Исследовательская работа "Анализ цветонаименований на примере каталога автомобилей"
Оценка 4.9

Исследовательская работа "Анализ цветонаименований на примере каталога автомобилей"

Оценка 4.9
Исследовательские работы
docx
русский язык
7 кл—9 кл
13.05.2020
Исследовательская работа "Анализ цветонаименований на примере каталога автомобилей"
Исследовательская работа по русскому языку
Анализ цветонаименований исследовательская работа.docx

Введение.

В 1666 году Ньютон, пропуская солнечный луч через трехгранную призму из стекла, впервые наблюдал образование спектральной полосы, состоящей из гаммы определенных цветов. Было установлено, что белый цвет неоднороден, это смесь нескольких цветов. [1] И с тех пор существует проблема четкой  классификации цвета.

Мы все знаем названия семи цветов радуги, некоторых  оттенков этих основных цветов, но в современном мире изобретается очень много новых цветов. Как же придумывают их названия? Какие словообразовательные модели используются? Связано ли это с основной цветовой палитрой или есть совершенно другие названия?

Я предположила, что  новых цветов так много, что необходимо придумывать совсем новые слова, а не только основываться на старых названиях. И дизайнеры разных промышленных сфер могут придумывать разные слова для обозначения одного и того же цвета. Так ли это?

  Тема наименований цвета актуальна практически для всех. Это элемент общей цветовой культуры. Многое в окружающем мире воспринимается благодаря цвету и при его помощи. Способность различать цвета составляет существенную часть возможностей зрительного восприятия человека. Трудно представить сферу человеческой деятельности, в которой не присутствовал бы цветовой фактор. В культуре человечества цвет всегда имел большое значение, так как тесно связан с философским и эстетическим осмыслением мира. Кроме того, наша жизнь не стоит на месте. Мы видим вокруг все новые и новые цвета. И разбираться в красках  необходимо не только художникам, но и   тем специалистам, которые непосредственно работают с цветом в любой об­ласти.  Например,  в таких отраслях, как косметология, автоколористика, текстильная, строительная промышленность.

Постоянное  появление новых слов  подталкивает нас к  пополнению своего словарного запаса, но это не спонтанный процесс,  мы должны понимать законы образования новых слов.

 

Объект исследования:   наименования цвета.

Предмет исследования:   словообразовательные модели в наименованиях цвета.

Цель работы: выявить общие тенденции образования слов-наименований цвета в автоколористике и расширить свой словарный запас.

Задачи: 

1. Изучить систему наименований цвета.

2. Проанализировать существующие названия с точки зрения словообразования, морфологии  и лексического значения.

3. Проанализировать каталог наименований конкретного производителя.

4. Оценить дальнейшую судьбу новых слов.

Для исследования я взяла названия цвета  автомобилей  модельного ряда  «Лада».

 

 

Глава 1. Система обозначения цвета в русском языке.

Ученые-физики определили семь основных спектральных цветов — это хроматические цвета, но выделяют и ахроматические (белый и чёрный). Ученые же утверждают, что человеческий глаз способен различать от 500 до 2,5 миллионов оттенков, каждый из которых может быть назван конкретным словом.[2]

В большинстве языков мира имеются слова лишь для обозначения наиболее распространенных цветов и некоторых их оттенков; для переходов же и смешанных цветов очень часто приходится пользоваться различными составными словами или описательными определениями. Со времен Ньютона наука стремится ввести какую-либо систему в обозначение бесконечного многообразия цветов, внести порядок и норму, чтобы получить возможность лаконично определять все цвета и их оттенки.

