   «Волшебнике Изумрудного города» 1939 года такого предсказания нет: Волков добавил этот штрих только в конце 1950­х, когда взялся переделывать перевод в нечто более «свое».   Затем   он   переписал   и   историю   создания   «Волшебника   Изумрудного города»,   стремясь   создать   впечатление,   будто   дописанное   позже   было   там изначально, в 1939 году. В   начале   30­х   годов   Самуил   Яковлевич   Маршак   обратился   к   творческой интеллигенции   с   призывом   создавать   литературу   для   детей.   Ключевое   слово создавать,   а   не   воровать.   Но   советские   писатели,   не   будучи   дураками,   стали зашибать   деньгу   по   легкому:   «пересказами».   А   все   потому,   что   в   СССР   на авторское   право   не   обращали   внимание,   гонораров   зарубежным   авторам   не платили (зачем, свои и за хлебные карточки отлично пишут), а любой обыватель, знающий   иностранный   язык,  мог   стать   мастером   художественного   «пересказа». Надо   только   выбрать   хорошую,   популярную   и,   главное,   иностранную   книгу, перевести и обозвать мерзким словом «пересказ».  В стране рабочих и крестьян не «спалят» – для многих и русский, как не родной. (10) 10 Волков   был   отнюдь   не   одинок   в   своем   стремлении   паразитировать   на   чужом таланте. Навскидку возьмем Буратино. Эта деревяшка действительно получилась гораздо интереснее занудного прототипа. Но есть одна закавыка: Коллоди начал свою историю с чистого листа, а Толстой ее дорабатывал и дописывал. Почему­то советский граф не посчитал нужным включить в свою пьесу замечательный момент из сказки итальянца: соврал – вырос нос. Буратино у него лжец по умолчанию. Как и сам граф. Были   и     очень   удачные   переделки,   например   «Доктор   Айболит»   Чуковского (догадайтесь, кого Корней Иванович пересказал:). Прозаическая повесть «Доктор Айболит»   вышла   1936   году   и   совестливый   Корнейчук   подписал   «По   Гью Лофтингу». Но и этого Корнею Ивановичу показалось недостаточно, и проза стала поэзией! А вот с городским обывателем Волковым все куда сложнее. Граф Толстой, что не говори,   мастистый   литератор.   И   сварганить   на   скорую   руку   «пересказ­пьесу­ киносценарий­иещёБ­гвестьчто»  не  каждый   сможет.  Даже   подвизаясь   на  чужих сюжетах.   Совсем   другое   дело   в   ходе   перевода   заменить   имя   автора   на   свое. Хитрец   Александр   Мелентьевич   всю   жизнь   называл   книгу   Баума   ТОЛЬКО «Мудрец из страны Оз». В противовес «своему» Волшебнику, а в предисловиях к каждому изданию не забывал напомнить, что у него не так и насколько лучше чем в оригинале. И подчеркивает, что «всего лишь заимствует общую канву истории». Ну   да,   а   если   бы   какой­нибудь   ушлый   китаец   «пересказал»   гоголевского «Ревизора»?! И на каждом углу хвастался, как много ему пришлось «улучшить и переработать»,   и   вообще,   что   понимают   в   литературе   эти   белые   варвары­ капиталисты! Не будем забывать, что «Удивительный Волшебник из страны Оз» все­таки   американская   классика.   А   Френк   Баум,   подаривший   миру   эту   самую страну Оз, все­таки заслуживает уважения. Всенародного обожания не прошу – пусть Волков упивается. (11) Со   временем, мифотворчеством.   Волков   занялся   откровенным   Описывая   происхождение   первого   из   продолжений 11   потеряв   всякий   стыд, «Волшебника Изумрудного города» – «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», – он настаивает на оригинальности и «русскости» своего замысла: «Задавшись целью создать новую сказку о Волшебной стране, я задумался над тем, что же станет ее стержневой идеей, «гвоздем» сюжета. Ясно, этим «гвоздем» должно стать какое­то чудо, ведь действие происходит в Волшебной стране. И тут мне в голову пришел излюбленный мотив старых русских сказок – живая вода. Но у живой воды есть крупный недостаток: она оживляет только тех, кто жил и умер. Мне нужно было более сильное колдовское средство, и я придумал живительный  порошок, сила которого беспредельна» (12) Одна   беда:   волковский   сюжетный   «гвоздь»,   он   же   живительный   порошок,   – центральный элемент сюжета «Чудесной страны Оз», баумовского продолжения «Волшебника страны Оз». Заметим, чем «самостоятельнее» поделки Волкова и чем меньше в них от Баума, тем они тухлее. «Тайна заброшенного замка» тому пример. Всеми   правдами   и   неправдами   стремясь   превратить   солому   перевода   в   золото оригинала,   который   и   сам   потом   будет   переведен   «на   тринадцать   языков», Александр   Мелентьевич   Волков   поступал   вполне   в   духе   законов   советского культурного строительства. Желание Волкова утвердить советский или русский приоритет на всё (в данном случае – предъявить права на «Волшебника страны Оз»)   лишь   слегка   опередило   эпоху,   и   хотя   бы   в   этом   смысле   его   творение «оригинально». Его  претензии   на  приоритет  и   оригинальность   были   завышенными  –  однако   со временем его сказка, которая на самом деле была совсем не его, превратилась в подлинную   и   неотъемлемую   часть   советского   детства.   