Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?
Оценка 4.6

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Оценка 4.6
Занимательные материалы +5
docx
Междисциплинарный 3
10 кл—11 кл +1
04.07.2017
Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?
в этой творческой работе представлен материал по следующим вопросам: что такое пьеса, пьеса-переделка, а также рассматривается влияние европейской литературы на русскую, создание своих оригинальных российских текстов для постановки на сцене русского театра. Также дается достаточно глубокий сравнительный анализ героев произведений. Материал полезен как для подготовки к урокам, так и для внеурочных мероприятий.
мольер и грибоедов.docx
Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса­переделка, мольеровское влияние или «диалог»? 2016 год, 221 год со дня рождения А. С. Грибоедова, 191 год со дня  написания бессмертной комедии «Горе от ума» в России, а у читателей до сих  пор возникают вопросы, и мы с удовольствием ищем на них ответы сами или  совместно со своими учениками. Вот один из таких вопросов: ««Горе от ума» и  «Мизантроп»: пьеса­переделка, мольеровское влияние или «диалог»? Чтобы  ответить на предложенный вопрос, нужно разобраться с литературоведческими  понятиями «пьеса­переделка», «влияние», «диалог». Что такое пьеса? Я думаю, это понятно всем: это драматическое произведение,  предназначенное для представления в театре. В зависимости от сложности и  длительности воплощаемых событий пьеса делится на акты и действия.  Что такое пьеса­ переделка? В XXIм веке это уже вопрос неактуальный, так как  на сегодняшний день литературные, кинематографические драматические  произведения во многом являются и пародиями, и переделками, и  произведениями, жанры которых пока литературное сообщество никак не  определило. А переделка, как свидетельствует словарь Ожегова, ­  приспособление иностранной пьесы к особенностям быта той страны, для  которой предназначается переработанный текст. Переделка осуществляется  путем перенесения места действия, изменения имен действующих лиц и пр. [10] Что же такое влияние? Это всегда то, что производит какое­либо воздействие.  Что же такое диалог? Он происходит всегда между произведениями, эпохами  хотим мы того или нет.  Как отмечал Веселовский: « … что то обличение нравов  в Французском обществе, идеи «просветительского» века русской молодежи  стали понятны, когда в свет вышла комедия «Горе от ума».» Именно Грибоедов  сделал комедию Мольера «Мизантроп» ближе и понятнее русскому читателю. Близость «Горе от ума» к европейской высокой комедии очевидна, но Грибоедов  «пошел» дальше и задумки его были шире.   Перед нами же два драматических комедийных произведения:  «Мизантроп», написанное в 1666 году и «Горе от ума», написанное и  поставленное на сцене в 1825 году. Более ста сорока лет разделяют эти  произведения. Что такое сто ­ сто пятьдесят лет для литературы, искусства,  истории? Мгновение, которое может быть или продуктивным или  непродуктивным. Ж. Б. Мольер ­ французский драматург, являющийся одним из  основоположников драматического искусства во Франции и Европе. Он стал и до сих пор остается учителем для многих литераторов. Творческая жизнь которого  складывалась непросто. Комедия «Мизантроп», о которой пойдет речь,  современниками Мольера была воспринята неоднозначно. Сам же Мольер  утверждал, что комедия выше трагедии, так как она изображает не героев, а  людей, а, "изображая людей, вы пишете с натуры; портреты их должны быть  схожи, и вы ничего не достигли, если в них не узнают людей нашего века". Между тем при создании трагедии автор отдается своему "воображению, которое  нередко забывает об истине, предпочитая чудесное", и, создавая образы героев  трагедии, пишет "произвольные портреты, в которых никто не ищет сходства".  