Статья «Productive methods of teaching English»
Оценка 4.8

Статья «Productive methods of teaching English»

Оценка 4.8
Исследовательские работы
doc
английский язык +1
Взрослым
12.11.2017
Статья «Productive methods of teaching English»
It is natural for children to talk and to play. They tell each other stories and jokes. They invent games. They laugh and run around. In the classroom we often expect them to be quiet and sit still. But here too they like to laugh and joke, to get up and move around if you give them a chance. Here too they can be creative with language itself. Of cause, all this can sometimes make life difficult for the teacher, but current understanding about language learning and teaching shows how this natural instincts can help children to learn a new foreign language. The aim of this program is to show how to make use of this natural learning ability, how to prepare children to use a foreign language and how to set up situations to help them do this.
PRODUCTIVE METHODS.doc
Коммунальное государственное учреждение «Средняя общеобразовательная школа­лицей № 7» Доклад на тему: «Productive methods of teaching English» Составитель: Островерхова Л.К. г. Семей 2014 “Productive methods of teaching English”   It is natural for children to talk and to play. They tell each other stories and jokes.  They invent games. They laugh and run around. In the classroom we often expect  them to be quiet and sit still. But here too they like to laugh and joke, to get up and  move around if you give them a chance. Here too they can be creative with  language itself. Of cause, all this can sometimes make life difficult for the teacher,  but current understanding about language learning and teaching shows how this  natural instincts can help children to learn a new foreign language. The aim of this  program is to show how to make use of this natural learning ability, how to prepare children to use a foreign language and how to set up situations to help them do  this.  Fragment of a lesson:  T: Is it green?     Cl: Yes, it is T: Is it red?         Cl: Yes, it is T: Is it yellow?   Cl: No, it isn’t This teacher is preparing a class for an activity in which they will eventually move  around the classroom using the language they are learning. We want children to use the language as we teach them. Real language use is not  just something the children do after they have learned the language. It is not just  the goal or the product of our teaching. It is actually part of the process of language teaching.  This subconscious process of acquisition through real language use has a very  important place in the foreign languages classroom alongside conscious learning.  At primary level it has a particularly strong role to play. The instinct of children to  talk and joke with friends, to be imaginative and creative, to work things out for  themselves and to move around will help us to set up real language in the  classroom as part of our teaching. To achieve this natural use of a foreign language depends on the teacher’s skill in  setting up the activities. We need to have clear objectives to move carefully though several stages and above all to distinguish between different types of practice.                               Learning though use  Talking together Let’s look at two different ways of practicing speaking. As you watch look for the  differences as well as the similarities.  ­ What are the differences? ­ What are the similarities?  Dialog between two girls a) P1: What color is the monster?            P2: green     P1: Is it big or small?                           P2: It’s very big     P1: How many legs has it got?            P2: It’s got 6 legs P1: Has it got a tail?                             P2: Yes, it has b) P1: and 3 blue eyes                              P2: listens to directions of P1 and draws            and 1 red nose                                      the monster           and 1 red mouse           and 6 green little ears           It has got 2 blue hands  In the first activity the language was totally controlled. The children were not  thinking what to say. They were deliberately practicing the language they have  been given. This allowed them to concentrate on producing the language  accurately. This is important but they are not really talking to each other. They are  practicing saying the words, not using the language.  In the second activity one child had to describe a picture so that the other could  draw it. In order to complete the task the children had to think up sentences of their own.  To summarize: the first task was the accuracy one where the language was  provided and the practice was deliberately controlled.                               The second task was designed to encourage spontaneity. The children chose their  own language to express their own ideas.  First task Accuracy Provided language Deliberate practice Second task Spontaneity Own language Real use Real use of activities do not have to be complicated. Indeed it is possible to make  use of very simple activities like the ones we have just seen. What is important is  that we achieve this kind of interaction by means of a careful build up.  So, let’s look at how one teacher does this. As you watch, try to identify the  different stages of the lesson. Who is controlling the language at each stage? How  does each stage help the child?                                                                                               Building a lesson Lesson 1: Description of the picture “Family” T: ­ P1, P2, P3, P4… T:  weather: It’s snowing, it’s raining, it’s cloudy, it’s windy, it’s sunny, it’s foggy Dialogs: P1 – P2, P3 – P4 Integrating the known language with the new one.: What can you do when it’s  raining? The teacher used a sequence of techniques to support the children in their learning.  