Судьба   «Волшебника страны Оз» в наше время   – замечательный пример способности литературных и политических волшебников творить настоящее волшебство даже с фальшивыми изумрудами. Глава 2 Реализация плана исследования 12 С   целью   выяснения   знания   по   теме   исследования   и   степени   популярности   я составила   анкету,  которую   распространила   среди   учеников  нашей  школы  (3­11 классы), а также учителей и родителей.  Анкета «Знаете ли Вы Волкова?»  (для школьников и родителей) 1)Что вы знаете о биографии писателя Волкова? 2)Знаете ли Вы, что он наш земляк? 3)Какие сказки Волкова  вы читали? 4)Какие герои  являются главными героями сказок Волкова? 5)Какие черты положительных героев сказок  вызывают интерес и восхищение  писателя? А Вас? 6)Каких представителей "волшебной силы " вы  можете назвать? 7)Расскажите о наиболее интересном представителе "волшебной силы"? 8)Какова цель введения представителей "волшебной силы" в сказке? Результаты анкетирования показали следующее: Всего опрошено – 80 человек. Из них:  55 детей, 25 родителей учащихся и учителей Статистика показала, что: 63% опрошенных  не знают имя автора, но знают, что такая сказка существует; 45% не то что имя автора неизвестно, они  в принципе не знают сказок автора  данного (55% ­ знают); Наконец, 90%  опрошенных не знают, что автор – наш земляк. Вместе с тем, из 55% «знатоков» творчества Волкова: 38% знают его произведения с раннего детства (чаще всего читали родители); 29% произведения  Волкова родители пересказывали своими словами; 17%, прочитав сказку «Волшебник Изумрудного города», отправились в  библиотеки за новыми сказками автора. Данные результаты позволяют сделать следующий вывод: 13 Что большинство опрошенных не знают кто такой Александр Мелентьевич Волков, а тем более, что он наш земляк. В то же время многие знают сказку «Волшебник  Изумрудного города», но, увы, не знают кто автор. И я решила, что должна сделать все возможное, чтобы о моем любимом сказочнике узнали как можно больше  людей.  Для этого я посетила со своим руководителем места связанные с именем  Александра Мелентьевича.  Это улица имени Волкова в левобережной части города, где я задала несколько  вопросов коренным жителям. Довольно прискорбно было то, что они не знали в  честь кого названа улица, на которой они проживают.   Фото 1,2,3 В тот же день, я побывала в здании, где ранее учился писатель. Сейчас ­ это  Этнографический Музей. Единственное память о писателе мемориальная доска. К  сожалению, работники музея не имеют никакой информации о самом А.М.  Волкове.  Фото 4,5,6 14 Далее, я посетила Музей Искусств. К сожалению, в данный период времени  материалы о Волкове находятся в запасниках, что не способствует популяризации  произведении автора в нашем городе.   Фото 7,8,9 Мною был подготовлен доклад, отзыв на сказку «Волшебник Изумрудного  города». Я попросила своих одноклассников помочь мне озвучить данные тексты  по классам. В свою очередь, данная идея получила одобрение со стороны  учителей, которые позволили нам поработать с учащимися 2­11 классов как на  уроках литературы, так на классных часах. Фото 10,11    Вывод: данное мероприятие позволило донести интересную информацию до  наибольшего количества молодых людей. Стоит заметить, что эмоциональный фон, обратная связь на наш рассказ были удивительно приятны. 15 При поддержке  педагогов мне удалось продвинуть идею о проведении уроков  литературы в среднем звене и праздничном мероприятии в начальном звене. Если  уроки, на основе моей идеи, были разработаны и проведены, конечно, учителями­ профессионалами, то в празднике, посвященном 125­летию А. Волкова, я приняла  активное участие. Взрослые и старшеклассники нарядились в костюмы персонажей сказки «Волшебник Изумрудного города» и провели ряд конкурсов и викторин,   например, «Путешествие по Желтой дороге». Малыши рассказывали стихи и  представили небольшие сценки по сказке. Фото 12,13,14     Кроме того, с данным докладом я выступила на научно­практической  конференции общественно­гуманитарного цикла.  Фото 15                                       Итоговым мероприятием по пропаганде творчества нашего писателя­земляка стал  литературный вечер «Сказочник из Усть­Каменогорска» среди 8­11 классов.  