Статья "Значимость изучения фразеологизмов в аспекте формирования лингвокультурной компетенции ".
Оценка 4.9
Научные работы
doc
русская литература
11 кл
16.02.2018
Дух народа, его историю, обычаи выражают устойчивые выражения. Они создают особый пласт в языке и требуют специального, системного подхода к изучению. Еще М.В.Ломоносов называл такие выражения «российскими пословиями», «фразесами» и «идиоматизмами». Это несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь, причем речь образную и семантически емкую.
Рыбакова-статья-конф..doc
Рыбакова К.В.
(ГБОУ школа № 292)
Значимость изучения фразеологизмов и крылатых слов
в аспекте формирования лингвокультурной компетенции .
На современном этапе в сфере лингводидактики перед учителем стоит
важнейшая задача – становление и воспитание личности, которая обладает
актуальными компетентностями в условиях поликультурного пространства.
Это требует выработки в процессе образования у учеников определенных
навыков.
Обучение русскому языку и литературе в средней школе сегодня
должно быть нацелено на то, чтобы сформировать способности, необходимые
для достижения положительного результата общения. Процесс подготовки
учащихся к оптимальному осуществлению коммуникативного акта нуждается
в предварительном анализе межкультурных особенностей социумов и языков.
В этом заключается суть новой поликультурной модели обучения, которая
ориентирована прежде всего на культурные ценности.
Большинство учащихся в современной школе имеют множество
актуальных, созданных с учётом последних достижений методики, учебных
материалов. Количество отведенных для преподавания русского языка и
литературы часов в школе на сегодняшний день достаточно для успешной
реализации идеи формирования лингвокультурной компетенции.
В основе мотивации изучения русского языка и литературы лежит
требование функциональности обучения: обучаемому необходимо знать
теорию и историю этих предметов.
3 Учитель должен владеть определенной суммой знаний, умений и навыков,
определяющих сформированность его педагогической деятельности как
носителя определенных ценностей, идеалов и педагогического сознания.
Дух народа, его историю, обычаи выражают устойчивые выражения. Они
создают особый пласт в языке и требуют специального, системного подхода к
изучению. Еще М.В.Ломоносов называл такие выражения «российскими
пословиями», «фразесами» и «идиоматизмами». Это несколько десятков
тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам
строить речь, причем речь образную и семантически емкую.
В процессе изучения такого раздела науки о языке как фразеология
учителю необходимо обращать внимание учащихся на эти устойчивые
образования, акцентируя внимание на отражение в них особенностей жизни и
мировосприятия нашего народа.
Рассмотрим, каким образом фразеология может изучаться в школе.
Выполняя определенную синтаксическую роль, фразеологизм является
одним членом предложения. Это нужно знать для определения смысла и
структуры некоторых предложений, например, «Миша приказал долго жить»
(«Дубровский»). При изучении синтаксиса простого предложения важно то,
что нельзя расчленить сочетание «приказал долго жить», иначе изменится
смысл предложения и характеристика сказуемого.
Писатели часто используют свои новообразования фразеологизированного
типа для характеристики героев произведений, например, Беликов – «человек
в футляре» (А.П.Чехов). Одним словом дать столь емкую характеристику
персонажу невозможно. А подобная характеристика героя важна на уроках
литературы.
4 Иногда авторы используют устойчивые сочетания в качестве заголовков.
Например, Г.Успенский: «Через пень колоду», «Взбрело в башку», «Земной
рай». Таким образом используется обобщающий характер фразеологизмов.
Этими знаниями можно пользоваться на уроках развития речи, где
анализируется текст и определяется тема текста.
Интересны могут быть и уроки развития речи, где при составлении
высказывания или текста используется оценочный характер фразеологизмов
для характеристики человека («верста коломенская», «драная кошка»), а
также для определения его внутреннего состояния: «кошки на душе скребут».
Говоря на уроках русского языка о стилях речи, следует рассматривать не
только лексемы, имеющие определенную стилистическую окраску, но и
фразеологизмы: стилистически нейтральные («время от времени»), книжные
(«кануть в Лету»), разговорные («водить за нос», «вынь да положь», « за
тридевять земель»).
При изучении употребления устойчивых выражений в публицистическом
стиле следует упомянуть про перифразы, характерные для нашего времени:
«разведчики недр» (геологи), «люди в белых халатах» (врачи) и т.д.
Рассматривая темы, связанные с понятием устаревших слов, можно
использовать материал о фразеологизмах, рассмотрев некоторые вышедшие из
употребления, например, «бить поклоны». Упоминая о происхождении
фразеологизмов, следует сообщить школьникам, что есть исконно русские,
составляющие основу фразеологии современного русского языка,
старославянские и иноязычные обороты речи.
При изучении темы «Лексика» значительно расширяет кругозор учащихся
и способствует углублению знаний подбор синонимов и антонимов к
5 фразеологизмам, например, рукой подать – за тридевять земель – под самым
носом.
Помимо фразеологизмов, национальнокультурную специфику языка
отражают и паремии (пословицы и поговорки). На уроках литературы,
посвященных устному народному творчеству, уже на протяжении долгого
времени изучаются пословицы и поговорки, например, «Вот тебе, бабушка, и
Юрьев день», «Собирай по ягодке – соберешь кузовок», «Двое пашут, а
семеро руками машут». Следует объяснять учащимся этимологию подобных
устойчивых выражений.
Прецедентные высказывания, или, как их еще называют, крылатые слова,
начинают изучать еще в пятом классе на уроках, посвященных
фразеологическим оборотам. Вследствие этого высказывания А.С. Пушкина
(«у разбитого корыта»), И.А. Крылова («а воз и ныне там»), Н.В. Гоголя
(«свинья в ермолке»), А.С. Грибоедова («счастливые часов не наблюдают»),
М.Ю. Лермонтова («без руля и без ветрил») не остаются без внимания при
изучении данной темы и также способствуют формированию
лингвокультурной компетенции учащихся.
Таким образом, в настоящее время в методике преподавания
филологических дисциплин наблюдается рост интереса к проблеме
взаимодействия языка и культуры, что связано с необходимостью
популяризации лингвокультурных ценностей, в том числе в парадигме
профессионального образования.
Список литературы.
1. Грачева Е., Ивахнова И. Лексика. Фразеология. Лексикография. СПб:
Классическая гимназия, 2008.
6 2. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка.
М.: «Просвещение», 1980.
3.
Маслова В.А.
Лингвокультурология: учебное пособие для
студ.высш.учеб. заведений. – 2е изд., стереотип. –М.:Издательский
центр «Академия», 2004. – 208 с.
4. Русские пословицы и поговорки. Москва: «Детская литература», 1973.
5. Справочник школьника: Русский язык. Литература. 5 – 11 классы. СПб:
«Сова»; М.: « Эксмо», 2002.
6. Татур Ю.Г. Компетентность в структуре модели качества подготовки
специалиста // Высшее образование сегодня. – 2004. – №3. – С.20 – 26.
7
Статья "Значимость изучения фразеологизмов в аспекте формирования лингвокультурной компетенции ".
Статья "Значимость изучения фразеологизмов в аспекте формирования лингвокультурной компетенции ".
Статья "Значимость изучения фразеологизмов в аспекте формирования лингвокультурной компетенции ".
Статья "Значимость изучения фразеологизмов в аспекте формирования лингвокультурной компетенции ".
Статья "Значимость изучения фразеологизмов в аспекте формирования лингвокультурной компетенции ".
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.