СЛОВО, наиболее точно передающее мысль
Оценка 4.9

СЛОВО, наиболее точно передающее мысль

Оценка 4.9
Лекции
docx
преподавание
10 кл—11 кл +1
04.05.2021
СЛОВО, наиболее точно передающее мысль
В свое время, Илья Эренбург отмечал, что так называемый газетный язык, портит стиль писателя. А Константин Федин утверждал, что работа в газете приносит писателю огромную пользу, чему свидетельством - Горький и Чехов, начинавшие свой путь в большую литературу с газетной полосы. Кто прав? И существует ли вообще особый газетный язык?
12 СЛОВО, наиболее точно передающее мысль.docx

 

СЛОВО, наиболее точно передающее мысль

Материал для учителя

 

В свое время, Илья Эренбург отмечал, что так называемый газетный язык, портит стиль писателя. А Константин Федин утверждал, что работа в газете приносит писателю огромную пользу, чему свидетельством - Горький и Чехов, начинавшие свой путь в большую литературу с газетной полосы.

Кто прав? И существует ли вообще особый газетный язык?

Пожалуй, не существует. Нельзя называть «газетным языком» стиль, скажем, неудавшейся информационной заметки. Язык наших газет - это русский, украинский языки, языки нашего народа, наших писателей. Газета призвана вбирать в себя все лучшее, что есть в общенародном языке, бороться против его засорения.

И все-таки есть ли специфические особенности, отличающие стиль выступлений в газете? Конечно. Сами условия газетной работы требуют сжатости, максимальной точности, простоты и конкретности выражения. Но ведь все это не обедняет, не ухудшает стиль, а наоборот - улучшает его, приучает тщательнее работать над словом. Вот почему прав в данном случае скорее все-таки Федин, а не Эренбург.

Первая заповедь, которую юный корреспондент не имеет права забывать, работая над материалом для газеты: краткость.

Мы будем полоть их самоотверженно, памятуя шутливые строки, с которыми однажды обратился к газетчикам один из поэтов:

Пиши, когда душа захочет.

Пиши про труд, любовь, сады.

Не можешь днем, пиши средь ночи.

Но - сделай милость! - покороче

И так, чтоб не было воды.

И как не последовать совету Анатоля Франса, который говорил:

«Разве простая вежливость не требует, чтобы писатель был кратким?»

Второе правило - уметь находить такие слова, которые наиболее точно передают мысль. Допустим, вы прочитали: Русский язык - коварная штука. С одной стороны, это самый богатый язык по количеству слов, терминов, выражений, а с другой - это же богатство, собственно, и опасно потому, что оно очень связывает. Как будто вы попадаете в какой-то роскошный, переполненный товарами универмаг, просто не знаете, что взять, и часто берете не то, что нужно, - говорил Михаил Кольцов, известный отечественный журналист.

Начинающие юные корреспонденты часто боятся писать просто - так, как они разговаривают в жизни. И бросаются в крайности: одни пишут языком канцелярий, другие стараются употребить побольше красивых и непонятных слов: так, мол, хлестче будет! Что хотел сказать юный автор такими строками в заметке о пожаре:

Огонь, будто всеуничтожающая рододеидроновская сила, пожирал буквально все. Но Василий формально не растерялся. Взяв в руки вилы, и бросился в самое ядро огня, где была хаотическая температура.

Рододендрон - безобидное растение и никакой «всеуничтожающей» силой не обладает. Слово «формально» тоже употреблено не к месту. А температура может быть низкой, высокой, но никак не «хаотической» - такой попросту не существует.

Да и вообще, автор пишет об этом пожаре так, будто горело по крайней мере село, в то время как речь идет всего-навсего о копне сена.

Вот к чему приводит погоня за красивыми, непонятными словами.

Другая крайность - обилие канцеляризмов, ненужная усложненность речи, длинные, тяжеловесные фразы, громыхающие, как товарный состав, надоевшие слова, от которых за версту тянет докладной запиской. Еще великий сатирик Салтыков-Щедрин высмеивал бездарную чиновничью речь: «разутие сапога, вынутые из него ноги». Но разве «недообеспечение должным количеством посадочных мест» и "непринятие мер по сигналам общественности" не напоминают щедринское «разутие»?

Писать надо не только так, чтобы тебя хорошо поняли, а так, чтобы тебя не могли не понять.

Такой мастер слова, как П. Бажов, советовал юным авторам:

«Ярко, жизненно поставить любой вопрос могут только те, у кого не потеряна способность мыслить образами... Крестьянская разговорная речь в сотни раз ценнее канцелярско-книжной...».

Канцелярщина, профессионализмы губят язык газеты, делают его неповоротливым, тупым, бюрократическим. Люди разные — профессор и шахтер, хлебороб и артист. А почитаешь, как они в иной газете говорят, и вроде перед тобой уже не люди живые, а манекены - все на одно лицо. Сразу читатель чувствует фальшь...