First she introduced the new language with picture cards (Introduce language) and  then checked that the children understood their meaning asking questions (Check  understanding). She got the children to practise the new language and made sure if  they were using it and saying it correctly (Deliberate practice). Then she went  demonstrating the activity she had chosen for them to practise (Demonstrate). Next she gave the children instructions for the pair work activity (Set up the  activity) and when she was sure the children understood (Check understanding) the language and the task she told them to start working (Start activity). The teacher  then monitored the activity (Monitor pair work). Finally she helped them to  integrate the new language with language they already knew. (Integrate). So, the teacher realized the plan of the lesson in in the following sequence:   Introduce language ­ ­ Check understanding ­ Deliberate practice ­ Demonstrate ­ Set up the activity ­ Check understanding ­ Start activity ­ Monitor pair work ­ Integrate By going through these steps the lesson progressed well. Of course, the children  made some mistakes. But making mistakes is a necessary part of learning. So the  teacher corrected the mistakes obviously while the task was preparing for the pair  work exercise. At this stage accuracy is essential, but after that once the class was  concentrating on the activity the teacher only offered the correct version as it was  necessary for the completion of the task. Here the focus is on fluency not accuracy. Persistent mistakes can be dealt with later. So the teacher went through three main  stages:  First she introduced the new language (Introduction) Then came deliberate practice (Deliberate practice) Finally she gave the children a chance to practice using the language for  themselves You will sometimes hear these 3 stages refer to as presentation, practice and  production  Key stages Introduction ­ ­ Deliberate Practice ­ Real Use Key stages ­ Presentation ­ Practice ­ Production Learning through use of Imagination and creativity We came to a conclusion that children want to be sociable and actively involved,  have fun and move around. Teachers should use these natural instincts in teaching  foreign languages. Our next example shows how we can build on a different but  equally powerful instinct. We can build on children’s imagination and creativity to  teach new language items, but we can also use them to develop their language  skills. This activity is called “Story Telling”  The teacher will tell the children a story “Hunting for a Lion in Africa” While listening to the story they will learn new grammar material “Prepositions”  and new vocabulary which is used with these prepositions  (along the street, under  the bridge, though the grass, up the hill, down the hill) Which skills does the following activity develop?  Later the children will write their own version of the story and also will read their  friends’ stories.  In this way the activity which is built on imagination and  creativity stimulates them to use all 4 language skills: listening, speaking, reading  and writing.                                        Listening to the teacher  We have seen that simple activity can generate real language use. This doesn’t just  mean speaking. It also means listening for real reason and this is what happens  when we teach in English. So how does the teacher use simple English to give instructions, encouragement  and to signal a move from one stage to the next one?  And how does the teacher correct mistakes and check understanding. Here are a  few examples: Note the language used by the teacher for:  ­ Instructions (Repeat all together, sit down, put your hands up, imagine) ­ Encouragement (very good, perfect,) ­ Signaling the next step (Now look at me,) ­ Correcting (something is missing ­ Checking (No, it is not skiing, he is skating; Can you repeat it?; Can you say it all together?) So it is possible to keep both the language and the activity simple. This is  important. We must be realistic. Teachers are not superhumen and children are not  angels. We have seen that children do not come to the classroom empty­handed.  They bring with them a whole set of skills and instincts which will help teachers  set up classroom activities, which produce a real language use and acquisition.  Such acquisition activities are particularly important at the primary level. They are  just as important as those activities which concentrate on deliberate learning. In  fact some people argue very convincingly that they are more important. Children  certainly need both kinds of activities. They help them in different ways. To  summarize: children are more likely to learn happily and effectively if we give  them sociable activities which provide them with a good reason for talking to each  other in a foreign language, give them something mentally or physically active,    let them share responsibility for what they do and keep them simple even when the task may be challenging. In simple words we should follow the following  instructions: ­ give them sociable activities ­ give them something to do ­ give them responsibility  ­ keep things simple  Finally, you can tell from the faces of the children, we have seen in the program,  that if we get it right, they will enjoy learning a foreign language and we will enjoy teaching them. Наиболее популярные методы преподавания английского языка в мире:  история их появления, основные идеи, преимущества и недостатки                                     Коммуникативный метод Повсеместно используется признанный во всем  мире "коммуникативный  метод". Для английского языка часто используется другое название метода ­  "оксфордский" или "кембриджский". Основы этого метода, ныне  используемого для преподавания любых языков, а не только английского,  были разработаны совместными усилиями преподавателей­лингвистов и  психологов ведущих британских университетов.  • Коммуникативный метод направлен на одновременное развитие  основных языковых навыков (устной и письменной речи, грамматики,  чтения и восприятия на слух или аудирования) в процессе живого,  непринужденного общения. Научить обучаемых общаться на чужом  языке ­  главная задача преподавателя. Лексика, грамматические  структуры, выражения иностранного языка преподносятся обучаемым в контексте реальной, эмоционально окрашенной ситуации, которая  способствует быстрому и прочному запоминанию изучаемого  материала.  Коммуникативный метод предполагает разрушение психологического барьера между учителем и учеником. А когда люди перестают чувствовать  "дистанцию" между собой и преподавателем, когда им интересно, весело и  приятно с ним общаться ­ им проще начать разговаривать на чужом языке.  • Игровые элементы в преподавании вносят оживление в занятия,  поддерживают положительный эмоциональный настрой обучаемых, усиливают их мотивацию. Работа "в парах", "в тройках", «в группе»,  участие в дискуссиях на интересующие их темы ­ все это позволяет  учителю учесть индивидуальные особенности студентов, сделать  занятия творческими и увлекательными, и в то же время дает  преподавателю возможность незаметно для обучаемых осуществлять  полный контроль над процессом обучения.  • На базе коммуникативного метода написаны такие популярные учебные курсы, как "Headway" и "New Cambridge English Course" (английский  язык), "Themen neu" (немецкий язык), "Le Nouvelle sans Frontiers"  (французский язык).  Современный коммуникативный метод представляет собой гармоничное  сочетание многих и многих способов обучения иностранным языкам,  находясь, наверное, на вершине эволюционной пирамиды различных  образовательных методик...  Грамматико­переводный метод На уроках, в основном, делали грамматические упражнения и переводили  тексты на иностранный язык и обратно. Объясняли грамматику чаще всего на  родном языке, ругали за ошибки и старались исправить их все до единой. Если ученик не мог исправить свою ошибку сам, учитель это делал за него. Те, кто  учился по этой методике не могли говорить, но знали грамматические  правила,  могли перевести иностранный текст, когда это было очень нужно Главными недостатками данной методики является то, что человек так и не  приобретает навыков устной речи, а познания грамматики без их  осмысленного применения быстро забываются.  Аудио­лингвальный • В 1970­е годы появился аудио­лингвальный метод, а вместе с ним ­  лингафонные курсы и лингафонные классы. Каждая приличная школа  должна была иметь свой лингафонный кабинет, в котором ученики в  наушниках делали бесконечные и скучные лабораторные работы: по  предложенному образцу необходимо было производить механические  замены в структуре предложения. Занятие было как скучным, так и  бесперспективным, т.к. обратная связь практически отсутствовала.  • Сторонники аудио­лингвального метода считали, что нужно заучивать  грамматические и фразеологические структуры языка путем  многократного повторения их в готовых учебных диалогах, и тогда,  говорили они, в нужный момент вы будете употреблять их  автоматически. Однако опыт многих показывает, что в реальной ситуации человек, как правило, не может своевременно и к месту  употребить когда­то заученную им фразу или оборот. • Лучшим учебником, созданным в соответствии с аудио­лингвальной  методикой, является серия "Streamline English" издательства  Оксфордского университета. Структура их однообразна и проста.  Каждый урок ­ это диалог и подстановочные упражнения ­ "дриллы" ­  после него. Работать со "Streamline English" как с самостоятельным  учебником невозможно. Но я уверена, эта серия переживет многие  учебники, появившиеся позднее, т. к. языковой и грамматический  материал (особенно "Streamline I Departures") отобран и препарирован  блестяще, и при любой методике будет с успехом использоваться для  дополнения, подкрепления и ­ просто для удовольствия. • Лучшим учебником, созданным в соответствии с аудио­лингвальной  методикой, является серия "Streamline English" издательства  Оксфордского университета. Структура их однообразна и проста.  Каждый урок ­ это диалог и подстановочные упражнения ­ "дриллы" ­  после него. Работать со "Streamline English" как с самостоятельным  учебником невозможно. Но я уверена, эта серия переживет многие  учебники, появившиеся позднее, т. к. языковой и грамматический  материал (особенно "Streamline I Departures") отобран и препарирован  блестяще, и при любой методике будет с успехом использоваться для  дополнения, подкрепления и ­ просто для удовольствия. • Главными недостатками аудио­лингвального метода является  отсутствие обратной связи с носителем языка, невозможность в  повседневном общении обходиться только заученными фразами и  оборотами.  Суггестопедия • Конец 1970­х ­ 1980­е годы ­ это бум суггестопедии. Сам метод,  используемый болгарским психиатором Лозановым, означает "лечение  внушением, суггестией" . В применении к изучению иностранных  языков суггестопедия придает очень большое значение  психологическому настрою и эмоциональному состоянию учащихся.  