СТАТЬЯ НА ТЕМУ: "ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ В СОВРЕМЕННОМ ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ"
Оценка 4.9

СТАТЬЯ НА ТЕМУ: "ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ В СОВРЕМЕННОМ ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ"

Оценка 4.9
Научные работы
docx
русский язык
Взрослым
15.10.2021
СТАТЬЯ НА ТЕМУ: "ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ В СОВРЕМЕННОМ ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ"
Статья посвящена вопросу лингвистических словарей в информационном пространстве. Автор утверждает, что лексическая система языка не замкнута в лексике, она определяется причинно-следственными связями с морфологией, синтаксисом и коммуникативно-речевыми свойствами категорий, разрядов, групп, к которым принадлежат лексические единицы.
CТАТЬЯ.docx

811.161.1’374’373.7’33:004

И.В.Шоколова, магистрант 1 курса

Луганский Государственный Педагогический университет

shokolova.2016@mail.ru

 

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ В СОВРЕМЕННОМ ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ

 

Аннотация. Статья посвящена вопросу лингвистических словарей в информационном пространстве. Автор утверждает, что лексическая система языка не замкнута в лексике, она определяется причинно-следственными связями с морфологией, синтаксисом и коммуникативно-речевыми свойствами категорий, разрядов, групп, к которым принадлежат лексические единицы.

Ключевые слова: информационное пространство, структура информационного пространства, словарная типология, история лексикографии, система справочных изданий, различные виды словарей.

I.V.Shokolova

Luhansk pedagogical national University

LINGUISTIC DICTIONARY IN MODERN INFORMATION SPACE

Annotation. The article is devoted to the issue of linguistic dictionaries in the information space. The author claims that the lexical system of the language is not closed in the vocabulary it is determined by cause-and-effect relationships with the morphology, syntax and communicative-speech properties of categories, categories, groups to which the lexical units belong.

Keywords: information space, structure of information space, dictionary typology, history of lexicography, system of reference publications, various types of dictionaries.

               Понятие «информационное пространство» и различные его аспекты широко изучены в контексте разных сфер деятельности как с теоретической, так и с практической точек зрения. В научной среде понятие «информационное пространство» было использовано впервые редактором журнала «Информационные ресурсы России» О.В. Кедровским [5]. Различные подходы к изучению этого понятия представлены в работах таких ученых, как Г.Г. Почепцов («Информационные войны), С.Э. Зуев («Измерения информационного пространства»), С.А. Модестов («Информационное противоборство как фактор геополитической конкуренции»), С.П. Расторгуев («Философия информационной войны»), О.В. Кедровский («Информационное пространство России»), И.М. Дзялошинский («Глобализация медиапространства и проблемы культурного разнообразия»), А.И. Ненашев («Информационное пространство современного общества: коммуникационный аспект»), М.А. Пильгун («Особенности формирования контента в русскоязычном медиапространстве»), В.Г. Машлыкин («Европейское информационное пространство»). Появление понятия информационное пространство обусловлено возросшей потребностью общества в непрерывном информировании. Кроме того, формирование «информационного общества» тесно связано с внедрением инновационных технологий, сокративших время доставки информации до аудитории, позволивших быть в курсе всех событий, которые происходят в данный конкретный момент.

           Прежде всего рассмотрим основополагающий термин «информация»: «информация — сведения независимо от формы их представления».В Философском словаре дано следующее определение понятия «пространство»: «пространство — понятие, которое характеризует взаимное расположение сосуществующих объектов». Таким образом, соединив воедино два понятия, мы получим некую систему взаимодействия субъектов и объектов окружающей среды, связанных посредством взаимодействия процессов производства и потребления сведений. Данная система и будет являться информационным пространством. Рассмотрим определения понятия «информационное пространство», сформулированные в научных трудах. В работе В.Л. Гирича и В.Н. Чуприной «Глобальное информационное пространство и проблема доступа к мировым информационным ресурсам» дано следующее определение: «Информационное пространство — совокупность информационных ресурсов и инфраструктур, которые составляют государственные и межгосударственные компьютерные сети, телекоммуникационные системы и сети общего пользования, иные трансграничные каналы передачи информации» [2].Рассматривая данное понятие в контексте культурологии и социологии, С.М. Сороко утверждает, что «информационное пространство — это концептуальное пространство, отражающее мировосприятие людей современной эпохи»[7]. Иными словами, пространство, формирующееся под влиянием существующего в данный конкретный момент мировоззрения.