Ученые утверждают, что появление цветов в жизни человека можно условно разделить на стадии познания человеком природы. Например, первыми в сознании человека появились черный и белый цвета, как разграничение дня и ночи.  Далее появляется понятие красного цвета – кровь, огонь. Сосуществование с природой формирует неразделимое понятие желтого, зеленого и синего цветов.[3]

Все эти слова представляют собой прилагательные с нечленимыми основами: бел/ый , черн/ый, син/ий, сер/ый, красн/ый, рыж/ий, зелен/ый, желт/ый, голуб/ой. Это наиболее древние, индоевропейские и общеславянские по происхождению прилагательные, называющие основные цвета. Все прилагательные, обозначающие цвет, принадлежат к разряду качественных, од­нако в отличие от других качественных прилагательных они не образуют антоними­ческих пар (за редким исключением, напри­мер: белый — чёрный, светлый — тёмный,  яркий — тусклый). Но они образуют краткую форму, степени сравнения. В  толковых словарях русского языка значение прилагательных-цветонаименований обычно трактуется через лексему «цвет»: «белый» – «цвета снега или мела»; «черный» – «цвета сажи, угля»; «красный» – «цвета крови»; «зеленый» – «цвета травы, листвы» и пр.

Для передачи большего числа оттенков использовались и сложные слова. Слова «светлый» и «темный», «насыщенный» и «ненасыщенный», добавленные к названиям цветового тона, определяют степень светлоты и насыщенности данного оттенка цвета: светло-красный, темно-зеленый, насыщенно-синий. Сложением основ с добавлением соединительной гласной образовывались и сочетания, включающие два цветонаименования: бело-зеленый, красно-синий, лилово-розовый и т.п. В сложносоставных названиях определяющей является последняя часть. Например, красно-оранжевый — это оранжевый, по оттенку приближающийся к красному, а оранжево-красный — красный, по оттенку приближающийся к оранжевому.

Большое количество названий уточняет оттенок какого-либо из основных спектральных цветов посредством сопоставления с характерным цветом какого-либо объекта: лимонный, малиновый, изумрудный, васильковый, сиреневый. Они сыграли роль описания многообразия цветов вокруг.  [4]  Они образованы суффиксальным способом с помощью   суффиксов  - ов- //-ев-, -н-, -ан-//-ян-, . Это наиболее продуктивный способ образования новых цветонаименований.

В России  два-три века  назад использова­лись как исконно русские наимено­вания: червленый, багряный, рудожелтый и т.д., так и названия  сравнительно новые, которых не знал древнерусский язык. Многие из последних пришли из чуждых языков, причем большинство произведено от названий предметов, обладающих характерной окраской: «фиолетовый» — цвета фиалки, «оранжевый» — цвета апельсина (по-французски «оранж»). «Коричневый» — значит цвета корицы, красновато-бурого пряного порошка из коры тропического дерева cinnamomum.  Пряность корица была заморским товаром, но название ее чисто русское: «маленькая корочка» — «корица».  Не находя для иностранных названий цветов рус­ского соответствия, переводчики прибе­гали к калькированию, производя новые слова  от иноязычных слов с помощью русских словообразовательных моделей, типа бланжевый, жонкилевый, палевый, ин­карнатный, капуциновый, изабелловый.

Наименования цвета присваивались по следующим признакам:

·         используемому пигменту или красителю (ультрамариновый, кармино­вый, фуксиновый, охристый);

·         цвету предмета окружающей среды (растения – лимонный, вишневый, ва­сильковый; животные – «слоновая кость», мышиный, канареечный);

·         минералы – бирюзовый, изумрудный, рубиновый, металлы – золоти­стый, серебристый;

·         продукты – кофейный, шоколадный, горчичный, кремо­вый;

·         ассоциации с явлением природы («розовый рассвет», «белая ночь», небес­ный);

·         в соответствии с традиционными представлениями о цветах изделий, вво­зимых из других стран (восточный, французский, немецкий, венеци­анский).

По мере развития общества, его культуры и языка формировалось все больше названий для описания цветов, используемых в повседневной жизни, искусстве, а в последний век, в промышленности и торговле. В качестве наименования стали использоваться не только отдельные слова, но и словосочетания.