Мольер сыграл огромную роль в развитии европейской комедии, он создал  комедийную традицию, на которой учились многие драматурги, писатели и  поэты. Российские литераторы не были исключением. Так на конец XVIII­   начало XIX века говорить о русском национальном драматическом искусстве  сложно. Были написаны отдельные произведения, которые с тем или иным  успехом шли на российской сцене. Это А. П. Сумароков с трагедиями «Хорев»,  «Синав и Трувор», затем Д. И. Фонвизин «Бригадир» и «Недоросль», «Ябеда» В.  В. Капниста (1798).  В первые десятилетия XIX века большую популярность  завоевывает жанр водевиля, небольшой светской комедии. Зачинателями его были А. А. Шаховской, Н. И. Хмельницкий, М. Н. Загоскин, А. И. Писарев, А. С.  Грибоедов.  Известно, что все они читали, переводили европейских драматургов,  учились у них. Но получались свои оригинальные произведения, пародии или все  же это «диалог» культур?   Чтобы разобраться, давайте подробнее рассмотрим  два этих произведения. В «Мизантропе» все действующие люди приблизительно одного возраста и  сословия. Юны, амбициозны, стремятся к достижению своих целей каждый как  может: и Альцест, и Филинт, и Оронт и маркизы Акаст и Клитандр.  Женские  персонаж тоже молоды, им приблизительно двадцать лет. Селимена отвечает  Альцесту на его предложение руки и сердца. Альцест: Но если любите меня вы, дорогая, К чему вам общество, к чему вам жизнь другая? О, если любим мы, к чему нам целый свет? Селимена:  Но одиночество так страшно в двадцать лет! Во мне решимости и силы не хватает, Такая будущность меня не привлекает; Когда приятно вам вступить в союз со мной, Охотно буду вам я любящей женой,  И брак…   В «Горе от ума» персонажи комедии разновозрастные, т. е. представители  разных поколений, взглядов, идей, сословий, жизненных позиций. Фамусов Павел  Афанасьевич, отец Софьи главной героини, полковник Скалозуб, графиня  бабушка, старуха Хлестова и др.  Это важно для замысла автора. Так как  Грибоедов долго вынашивал замысел, а по одной из гипотез: приснилась во сне.   Сравнивая темы и сюжет двух комедий, понимаем, что проблемы и темы,  поднимаемые в «Горе от ума» шире нежели в «Мизантропе».  Достаточно  взглянуть на названия двух комедий. «Мизантроп». Мизантрóпия[1] (греч. μίσος — «ненависть» и άνθρωπος — «человек») —  отчуждение от людей, ненависть к ним; нелюдимость. Мизантропия выступает  как крайняя форма индивидуализма, противопоставления личности обществу.  Связана с пессимизмом, неверием, подозрительностью, нелюдимостью. Иногда  мизантропия переходит в антропофобию (человекобоязнь).  Мизантроп —  человек, который избегает общества людей, нелюдим, страдает или наоборот  наслаждается человеконенавистничеством (мизантропией). Данная склонность  может являться основной жизненной философией. Слово получило особое  распространение после комедии Мольера «Мизантроп» [10]  «Горе от ума» ГОРЕ ­  ср. беда, бедствие, несчастие, злополучие, напасть; тоска, печаль,  скорбь, кручина; нужда. [9] аа УМ ум , м. 1. только ед. Мыслительная способность, лежащая в основе  сознательной, разумной деятельности. «Кто обуял твой дивный ум?» Пушкин.  «Что нужды мне в твоем уме?» Пушкин. «Дураку не ум помешал.» Пословица.  [9] Видим, что названия произведений нам позволяют понять, о чем пойдет  речь в них. «Мизантроп» ­ это термин как клеймо, характеристика героя, которая выступает как аксиома, которую мы должны вывести из содержания комедии.  «Горе от ума» или первоначальное название «Горе уму» вбирает в себя гораздо  широкий лексический смысл: понимаем, что речь пойдет о некоем бедствии,  несчастье, которое спровоцировало наличие умственных способностей кого­  либо. Нужно разобраться: серьезно говорит автор или иронизирует, и кого же  постигло несчастье, и можно ли чем­нибудь помочь? По словам Н.К. Пиксанова: «Все лучшее что, находил Грибоедов в мировой и национальной литературе, было принято им на вооружение его мастерства». [8]       Поэтому темы, поднимаемые Мольером: лживость, тщеславие, зависть,  хитрость, свойственны скорее юношеству, молодости, когда верх берет  максимализм. Говорить о том, что Альцест наделен мизантропными чертами  можно, но относить его полностью к этой категории людей, мне кажется, не  совсем справедливо, так как он не принимает законы светского общества, не  хочет и не готов с ними мириться по­своему, испытывает общество: наблюдает за возлюбленной Селименой как она поведет себя с многочисленными  поклонниками. Ждет неправедного приговора, чтобы «сразиться» с  представителям правосудия.  Разрывает дружеские отношения с Филинтом, так  как они расходятся во взглядах на то, как нужно вести себя с людьми, к которым  ты не испытываешь дружеских чувств. Да, комедия построена по всем законам  классицистического жанра, драматург поднял актуальные вопросы для Франции  XVII века: лицемерную дружбу (Альцест и Филинт), говорить и воспринимать  правду (Филинт, Оронт), пошлость и лживость отношений (Селимена, Оронт,  Акаст, Клитандр), карьеризм и обогащение (Оронт, Арсиноя, Акаст, Клитандр),  судебная система (тяжба между Альцестом и Оронтом). То есть сатирическая  комедия Мольера была направлена на буржуазное французское общество. Для  XVII века это очень смело и актуально. Если вернуться к сюжету комедии, то  Альцест сначала разочаровывается в мужской дружбе, затем в искренности  мнений и взглядов на какие­либо вопросы, искусство, творчество, затем службе  при дворе (королю), в правовой судебной машине, и как следствие­любви, самое  важное чувство для молодого человека. В итоге Альцест остается один: Достаточо! Я излечился разом: Вы это сделали сейчас своим отказом. Раз вы не можете в сердечной глубине Как все нашел я в вас, так все найти во мне, Прощайте навсегда; как тягостную ношу,  Свободно, наконец, я ваши цепи сброшу! Но в финале мы не слышим какой­то личной трагедии героя, а если быть  точными, читатель получает ответ: «Я излечился разом… свободно, наконец, я  ваши цепи сброшу!»  Это речь не мужа, а мальчика, перефразируя известную  цитату, что свидетельствует о капризности, избалованности Альцеста, к  которому герои относятся как к капризному мальчишке и не более того. Эту  тему потом продолжит А. С. Пушкин, но уже в более серьезном контексте,  который уже ближе идее Грибоедова:  Оковы тяжкие падут, Темницы рухнут — и свобода Вас примет радостно у входа, И братья меч вам отдадут..  Композиционно комедия начинается с конфликта и выяснения отношений  между Филинтом и Альцестом, и сводится к бою со всем человечеством: «И  вызвать я б хотел весь род людской на бой!» Дальше мы видим несколько  словесных поединков Альцеста с разными представителями света, к которому  принадлежит и сам герой. В изображении Альцеста (по прошествии 350 лет), мне  кажется, Мольер выходит за рамки классицизма: перед нами бунтующая  личность, не желающая мириться с теми законами общества, условиями, в  которых он живет.  