 Цель статьи - изучение и анализ классификации лингвистических словарей в информационном пространстве.

     В контексте словарной типологии необходимо, прежде всего, сказать о системе словарей, под которой обычно понимается комплекс словарных произведений с единой концепцией, теоретической и методической направленностью. "Словарной системой называется совокупность разных по жанру словарей, обеспечивающих разноаспектное описание определённого массива языковых единиц (например, словарную систему должны образовать толковый, идеографический, грамматический, обратный и другие словари, ориентированные на лексическое ядро русского языка)" [6].

Ввиду того, что максимальная лексическая система (термин П.Н. Денисова) практически не может быть воплощена в одном издании, необходима взаимосвязанная система справочных словарноэнциклопедических изданий, которая была бы задумана таким образом, чтобы все издания этой серии как бы взаимно дополняли друг друга, а каждое в отдельности отражало бы существенную часть максимальной лексической системы, т.е. какую-нибудь самостоятельную лексическую систему, достаточно большую, чтобы заслужить отдельное описание. Само собой разумеется, что такая система - лишь идеализированная абстракция. Конечно, можно только мечтать о планомерном систематизированном издании каждого словаря, серии словарей, продуманной до мелочей лексикографической стратегии и тактике. Создание масштабной системы словарей подвластно, пожалуй, лишь многолетней перспективной программе, базирующейся на общегосударственном уровне. Решение такой задачи намного расширило бы наши знания о языке, о масштабах его словарного состава, более четко выразило бы типологические характеристики лексикографических произведений [3].

        Л.В. Щербы выделяются словари: академического типа (выполняющий нормативную функцию) - словарь-справочник; энциклопедический словарь (дающий сведения о реалиях) - общий словарь (охватывающий просто лексику какого-либо языка); обычный словарь (дающий всю лексику на одном языке - толковый, или на двух и более языках - переводный); словарь - идеологический (идеографический, аналогический, словарь, устанавливающий связи между словами определённого языка на основе связей их значений); толковый (одноязычный) словарь - переводный (дву- или многоязычный) словарь; неисторический словарь (отражающий лексику синхронно) - исторический словарь (в том числе этимологический и др.) [9].

В. В. Морковкин составляет типологию филологических словарей по трём основаниям: "что - основание", "как - основание", "для кого - основание" и объединяет словари в следующие группы: лексические словари: орфографические, орфоэпические, толковые, переводные лексические, лингвострановедческие, словоизменительные и словари морфемной структуры слов. Словари синонимической ценности слова, антонимической ценности слова и т.д.; словари сочетаемости, именного и глагольного управления, словосочетаний; фразеологические: сильных и/или слабых фразеологизмов, пословиц и поговорок, крылатых слов, устойчивых сравнений, клише; словари, объектом в которых служат простые единицы лексической системы (словари омонимов, синонимов).

        Приведем примеры классификаций терминологических словарей В.М. Лейчика - по дифференциальным признакам (ДП): ДП Тематический охват: многоотраслевые, отраслевые (тематические), узкоотраслевые (частноотраслевые); ДП Содержание левой части (заголовочного слова) словарной статьи: словари терминов, словари терминоэлементов; ДП Содержание правой части словарной статьи: переводные (словари эквивалентов), толковые, словари-справочники, перечни терминов (глоссарии; идеографические и дескрипторные словари); ДП Способ классификации словарей: алфавитные, неалфавитные (гнездовые, алфавитно-гнездовые), статистические (алфавитные и неалфавитные); ДП Цель (функция) и назначение словаря: словари узуса (регистрирующие, инвентаризирующие), регламентирующие (нормативные и ненормативные), научно-популярные, учебные, информирующие (информационно-поисковые тезаурусы, классификаторы, рубрикаторы), систематизирующие (словари терминосистем, частотные, обратные); ДП Охват языков: одноязычные, двуязычные, многоязычные; ДП Новизна: словари новых терминов.