Необычной пе­строты описание  цвета достигло  в 20-30-е годы XIX века, когда в литературе и дамских журналах были распространены наимено­вания типа: цвет «парижской грязи», «лондонского дыма», «испанского та­бака», «последний вздох Жако», «потупленные глазки» и др. Даже название белого заменялось цветом «упавшей в обморок ля­гушки». У Льва Толстого можно встретить цвет «бедра испуганной нимфы» (фр. cuisse de nymphe effrayée) – образное название розового цвета с желтоватым оттенком. Цветообозначение заимствовано русским языком из французского, где было модным в конце XVIII в. В 1802 г. название «бедро испуганной нимфы» было присвоено новому сорту роз, предположительно появившемуся в цветниках Жан-Пьера Вибера, легендарного создателя новых сортов цветов. Это время наименований селадон, вье роз, сомон, вермильон. В Европе конца ХIХ в. появились названия: цвета темные, как тропическая ночь, и пылающие, как старое бургундское; цвет истлевающих листьев, серые тона плесени…. В начале ХХ в. появились наименования: жемчужно-серый, бледная голубизна неба, голубиный сизый, цвет вянущей розы, мальва, зелень плакучей ивы, банановый, полынный, нежный белый (цвет овсяной муки, яичной скорлупы, «белая ночь», белая устрица, цвет меда, панциря светлой черепахи, древесного угля…[5]

Как писал много лет назад чешский и российский филолог В. Шерцль: „Способность распознавать цвета со­ставляет общее всем народам свойство, но у примитивных племен нет той утонченности ощущения и той верности суждения, которая культурными наро­дами в течение нескольких тысячелетий приобретается изощрением чувств, все более и более усиливающейся наблюдательностью, усовершенство­ванием па­мяти и совокупностью переходящих от поколения к поколению и все более возрастающих культурных элементов. Одной только способности распо­знавать цвета недовольно для точного их различения в языке: сравнительная оценка и классификация цветов требует продолжительной практики, большого навыка и обширной опытности, а это, в свою очередь, обусловливается необ­ходимостью более точного различения цветов для разных практических це­лей... при увели­чивающейся потребности точного различения цветов народ старается удовле­творить ее образованием новых слов или изменением значения старых» [6].

Тема наименований цвета представляет интерес практически для всех. Это элемент общей цветовой культуры, особенно важно это умение для специалистов, которые непосредственно работают с цветом в любой об­ласти.


 

Глава 2. Анализ  названий цвета автомобилей на примере каталога автомобиля «Лада». 

Для своего исследования я использовала таблицу цвета автомобиля «Лада», как наиболее популярного в нашей республике, с сайта  http://avtosreda.ru/lada/vsya-tsvetovaya-gamma-lada.php, где опубликован каталог цвета автомобиля.  Список названий цвета автомобиля включает 210 наименований.   Каждое из них имеет наименование и описание.

Среди 210 наименований цвета  мы нашли всего 22 прилагательных.  Из них всего одно прилагательное  с традиционным значением цвета с нечленимой основой: белый.  Ещё семь прилагательных  образованы суффиксальным способом и  получили наименование либо путем заимствования: например,  бежевый из французского языкагде beige    «серо-коричневый» или «цвет натуральной шерсти»,   либо по характерному цвету предмета окружающей среды: салатовый, оливковый, медовый,  либо по окраске формы военных: защитный. Интересно присутствие двух прилагательных  с одним корнем, но разными суффиксами: ледниковый и ледяной, причем первое из них трактуется как белый цвет, а второе как голубой. Остальные прилагательные (12) представляют собой сложные слова, в которых вторая часть – обозначение основного цвета, а первая определяет либо насыщенность цвета (светло-серый, темно-бежевый  и др.), либо дополнительный оттенок цвета (золотисто-бежевый, серо-бежевый, снежно-белый).  Все эти прилагательные пишутся через дефис по законам русской орфографии. Встретился лишь один случай образования наименования из двух дополняющих друг друга прилагательных ( мерцающий синий). Но так или иначе все эти слова связаны по значению с цветом.  Чего не скажешь о названиях - именах существительных. Таких в каталоге оказалось 154. Их можно условно разделить на 7 тематических групп: названия животных, например, аллигатор, антилопа, игуана и др., географические названия, например, амазонка, атлантика, балтика, капри, корсика, сочи и др., растения, например, баклажан, бергамот, вишня, гранат, дыня, калина, лаванда и др.,  имена, валентина, виктория, изабелла, кармен, робин гуд и др., минералы, например, аметист, базальт, жемчуг, изумруд, кварц и др.,  слова, связанные с космической тематикой, например, альтаир, венера, галактика, космос, сириус, орион, юпитер и др. и самая большая группа слов –  не объединенные по семантике, но яркие по звучанию и значению.

