Приложение № 1
Иоганн Вольфганг Гёте «Король эрлов»
(дословный перевод)
Кто скачет так поздно сквозь ветер и ночь?
Это отец со своим ребёнком.
Он имеет ребёнка в руках,
Он схватил его уверенно,
Он держит его крепко.
- Мой сын, что таит твоё боязливое лицо?
- Отец, разве ты не видишь Лесного царя?
Лесного царя с короной и хвостом?
- Мой сын, это налёт тумана.
«Ты, дорогое дитя, приди, идём со мной!
Даже прекрасные игры я буду играть с тобой;
Есть всякие разноцветные цветы на окраине;
У моей матери имеется некоторая золотая одежда».
- Мой отец, мой отец, разве ты не слышишь,
Что Лесной царь мне тихо обещает?
- Будь спокоен, оставайся спокоен, моё дитя,
Это в сухих листьях шелестит ветер.
«Хочешь ты, прекрасный мальчик, идти со мной?
Мои дочери должны тебя ждать.
Мои дочери водят ночной хоровод;
И укачают они тебя, и станцуют, и споют».
- Мой отец, мой отец, разве ты не видишь:
Там Дочери Лесного царя в угрюмом мрачном месте?
- Мой сын, мой сын, я вижу это точно:
Это кажутся старые ивы такими серыми.
«Я люблю тебя, меня привлекает твой прекрасный образ.
Если ты и не хочешь, мне нужна власть над тобой».
- Мой отец, мой отец, сейчас он схватит меня!
Лесной царь покончит со мной!
Отцу страшно, он скачет быстро.
Он держит в руках стонущего ребёнка,
Достигает двора с большим трудом…
В его руках ребёнок был мёртв.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.