        По классификации З.И. Комаровой все словари делятся так: по числу представленных языков: одноязычные – двуязычные - многоязычные; по основным целям: объяснительные – переводные - системные; по представленной отрасли или отраслям знания: многоотраслевые –отраслевые - узкоспециальные; по специальному назначению: понятийные – частотные – обратные - учебные; по наличию и принципу семантизации: энциклопедические – толковые - не содержащие определений; по составу словников: полные – средние - краткие; по широкой предназначенности: словари, адресованные человеку - словари, ориентированные на ЭВМ; по предназначенности: специалистам разного образовательного направления - научным работникам - практикам - студентами учащимся.; по расположению терминов: алфавитные - гнездовые - алфавитно-гнездовые - - идеографические - иерархические и т.д. Нормативные – стандартизованные; по степени современности терминов: новые - исторические.

Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое слово. Обычно сначала толкуются более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие. Поскольку конкретное значение слова часто зависит от контекста, в более подробных словарях приводятся примеры употребления слов в различных контекстах. Помимо толкований и примеров употребления, словари включают богатый запас лингвистической информации. Они являются общепринятым источником сведений о правильном написании и произношении слов. Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы в тех случаях, когда они необычны или их образование сопряжено с трудностями, синонимы и антонимы. Более крупные словари включают в себя технические термины, географические названия, иностранные слова и биографические статьи. Чаще, однако, эти типы сведений разносятся по разным видам более частных словарей.

Поскольку быстрому темпу современной жизни соответствуют постоянные изменения в языке, словари должны обновляться в соответствии с требованиями времени. Новые слова должны включаться в часто переиздаваемые словари в порядке их дополнения.

Объект описания лингвистических (языковых) словарей – языковые единицы (слова, словоформы, морфемы). В таком словаре слово (словоформа, морфема) может быть охарактеризовано с разных сторон, в зависимости от целей, объёма и задач словаря: со стороны смыслового содержания, словообразования, орфографии, орфоэпии, правильности употребления. В зависимости от того, сколько признаков слова описаны в словаре, различают словари одноаспектные и многоаспектные.

Современная лексикография существенно расширила и усилила свой инструментарий компьютерными технологиями создания и эксплуатации словарей. Это направление прикладной лингвистики получило название компьютерной лексикографии. Центр ее интереса - способы организации словарной статьи, устройство словарей и технология их создания. Компьютерная лексикография является дисциплиной переходного периода - перехода от существовавшей в течение многих столетий традиционно ручной и рукописной лексикографической практики к новым безбумажным информационным технологиям.

Появление электронных словарей вызвано объективными обстоятельствами, с их помощью можно решить проблему объема словаря, быстрого поиска необходимой информации в словаре, соответствия содержания текущему моменту.

По мнению В.П.Беркова словарь XXI века должен обладать следующими чертами:

1.Колоссальность по своему объему.

2.Обеспечение ступенчатого извлечения информации в зависимости от потребностей пользователя.

3.Возможность словаря быть звуковым.

4.Возможность предоставления полной грамматической информации о словах входного и выходного языков, обширного материала по именам собственным с программами по транскрибированию.

5. Возможность включения графического иллюстративного материала. [1,

c.15-35]
К общепринятому делению словарей на энциклопедические и лингвистические в настоящее время прибавилось противопоставление электронный/печатный словарь. Вслед за Г.М. Мандриковой будем рассматривать их отличия друг от друга по следующим характеристикам: - гибкость, как комплекс лингвистических и программных приемов, упрощающих обращение к словарю и расширяющих возможности пользователя при работе с ним, т.е. это удобство и легкость, с которыми пользователь может входить в словарь и в пределах кроткого времени получать необходимую информацию; -многоязычие, как возможность независимого описания лексических единиц для каждого языка средствами и по законам этого языка; -обратимость, как возможность использования любого из включенных в компьютерный словарь языков в качестве входного; - динамичность, как возможность постоянного пополнения, коррекции, изъятия устаревших данных. Подобная переменность способность воспринимать изменения в течение периода создания и эксплуатации словаря является принципиальным отличием электронного словаря от обычного.[8,с.33]