 Все эти слова можно условно разделить на мотивированные цвета, то есть связанные с определенным цветом: аллигатор (цвет крокодила), баклажан ( цвет баклажана), коралл, рубин, опал (цвет названных минералов),  а также немотивированные -  слова, не имеющие  связи с определенным цветом, например, рапсодия, реклама, романс, торнадо, триумф, фея, магия и др. Последних оказалось большинство.

Кроме монолексем для наименования цвета используются и словосочетания. Первая группа – это словосочетания  прилаг. +сущ., например, белое облако, вишневый сад, калифорнийский мак,  колумбийская зелень, млечный путь, мокрый асфальт и др. И опять мы видим, что в данных словосочетаниях прилагательные несут не только прямое  называние цвета,    а в первую очередь  образность и  выразительность, то есть выполняют роль эпитета.  А вот словосочетания типа сущ.+ сущ. (а таких встретилось три) не соотносятся с называемым  цветом: золото инков (золотистый темно-зеленый), озеро тахо (темно-серо-зеленый), полюс мира (серо-коричневый).  Из всего этого мы делаем вывод, что наименования автомобильной окраски не отражают реального цвета, а используются в рекламных целях. Такое  же объяснение   я нашла в книге Василевич А. П., Кузнецова С. Н., Мищенко С. С. «Цвет и названия цвета в русском языке». «Названия будут удачными и жизнестойкими только в том случае, если будут иметь с называемым цветом определенную ассоциативную связь. Ассоциативное поле слова - вещь вполне реальная и самым тесным образом связана с культурно-исторической традицией данного народа. Наличие устойчивой ассоциативной связи можно умело использовать при «изобретении» названия цвета. Игнорирование ассоциативных законов, напротив, делает название малоэффективным» [7]. Таким образом, мы считаем, что данные наименования можно назвать именем (онимом) цвета, но не  обозначением цвета, точно  так же, как названия автомобилей «Калина», «Гранта»,  «Веста»  - это лишь названия марки, но не обозначение технических характеристик, о которых сообщается дополнительно (седан, хэтчбек, лифтбек, универсал  и др).

А вот описание этих наименований и есть попытка обозначить цвет автомобиля.

Поэтому мы провели отдельное исследование описания цвета в каталоге. Всё описание цвета проводится на основе имеющихся прилагательных со значением цвета, понятных любому носителю русского языка, поэтому данные слова мы и можем называть действительно цветонаименованиями. В качестве основного цвета использованы лексемы: зеленый, синий, красный, коричневый,  голубой, серый, белый, фиолетовый, желтый, черный, оранжевый. Все они присутствуют в каталоге, как в чистом виде (кроме оранжевого, серого, и желтого), так и  в различных сочетаниях. Сочетания цветов образуют сложные прилагательные, состоящие из двух, а часто и из трех корней. В качестве добавочного цвета используются чаще всего серебристый, золотистый, серый, бежевый, реже синий, белый, оливковый, зеленый, зеленоватый, оранжевый. Например, серо-зеленый, золотисто-коричневый, бело-желтый, бежево-красный. Часто для уточнения оттенка используются  прилагательные  темный, светлый, яркий, бледный. Например, светло-синий, ярко-зеленый, темно-фиолетовый, бледно-серый. Но таких сочетаний явно недостаточно, и разработчики используют трехсложные слова, например, темно-серебристо-красный, серебристо-темно-зеленый, серебристо-серо-синий и др. И здесь возникает  вопрос правильности написания данных слов. В русской орфографии есть правило написания сложных прилагательных со значением цвета. Все они пишутся через дефис.