Каждый класс подготовил презентационное выступление по любопытным фактам  биографии Волкова, его произведениям. Получилась теплая дружеская встреча,  которая сопровождалась аккомпанементом музыкальных и киноотрывков. Фото 16­19 16 В финале вечера был проведен опрос «Какой он, сказочник из Усть­ Каменогорска?» (с закрытыми и открытыми  вариантами ответов). 1. «Назовите любопытные факты биографии сказочника из Усть­ Каменогорска?» 2. «Как звали главных героев сказки «Волшебник изумрудного города?» 3. «Что сделал Страшила при знакомстве с Элли?»  4. «Почему Железный Дровосек не решался плакать?»  5.  «В чем заключается волшебство представителей "волшебной силы"?» 6. «Какие образы рождает ваше воображение, когда вы читаете  книгу А.М.  Волкова из цикла «Волшебник Изумрудного города»?   7. «Какие произведения из цикла «Волшебник Изумрудного города» вы  читали?»   8. «Возникло ли у вас желание дальше познакомиться с книгами А.  Волкова?» Результаты опроса показали, что за истекший период ребята явно подтянули  свои знания по теме.                                                 Вывод. 17 В  школьном возрасте должны развиваться такие черты характера, которые  закладывают в основу нравственного и патриотического воспитания: трудолюбие,  милосердие, гуманность и т. д. Чувство Родины начинается с восхищения тем, что  мы видим перед собой, чему  удивляемся, что вызывает отклик в нашей душе. И  хотя многие впечатления не осознаны нами глубоко, но пропущенные через наше  восприятие, они играют огромную роль в становлении личности патриота. Детский и подростковый возраст – возраст пытливого ума и ярких впечатлений и  мы имеет потенциальные возможности формирования социальных чувств,  нравственных, патриотических. Патриотизм, гражданственность как качества  личности – глубокий родник, который питает жизненные силы человека,  окрашивает поступки, влияет на мировоззрение, социальные качества человека. Я  призываю своих товарищей как можно больше читать, ведь,  школьники ищут в  чтении занимательность, сильные эмоциональные переживания. Их воображение  захватывают остросюжетные произведения, героические подвиги кажутся нормой  жизни, а любимые герои ­ это, прежде всего, герои действия. Именно такие   персонажи живут в произведениях нашего сказочника.          Итак, кто же он такой «Сказочник из Усть­Каменогорска?» Прежде всего,  это мой земляк! Я горжусь тем, что живу  в таком замечательном городе,   где   родился   автор   «Изумрудного   города».   Радуюсь,   что   среди   многих земляков целая плеяда  известных людей. Местные поэты и писатели в их числе. Чем больше мы будем читать их произведений, тем лучше поймем, на какой земле мы живем, чем она дышит и чего ждет от нас. Больше полюбим ее и сделаем так, чтобы на ней вечно царствовали мир, добро и любовь. Рекомендации: Исходя из сделанных выводов и проведенного анкетирования, хотелось бы  посоветовать следующее: ­учителям начальных классов и русской литературы: продолжить прививать  любовь к чтению. 18 ­учителям истории: больше уделять внимания рассказам  о наших знаменитых  земляках; ­родителям: читать вместе с детьми и не только. Недаром еще в XVI веке были  написаны строчки: "Ребенок учиться тому, что видит у себя в дому,­ родители  пример ему" Спасибо за внимание! Список литературы  Бегак Б.А. Жил-был мальчик // Бегак Б.А. Правда сказки. — М.: Дет. лит., 1989. — (1). Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) // Кузнецова Н.И., Мещерякова М.И., Арзамасцева И.Н. Детские писатели. — М.: Баллас: С-Инфо, 1995. — (2) Кулешов Е.В. Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) // Очерки о детских писателях. — М.: Баллас, 1999. — (3) Петровский М. Правда и иллюзии страны Оз // Петровский М. Книги нашего детства. — М.: Книга, 1986. — (4) Рахтанов И. Волшебник-учёный // Рахтанов И. Рассказы по памяти. — М.: Дет. лит., 1971 — (5) Токмакова И.П. Об авторе и его книгах // Волков А.М. Два брата. — М.: Дет. лит., 1981. — (6),(7) ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА / Худож. В.Чижиков. — М.: Астрель: ОНИКС, 2000 -(8) ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА / Худож. Э.Васильев. — М.: РОСМЭН, 2000. — (9). Интернет источники: http://bibliogid.ru/pisateli/o-pisatelyakh/530-volkov-aleksandr-melentevich (10) http://www.libok.net/writer/435/volkov_aleksandr_melentevich(11) http://www.litra.ru (12) 19 20

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)

Сказочник из Усть-Каменогорска (проект)
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
25.01.2017