Возвратные глаголы в немецком
В немецком языке, как и в русском, есть возвратные глаголы. Они образуются из собственно глагола и возвратного местоимения sich.
Возвратные глаголы спрягаются, так же как и обычные глаголы, а склонение возвратного местоимения похоже на склонение личного местоимения, за исключением 3-го лица единственного и множественного числа, где употребляется форма sich.
Лицо |
Единственное число |
Множественное число |
|||
Nominativ |
Akkusativ |
Dativ |
Nominativ |
Akkusativ, Dativ |
|
1 |
ich |
mich |
mir |
wir |
uns |
2 |
du |
dich |
dir |
ihr |
euch |
3 |
Er,sie,es |
Sich |
sie |
sich |
Sich interessieren fur - =…..Du interessierst dich fur Musik, Tanzen.
Die Mutter interessiert sich fur Lesen.
В немецком языке основные возвратные глаголы употребляются с Akkusativ или с Dativ.
Akkusativ: Возвращаем (кого? что?) СЕБЯ
Ich erhole mich. – Я отдыхаю (дословно: Я отдыхаю себя).
Ich wasche mich. – Я умываюсь (дословно: Я умываю себя).
Er freut sich. – Он радуется (дословно: Он радует себя).
Dativ: Возвращаем (кому? чему?) СЕБЕ
Ich wasche mir die Hände. – Я мою руки (дословно: Я мою себе руки).
Du merkst dir. – Ты замечаешь (дословно: Ты замечаешь себе).
Эта форма менее привычна для русскоговорящих людей, но, если разобраться, она очень логична:
Во-первых, дательная возвратность (кому?) употребляется, когда кто-то или что-то попадает во внимание, что-то откладывается в голове, впитывается. Таких глаголов не так много: sich ansehen – смотреть (кино, пьесу и т.д.) sich anhören – слушать (оперу, музыку…) sich merken – замечать (откладывать в памяти) sich etw. vorstellen – представлять (рисовать в голове) и т.д.
Ich sehe mir den Film an – (sich ansehen +Dat) – Я смотрю (себе) фильм Подразумевается, что после просмотра в голове у смотрящего отложится что-то новое.
Во-вторых, есть совершенно логичные глаголы приобретения, когда объект приобретает что-то себе самому, например: sich kaufen +Dat – покупать себе: Er kauft sich ein Auto – Он покупает (кому?) себе машину. Du kaufst dir ein Auto – Ты покупаешь (кому?) себе машину.
В немецком языке нет правил, какие глаголы возвратные, а какие нет. Часто аналогичные глаголы в русском языке возвратными не являются и наоборот. Так в первом примере мы видим глагол, который в русском языке не имеет возвратности, а в немецком она есть. Таких глаголов достаточно много, поэтому так важно понять именно немецкую логику возвращения действий.
Вставьте возвратную частичку «sich» там, где это необходимо после постановки глагола в правильную грамматическую форму.
1. Eure Schüler interessieren (sich — ?) für neue Bücher über menschliche Beziehungen. – Ваши учащиеся интересовались новыми книгами о человеческих взаимоотношениях.
2. Deine Stellungnahme interessiert (sich — ?) deine Kollegen überhaupt nicht. – Твоя точка зрения твоих коллег вообще не интересует.
3. Barbara hat (sich — ?) das schöne Bild nochmals angesehen. – Барбара еще раз рассмотрела эту красивую картинку.
4. Diesen Film hat Mark bis jetzt (sich — ?) nicht gesehen und fand ihn sehr interessant. – Этот фильм Марк до сих пор не видел и нашел его очень интересным.
5. Der Firmenbesitzer will (sich — ?) seine Angestellten mit einfachen Aufgaben nicht beschäftigen. – Владелец компании не хочет занимать своих сотрудников простыми задачами.
6. Mein jüngerer Bruder beschäftigt (sich — ?) mit der Reparatur meines Autos schon einige Tage lang. – Мой младший брат занимается ремонтом моего автомобиля уже несколько дней подряд.
7. Und jetzt beeilt (sich — ?) Martina endlich. – А сейчас Мартина, наконец, поторапливается.
8. Wir werden unsere Freunde nicht beeilen (sich — ?). – Мы не будем торопить своих друзей.
9. Deine Kinder langweilen (sich — ?) in dieser Herberge. – Твои дети скучают на этой турбазе.
10. Ich muss sagen, dass ihr Mann (sich — ?) ganz gut beherrscht. – Я должна сказать, что ее муж очень хорошо владеет собой.
11. Warum denkt ihr euch immer etwas aus?
12. Barbara muss sich nach dem neuen Zugfahrplan erkundigen.
13. Deine Großmutter ärgert sich oft, aber sie beruhigt sich schnell.
14. Du musst dich verstecken und dich nicht bewegen, sonst entdecken sie dich sofort.
15. Der Motor ist nicht in Ordnung, darum beschleunigt sich das Auto zu langsam.
16. Dieser Ort befindet sich in unmittelbarer Nähe von seiner Heimatstadt.
17. Es ist ihr endlich gelungen, sich zu entspannen.
18. Die Einwohner dieser Stadt können sich von ihren Feinden selbst verteidigen.
19. Ulrike verabschiedete sich von den Gästen ihrer Mutter und ging zum Bahnhof.
20. Auf dem Lande hat sich seine Frau erkältet und muss jetzt im Bett bleiben.
21. Morgen beabsichtigte Barbara, sich auf dem Strand gut zu sonnen.
22. In dieser Herberge werden wir uns fast zwei Wochen lang erholen.
23. Bei Cecilia musste man sich immer selbst bedienen.
24. Die Preise für diese Waren festigen sich sehr langsam.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.