На сайте Грамота. Ру читаем.: «Через дефис пишутся …3. Образованные из двух основ и обозначающие: а) качество с дополнительным оттенком, например: раскатисто-громкий, горько-соленый; б) оттенки цветов, например: бледно-розовый, ярко-синий, темно-русый, черно-бурый, синевато-голубой, золотисто-желтый, пепельно-серый, бутылочно-зеленый, лимонно-желтый, изжелта-красный.[8] О трехсложных прилагательных не говорится в этом и многих других справочниках.

В справочнике Розенталя Д.Э. находим информацию о трехсложных прилагательных: «…10.  Пишутся через дефис сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, а также сочетания цветов, например: бледно-голубой, блекло-розовый, бутылочно-зеленый, золотисто-красный, иссиня-черный, молочно-белый, пепельно-седой, светло-желтый, темно-синий, черно-бурый (но: чернобурка), ярко-красный; черно-белый, желто-голубой, бело-сине-красный» [9].  

В этом справочнике есть указание на то, что сложные прилагательные в три корня пишутся с двумя дефисами. В автомобильном каталоге мы находим как двухдефисное написание (серебристо-темно-зеленый, серебристо-зелено-голубой, серебристо-бежево-розовый),  так и варианты типа, серебристый светло-серый, серебристый ярко-красный, золотистый темно-зеленый, серебристый темно-красный, серебристый темно-синий, серебристый темно-бордовый. Либо такие варианты  как ярко желтый, серый серебристый, темно коричневый, что противоречит орфографическим нормам, но видимо,   используется как ещё один способ  различения цвета.


 

Заключение.

Таким образом, мы можем сделать следующие выводы:

Цветообозначения, выступая в качестве единиц языка, несут в себе культурную информацию, так как язык тесно связан с культурой, он «прорастает» в нее, выражает ее, является обязательной предпосылкой развития культуры в целом. Прилагательные цвета, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры наро­да, передают и фиксируют от поколения к поколению культурные установки, символы и стереотипы, эталоны.

Для называния новых цветов для покрытия автомобилей необходимы новые названия. Общепринятых названий  цвета недостаточно, и дизайнеры цвета придумывают новые. Они идут двумя путями: используют старые названия цвета, комбинируя их между собой, или придумывают новые яркие названия, которые мало соотносятся с цветом, но зато воздействуют на эмоции покупателя, то есть действуют в рекламных целях. Мы считаем, такие названия нельзя назвать цветонаименованиями, поскольку только часть из них ассоциируется с определенным цветом. Это скорее онимы.

Для того  чтобы наименование  цвета всё-таки было более понятно покупателю, в каталоге дается его описание. Это и есть название цвета. Но новые цвета достаточно сложны, образованы путем смешения различных красок, и потому в названии присутствуют и двух- и трехсложные наименования.  А так как написание таких слов мало освещено в орфографических справочниках, авторы каталогов сталкиваются с трудностью правильного написания данных слов и используют три модели написания. Первая:  с двумя дефисами и двумя соединительными гласными; вторая:  с отдельно стоящим прилагательным и двусложным словом с одним дефисом. Также противоречит норме и написание сложных прилагательных со значением цвета типа светло серо бежевый, ярко желтый, серый серебристый, темно коричневый.

Даже таких сложных наименований недостаточно, чтобы отразить всю палитру новых цветов, поэтому мы встречаем повторение некоторых описаний цвета, например, красный встретился 5 раз, ярко-красный, светло-серый, темно-зеленый – 4 раза, зеленый, серо-зеленый, серо-синий, голубой, серебристый, бежевый - 3 раза.

 В сложных наименованиях  участвуют основные цвета: белый, красный, желтый, зеленый, синий, коричневый, серый, голубой – в различных комбинациях. В качестве дополнительного цвета оттеночные наименования светло-, темно- , ярко- , бледно- ,  а также серо-, серебристо-, золотисто-, реже бежево-, бело-, единичные случаи сливочно-, снежно-, оливково-, оранжево-, фиолетово-.

Помимо основных   используются цвета вишневый, бордовый, молочный, сиреневый, оливковый, салатовый, ставшие уже привычными в русском языке.