Кроме вышеозначенного к новым возможностям электронного словаря относятся: существенно большие возможности показа содержания словарной статьи, включая возможность показа по различным критериям, использование разнообразных графических средств, которые не используются в обычных словарях. Использование для доступа к содержанию различных лингвистических технологий, таких как морфологический и синтаксический анализ, полнотекстовый поиск, распознавание и синтез звука. Пользователь хотел бы, чтобы словарь максимально локализовал релевантную информацию. Специфика словарного ответа в том, что он дает весьма разнообразную информацию о слове или словосочетании, а не просто переводное соответствие, предполагает активный выбор из нескольких возможных хорошо обоснованных альтернатив. «Бумажные» словари - неизбежно словари устаревшие. Особенно это характерно для разговорной лексики. Для массовых программных продуктов, каковыми являются электронные словари, характерна частая смена версий и наличие постоянной обратной связи с тысячами пользователей. Поэтому электронная лексикография - это актуальная лексикография. Объем (информация хранится на плоских, небольших носителях — компакт-дисках, дискетах или жестком диске); информативная наполненность; ощутимое сокращение временных затрат на поиск необходимых данных; простота использования, обеспеченная с помощью диалогового способа взаимодействия с компьютером, удобных и понятных интерфейсов программ (подсказки, «меню», «помощь») и т. д. Благодаря электронным банкам языковых данных словники современных словарей включают богатый материал. Электронный формат позволяет вмещать в корпусе большое количество информации. Словари в Интернете обладают способностью постоянно обновляться, а поисковые стратегии пользователя, работающего с электронными справочниками, отличаются большей креативностью по сравнению с возможностями, предоставляемыми печатными продуктами.[4]. Электронные словари можно классифицировать по роду выполняемых задач (например, словари для формального определения рода и падежа существительного), по характеру лексических единиц, включенных в словарь (сюда относятся словари словоформ, состоящие из списка всех словоформ подъязыка, или словари основ, состоящие из списка основ и окончаний), по способу организации словников (алфавитные, тезаурусы, где словарные единица сгруппированы по понятийным группам). [8, c. 33] В настоящий момент выпущено довольно большое количество электронных словарей. Для примера возьмем один из самых известных: МультиЛекс, разработанный фирмой МедиаЛингва. Компания МедиаЛингва придерживается при создании словарей МультиЛекс довольно простой стратегии. Она создает цифровую копию известных книжных изданий. На сайте фирмы можно найти формулировку этого принципа: "В основу электронных словарей заложены словарные базы книжных изданий, уже завоевавших популярность и признание среди переводчиков, преподавателей иностранных языков, студентов и школьников». С точки зрения МедиаЛингва, задача электронной лексикографии - как можно точнее перевести традиционный словарь в электронную форму. В МультиЛекс встроен синтезатор звука и произносятся все слова. Однако полностью доверять такому подходу, не контролируя его по транскрипции, опасно. Синтезатор может неправильно поставить ударение или вообще исказить произношение слова. За основу словаря Мультилекс взят "Новый большой англо-русский словарь" под редакцией А.Д. Апресяна. Есть и расширенная версия, где к основному словарю добавлены экономико-финансовый, юридический, строительный, политехнический словари и словарь по полиграфии и издательскому делу. Конечно, словарь Апресяна - заметное достижение лексикографии, но подход МедиаЛингва имеет и недостатки. Во-первых, традиционные словари довольно серьезно отстают от языковой реальности. Обычно это не менее десяти лет. Электронные словари можно пополнять чуть ли не ежедневно. Во-вторых, словари, содержащие сотни тысяч словарных статей, какими бы квалифицированными лексикографами они не составлялись, всегда содержат ошибки и неточности, не говоря уже о возникновении дополнительных значений слов. Жесткая привязка к бумажному прототипу не дает возможности исправлять и дополнять электронный, тем более изменять структуру построения словарной статьи.
      Итак, создание электронных словарей - это перспективное, активно развивающееся направление практической лексикографии. Электронный словарь сокращает время поиска, обладает возможностью включения неограниченного объема информации, обеспечивает одновременный поиск не только по названию словарной статьи, но и по всему огромному объему словарей, что нереально в бумажном варианте, озвучивает слова и словарные статьи, прост в использовании. Как отмечает В. Селегей, главное преимущество хороших электронных словарей - создание многомерного портрета слова, когда становятся явными языковые законы.