Возможно, поэтому такая развязка финала, так как драматург не знал иного выхода для своего героя в XVII веке. Кто знает смог бы Мольер  конфликт этой комедии поднять на более высокую ступень осознания личности  героя, так как центром художественной системы романтизма является личность,  а главным конфликтом­ конфликт между обществом и личностью, которую никто не понимает, что мы и наблюдаем в сатирической комедии Мольера  «Мизантроп». Но не стоит забывать о том, насколько Россия отставала в  XVII  веке в своем развитии от Европейских держав, пока Петр не «прорубил окно в Европу». Появление новых прогрессивных молодых людей в России после проникновения революционных идей Французской революции и победы в Отечественной войне 1812   года,   способствовало   появлению   новых   течений,   направлений,   жанров литературы. Поэты и писатели по­новому учились изображать героев, обращаться к   темам,   значимым   для   просвещенных   умов.   Комедия   «Горе   от   ума»   ­ произведение,   которое   явилось   новаторским   в  XIXвеке,   остаётся   во   многом актуальным и сейчас, в XXI веке.  Правомерно ли говорить, что это пьеса­переделка, думаю, нет. До создания этого   произведения   Грибоедов   много   читал,   переводил,   владея   несколькими иностранными языками Также один из основных исследователей творчества А. С. Грибоедова, Н. К. Пиксанов, приходит к выводу, что моменты «сближения» с «Мизантропом», безусловно, есть, но комедия «Горе от ума» выходит из самого русского быта, а не   из   литературных   влияний,   поэтому   многие   темы,   такие   как:   обличение крепостного права, русского барства, скалозубовщины, репетиловщины, галло­ и германофобии,   придворных   нравов,   бюрократии,   национальном   достоинстве   – совершенно не свойственно идеи комедии Мольера.  Можно ли назвать диалогом, думаю, да. Так как любой текст – это диалог с тем,  что   было   написано   раньше.   Это   диалог   не   только   с  Мольером,  но   и   со многими культурными традициями. «Из этого объединения разных национальных традиций – французского классицизма, польской фамилии прототипа героя (Он дает   главному   герою   фамилию   славившегося   красноречием   польского просветителя   Тадеуша   Чацкого   (друга   отца   Завадовского,   вместе   с   которым Грибоедов участвовал в «четверной дуэли»), а также революционного деятеля П. Я.   Чаадаева,   грузинского   фольклора   и   просодии   и   рождается   «идеальная природа» русской комедии: пересыпанная афоризмами история о невозможности счастья,   о   «мильоне   терзаний»   героя   в   городе   с   поврежденными   нравами   ее Поэтому   Чацкий   А.   А.   является   проводником   идей,   Фольклорность   «Горе   от   ума» существовавших   в   обществе  XIX  века.   обитателей».  [7] проявляется в комедии в новом характере комического. Фольклор не цитируется, а создается по аналогии, являясь чем­то средним между пословицей и афоризмом в комедии классицизма. Национальная психология воплощается в комедии через язык   и   позволяет   выйти   за   рамки   частной   истории   героев   и   соотнести   её   с историей   страны   и   конфликтами   эпохи.       «А   в   работе   над   «Горе   от   ума» Грибоедов становится реформатором поэтического языка русской комедии. Ему удается   сплавить   традиционную   для   грузинского   фольклора   смысловую   пару «ума/чума»   и   ввести   ее   в   арсенал   русской   литературы»,   ­   отмечает   И.   Л. Багратион­Мухранели в статье «Традиции фольклора в русской комедии начала XIX и начала XX века. Грибоедов. Эрдман.» [7] Что в комедии Мольера звучит не   столь   открыто   и   резко.   Возможно,   это   связано   с   тем,   что   «Мизантроп» переводная   комедия,   а   так   как   в   них   много   общего,   написана   раньше,   то некоторые   писатели,   драматурги   говорят   о   влиянии   и   «диалоге».   «Русская комедия выстраивалась  не по принципу  воспроизведения  мифа в сюжете, она разрабатывала   линию   малых   форм   фольклора,   в   частности   пословиц,   и стилизовала   речь   персонажей   по   аналогии   с   ними,   создавая   афоризм».  [12] Александр Сергеевич поднимает актуальные «вечные» темы в литературе, вслед за   Мольером,   но   только   уже   в   соответствии   с   русскими   национальными традициями.   Софья   в   отличие   от   Селимены,   молодая   образованная   барышня, более свободная и эмансипированная (если можно так сказать). Она ведет себя уже вразрез с мнением света: оставаясь наедине с Молчалиным. Также как и Татьяна   Ларина   в   романе   в   стихах   «Евгений   Онегин»   признается   в   своих чувствах Евгению. «Горе от ума» и первые главы «Евгения Онегина» выходят почти   одновременно,   и   их   справедливо   относят   к   первым   произведениям реализма. Поэтому герои, темы, проблемы комедии нам ближе и понятнее. Они и сегодня остаются актуальными. Конфликт грибоедовской комедии из любовного и   семейного   перерастает   в   социальный   и   политический.   Особую   нагрузку выполняют   монологи   Фамусова   и   Чацкого,   как   представителей   двух   разных поколений. Они обличительны и имеют непосредственного адресата: правящая власть,   система   воспитания,   образования   и   жизни   в   целом.   Что   же   роднит Альцеста и Чацкого? Они одиноки, в том обществе, в котором живут. Грибоедов идет   дальше,   соединяя   в   образе   Главного   героя   романтические   черты   с реалистическими, опираясь на традиции классицизма, возможно, что и придаёт ей бессмертие. Но реализм Грибоедова, по словам Пиксанова, ­ это реализм высокой комедии­драмы,   которую   требовала   сама   жизнь.     Если   в   «Мизантропе»   по законам классицизма финал закрыт: «Я излечился разом… свободно, наконец, я ваши цепи сброшу!» То в «Горе от ума» финал открыт: Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!... Карету мне, карету!  И реплика Фамусова: «Ах! Боже мой! Что станет говорить княгиня Марья Алексевна!» позволяет думать о трагичности финала, так как Чацкий и так много путешествующий и не найдя ни счастья, ни любви, ни понимания не знает, как жить дальше, что делать, где найти приют?  А вот что скажет на это княгиня, и весь свет? Грибоедов, возможно, сам не подозревая, а может быть и намеренно, последней репликой призывает читателей, артистов,   зрителей   к   диалогу.     Вот   уже   почти   двести   лет   продолжается культурный диалог драматурга, героев, артистов, читателей и критиков. Библиография. 1. Грибоедов А. С. «Горе от ума». – М.: ГИХЛ, 1957 – 128 стр. 2. А.С. Грибоедов. Полное собрание сочинений в 3 томах. Т.1. СПб, 1969. 3. Мольер Ж. Б. Пьесы. – М.: АСТ, 1997. – 766 стр. 4. Моисеев Е. А. Мольер и Грибоедов: проблема литературных  взаимосвязей // Молодой ученый. — 2011. — №3. Т.2. — С. 29­32. 5. Махлина Ю. Мольер «Главные герои комедий «Горе от ума» и Мольера  «Мизантроп». lit.1september.ru 6. Багратион­Мухранели И. Л. «Традиции фольклора в русской комедии  начала XIX и начала XX века. Грибоедов. Эрдман.» 7. Веселовский А.Н. «Альцест и Чацкий». Этюды и характеристики. М.  типография А.В. Васильева. 1903 г. 752с. 8. Пиксанов Н.К. Творческая история «Горя от ума». – М., 1971 9. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т.­  М.:ТЕРРА,1995­800с 10.Ожегов С. И.  Словарь русского языка. ­ М. «Русский язык», 1984 11.Ушаков Д. Н.    Толковый словарь русского языка. М. : Русские словари,  1995г.­ 844с. 12. Ш т е й н  А. Национальное своеобразие «Горя от ума». — В кн.: А. С.  Грибоедов, 1795 — 1829. Сборник статей. М., «Гослитмузей», 1946. 13.Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума» в наследии Грибоедова.   http://feb­web.ru/feb/)

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?

Эссе «Горе от ума» и «Мизантроп»: пьеса-переделка, мольеровское влияние или «диалог»?
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
04.07.2017