Роль учителя чрезвычайно важна и трудна: он должен создавать  атмосферу, при которой пропадают стеснение, робость, страх ошибок,  увеличивается вера в собственные силы. В этой методике активно  используются музыка, движение, сценическое действие. Суггестопедия  в нашей стране, к сожалению, часто принимала карикатурные формы из­ за недостаточной квалификации преподавателей.  • Одним из побочных вариантов суггестивной методики является сеанс  "погружения" в иностранную языковую среду. Группа учащихся,  прошедшая предварительную языковую подготовку, проводит 10 суток  в условиях "барокамеры": без родного языка, без обучения как такового (т.е. учебников и упражнений), живя по сценарию, составленному специально для данной группы. Виды работы на "погружении",  естественно, разнообразны, т.к. рабочий день реально длится с завтрака  до отхода ко сну, т.е. 12­14 часов.  • В течение десяти дней звучит речь ­ в виде диалогов, песен, игр,  скетчей, проблемных ситуаций, обсуждений, пресс­конференций,  интервью, докладов, презентаций, вечеринок, празднований и т.п.  Главными результатами сеанса "погружений" является снятие  психологического барьера и сопутствующие этому положительные  эмоциональные реакции, связанные с языком. Экономические реалии  более позднего времени сделали этот метод обучения недоступным для  большинства.  • Необходимо разъяснить, что ни один методический прием не  подвергался такому искажению и даже извращению, как прием  "погружения". Это происходило из­за того, что "погружение" требует от преподавателя высочайшего профессионального уровня, которому  могут соответствовать далеко не многие. Поэтому, читатели, будьте  осторожны, если вам будут предлагать "частичное" или двухчасовое  погружение.  "Минусами" в той или иной попытке реализации суггестопедии  является, как правило, низкий профессиональный уровень  преподавателей и непродуманные сценарии реализации "погружения".  • Аудиовизуальный метод • Аудиовизуальный метод (АВМО) — это метод обучения языку в  сжатые сроки на ограниченном лексико­грамматическом материале,  характерном для разговорного стиля речи, при интенсивном  использовании средств зрительной и слуховой наглядности. Полное  название метода, хорошо передающее его особенности, —  «аудиовизуальный структурно­глобальный», — означает, что новый  материал предназначен для восприятия преимущественно на слух, а его  значение раскрывается с помощью средств зрительной наглядности.  Обучение же языку происходит путем усвоения глобально (целостно)  воспринимаемых структур (моделей предложения, речевых образцов). • Этот метод обучения возник во Франции в 50­е гг. в связи с большим  интересом, который начал проявляться к проблеме овладения  иноязычной разговорной речью в сжатые сроки. • Теоретические основы метода были разработаны в Научно­ исследовательском центре по изучению и распространению фран­ цузского языка за рубежом (КРЕДИФ — Centre de Recherche et d'etude  pour la Diffusion de francais), входящего в состав педагогического  института в Сен­Клу и возглавляемого Ж. Гугенеймом. Под его  руководством и при активном участии П. Риванка, К. Ма­ландена, Д. Миаларе, югославского профессора П. Губерины были произведены  отбор и описание учебного материала для работы по методу и выпущен  в 1962 г. первый аудиовизуальный курс французского языка «Голоса и  образы Франции». • В наши дни АВМО все еще сохраняет позиции одного из наиболее  популярных методов обучения иностранным языкам. (По данным  ЮНЕСКО, за рубежом по этому методу занимается около 50%  изучающих иностранный язык.) В чистом виде метод в настоящее время  применяется главным образом на краткосрочных курсах по обучению  иностранным языкам взрослых.                                             Прямой метод обучения  Метод обучения иностранным языкам, возникший на основе натурального  метода. В разработке метода, получившего обоснование в конце XIX – начале  XX вв., приняли участие психологи и лингвисты (В. Фиетор, О. Есперсен), а  также методисты (Ш. Швейцер, Г. Вендт, Э. Симоно и др.). Представители  метода ставили перед собой цель – обучить учащихся практическому  владению языком, на начальном этапе– преимущественно его устной форме.  Отбор лексического материала регламентировался темами общения, а из  грамматики предлагалось изучать только то, что соответствовало  современной норме. Создатели П. м. о. широко рекомендовали использовать  индукцию, т. е. наблюдение за языковым материалом и самостоятельное  выведение учащимися правил, которые в дальнейшем следовало приводить в  систему. Основная заслуга представителей П. м. о. заключается в обращении к живому разговорному языку, в создании методики обучения устной речи, в  разработке системы фонетических упражнений, позволяющей эффективно  овладевать звуковой стороной языка, в использовании наглядности как  средства семантизации иноязычного материала. Использование ТСО привело  к образованию современных вариантов П. м. о. (аудиовизуального – обучение  языку с опорой на зрительно­слуховые образы в виде кадров диа­ и  кинофильмов, и аудиолингвальнога – предусматривает использование  звукотехники для образования речевых автоматизмов в ответ на  предъявляемые в звукозаписи речевые стимулы). П. м. о. и натуральный метод разграничиваются следующим образом: а) изучение нового материала в  соответствии со специально разработанным планом при П. м. о. (в отличие от  натурального метода); б) необходимое количество правил, предназначенное  для коррекции изучаемого материала при П. м. о., что не допускает  натуральный метод; в) разумное применение чтения и письма,  способствующее закреплению нового материала при П. м. о., что также не  предусматривается натуральным методом.

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»

Статья «Productive methods of teaching English»
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
12.11.2017