 

 

Список использованной литературы:

1.Берков В.П. Двуязычная лексикография. - СПб.: СПУ, 1996. - 248 стр.

2. Гирич В.Л., Чуприна В.Н. Глобальное информационное пространство и проблема доступа к мировым информационным ресурсам [Электронный ресурс] // Российская государственная библиотека. — URL: http://www.rsl.ru/upload/mba2007/mba2007_05.pdf (дата обращения: 17.03.2021)

3.Дубичинский В. В. Теоретическая и практическая лексикография/[Текст] В. В. Дубичинский.– Харьков: Наука, 1998. -30 с.

4.Карпова О.М. Словари издательства HarperCollins: находки и решения // Language and Communication. Issue I. Rostov-on Don. 2001. -57 с.

5.Кедровский О.В. Информационное пространство России // Информационные ресурсы России. —1994. — № 4. — C. 2—3

6.Морковкин В. В. О базовом лексикографическом знании /[Текст] В.В. Морковкин Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. – М.: Наука, 1986.-105 с.

7.Сороко С.М. Структура информационного пространства культуры / Педагогические науки: Культурология № 15 // Вестник ПГУ. Серия Е. — 2012. — № 15.

8.Тузлукова В.И. Типология педагогических лексикографических источников в международной педагогической лексикографии // Сборник трудов Второй Международной научно-практической конференции "Международная педагогическая лексикография в теории и практике обучения в высшей школе"(25-26 августа 2001 года). - 78 с.

9.Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность /[Текст]Л. В. Щерба. - Л.: Наука, 1974. -265 – 304 с.


 

И.В.Шоколова, магистрант 1 курса

И.В.Шоколова, магистрант 1 курса

С.П. Расторгуев («Философия информационной войны»),

С.П. Расторгуев («Философия информационной войны»),

Рассматривая данное понятие в контексте культурологии и социологии,

Рассматривая данное понятие в контексте культурологии и социологии,

Решение такой задачи намного расширило бы наши знания о языке, о масштабах его словарного состава, более четко выразило бы типологические характеристики лексикографических произведений [3]

Решение такой задачи намного расширило бы наши знания о языке, о масштабах его словарного состава, более четко выразило бы типологические характеристики лексикографических произведений [3]

ДП Содержание левой части (заголовочного слова) словарной статьи: словари терминов, словари терминоэлементов;

ДП Содержание левой части (заголовочного слова) словарной статьи: словари терминов, словари терминоэлементов;

Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких…

Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких…

Современная лексикография существенно расширила и усилила свой инструментарий компьютерными технологиями создания и эксплуатации словарей

Современная лексикография существенно расширила и усилила свой инструментарий компьютерными технологиями создания и эксплуатации словарей

Подобная переменность способность воспринимать изменения в течение периода создания и эксплуатации словаря является принципиальным отличием электронного словаря от обычного

Подобная переменность способность воспринимать изменения в течение периода создания и эксплуатации словаря является принципиальным отличием электронного словаря от обычного

Благодаря электронным банкам языковых данных словники современных словарей включают богатый материал

Благодаря электронным банкам языковых данных словники современных словарей включают богатый материал

Однако полностью доверять такому подходу, не контролируя его по транскрипции, опасно

Однако полностью доверять такому подходу, не контролируя его по транскрипции, опасно

Список использованной литературы: 1

Список использованной литературы: 1

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность /[Текст]Л

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность /[Текст]Л
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
15.10.2021