В одной из газет были приведены слова работницы московского завода, выступавшей на митинге:

«Бодро и уверенно смотрим мы в свое будущее, ибо знаем, что оно будет еще прекраснее». Автор, писавший отчет, воспользовался привычным грамматическим оборотом — «ибо». Но едва ли работница так сказала. Уж такое оно книжное, это «ибо»!

Берегите искорки народной речи, не давайте им угаснуть! Учитесь чувствовать разницу в стилевой окраске языка. Слово из разговорной речи нелепо звучит в официальном отчете о заседании Академии наук. И наоборот, то, что вполне естественно в речи адвоката, выглядит смешно в устах доярки.

Когда речь идет о том, что воздвигаются жилые дома, это звучит правильно. Но если «воздвигаются» магазины, бани - уже плохо. А когда доходит до учреждений, которые «воздвигаются», то это выглядит более чем странно.

Профессионализмы, попадая в газету, засоряют язык, делают его непонятным, серым, скучным. В сельскохозяйственных текстах исчезли слова «овца» и «свинья» во множественном числе. Вместо них появились: «овцепоголовье», «свиноматки». Нет обычно и коров, поросят. Есть только «фуражные коровы», «деловые поросята». Скот не кормят сеном, ему «скармливают сено». Странно звучат для неискушенного читателя такие термины, как «зажеребляемость», «шлейф свиноматки».

Газетные сорняки особенно богаты ненужными предлогами. Без них газетные бюрократы просто жить не могут. Они почему-то пишут: «план по производству кранов». А существительное «план» требует родительного падежа без предлога «по». Значит, надо писать «план производства кранов».

Если вы не знаете точного значения иностранного слова, лучше не употребляйте его - во избежание ошибки.

«Вопреки установленной инструкции начальник ОТК ввел практику активизирования брака не по каждому отдельному случаю, а оптом в конце месяца». Вся эта фраза построена крайне неудачно. А главное - вместо слова «актирование» (от «акт») неправильно употреблено «активизирование» (от «активный»). И получается, что брак увеличивается в конце месяца...

Стремление во что бы то ни стало выразиться более научно приводит к плачевным результатам. Как нравится вам такая фраза:

«Аналитика прекрасного при основной ее формалистической тенденции все же обнаруживает отличие трансцендентального идеализма, говорящего о необходимости и всеобщности эстетического суждения, релятивистской тенденции субъективно-идеалистического сенсуализма».

Отдельно каждое иностранное слово употреблено правильно, но в нагромождении их сам черт ногу СЛОМИТ.

В языке существуют так называемые идиомы, фразеологические сочетания.

«Профессор в математике собаку съел», — говорим мы, и каждому понятно, что профессор — великий знаток математики. Попробуйте в этой фразе заменить «собаку» каким-либо другим животным:

«Профессор в математике свинью съел». Явная бессмыслица. Вы разрушили идиоматическое выражение, и оно потеряло смысл. Идиомы обогащают язык, придают ему сочность и красочность, афористичность народной речи. Их надо применять со знанием дела.

Не надо «тащить» в печать - жаргонные словечки. Редакция многотиражной газеты опубликовала фельетон «Лабухи» - о музыкантах эстрадного институтского оркестра. Язык этого развязного фельетона во многих местах непонятен непосвященным, авторы явно перестарались в стремлении передать «подлинную» речь «современных» студентов. Судите сами: «...У него желание как можно быстрей «завязать» с концертом и втихаря «рвануть на халтуру». «...Сидят эстрадники, сидят и, что называется, лабают».

Жаргон «прилипчив», не стоит им увлекаться, когда вы пишете для молодежи.

Не лишнее для юного корреспондента - следить за тем, как звучит фраза. Особенно, если пишешь для радио. Очень полезно заметку прочитать вслух. Иногда обнаруживаются анекдотические вещи...

В одной из газет была напечатана такая фраза:

«Плохо справляется с порученным заданием трест «Горремстрой». Если прочитать это по радио, получится действительно смешно: какой-то «ГАРЕМ-строй»...

Работа над языком - основная часть литературной правки. Не жалейте на нее сил. Зачеркивайте, переписывайте заново, ищите новые слова. Но не путайте изумруды с подделкой. Очень ценное качество журналиста - уметь отбрасывать все лишнее, каким бы дорогим оно тебе ни казалось. Иной раз выбрасываешь какую-то деталь - и как ножом по сердцу, жалко. А надо! Лодка, перегруженная даже бриллиантами, может пойти ко дну.

 

Подготовил Владимир Иванович Толстиков


 

Скачано с www.znanio.ru

СЛОВО, наиболее точно передающее мысль

СЛОВО, наиболее точно передающее мысль

Но разве «недообеспечение должным количеством посадочных мест» и "непринятие мер по сигналам общественности" не напоминают щедринское «разутие»?

Но разве «недообеспечение должным количеством посадочных мест» и "непринятие мер по сигналам общественности" не напоминают щедринское «разутие»?

Профессор в математике собаку съел», — говорим мы, и каждому понятно, что профессор — великий знаток математики

Профессор в математике собаку съел», — говорим мы, и каждому понятно, что профессор — великий знаток математики
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
04.05.2021