Прилагательные цвета, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры наро­да, передают и фиксируют от поколения к поколению культурные установки, символы и стереотипы, эталоны.

Будущее новых названий различно.  Некоторые названия цвета, выраженные    именами существительными или словосочетаниями, сохранятся в языке, если за ними стоит определенный цвет, например, баклажан, базальт, вишня, гранат, капучино, мокрый асфальт, калифорнийский мак. Эти лексемы несут и описание цвета, и эмоциональный эффект. А вот цвета типа  садко, романс, дефиле не являются предметами, обладающими  определенным цветом, поэтому вряд ли останутся в языке как наименование цвета. Даже такие названия как чайная роза, примула, опал, талая вода, хотя и имеют в природе определенный цвет, но имеют несколько разновидностей, поэтому трудно за ними закрепить определенный цвет. Так опал бывает и голубой, и розовый, а у примул и чайных роз очень много разнообразных оттенков.

Закрепление за цветообозначениями национальных специфических черт регу­лирует культурный потенциал народа, который может быть выявлен. Цветообозначения, выступая в качестве единиц языка, несут в себе культурную информацию, так как язык тесно связан с культурой, он «прорастает» в нее, выражает ее, является обязательной предпосылкой развития культуры в целом

Как писал Константин Паустовский: «Мир состоит из великого множества соединений красок и света. И тот, кто легко и точно улавливает эти соединения, – счастливый человек, особенно, если он художник или писатель».[10] Возможно, тонкое различение цветов позво­ляет открыть для себя новые аспекты вещи и мира в целом. Главное, что с развитием зритель­ного восприятия развивается мышление. И чем тоньше это восприятие, чем больше оттенков различает глаз человека, тем совершеннее становится его мозг.

 

 

 


 

Список литературы

1.       https://www.nkj.ru/archive/articles/24031/ (Наука и жизнь, Цвет и зрение) 

 

2.       Дюпина Ю. В., Шакирова Т. В., Чуманова Н. А. Классификации цветообозначений в лингвистической литературе // Молодой ученый. — 2013. — №1. — С. 220-221. — URL https://moluch.ru/archive/48/6090/

 

3.       https://kopilkaurokov.ru/russkiyYazik/prochee/osobiennosti_prilaghatiel_nykh_oboznachaiushchikh_tsviet

4.       http://journal.pushkin.institute/archive/archive/1969/19693/Прилагательные,%20обозначающие%20цвет.pdf

 

5.       https://studfiles.net/

6.       В. Шерцль "Названия цветов и символическое значение их" ("Филологические записки", 1884)

7.       Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и названия цвета в русском языке.  М.: КомКнига, 2005. 

8.       http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/134-def-19-20.

9.       http://www.evartist.narod.ru/text1/30.htm

 

10.    https://studopedia.ru/2_31440_lektsiya--oboznacheniya-i-naimenovaniya-tsveta.html


 

Скачано с www.znanio.ru



[1] https://www.nkj.ru/archive/articles/24031/ (Наука и жизнь, Цвет и зрение) 

[2] Дюпина Ю. В., Шакирова Т. В., Чуманова Н. А. Классификации цветообозначений в лингвистической литературе // Молодой ученый. — 2013. — №1. — С. 220-221. — URL https://moluch.ru/archive/48/6090/

[3]https://kopilkaurokov.ru/russkiyYazik/prochee/osobiennosti_prilaghatiel_nykh_oboznachaiushchikh_tsviet

 

[4]http://journal.pushkin.institute/archive/archive/1969/19693/Прилагательные,%20обозначающие%20цвет.pdf

 

[5] https://studfiles.net/

 [6] В. Шерцль "Названия цветов и символическое значение их" ("Филологические записки", 1884)

 

[7] Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и названия цвета в русском языке.  М.: КомКнига, 2005. 

[8] http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/134-def-19-20.

[9] http://www.evartist.narod.ru/text1/30.htm

 

[10] https://studopedia.ru/2_31440_lektsiya--oboznacheniya-i-naimenovaniya-tsveta.html

Введение. В 1666 году Ньютон, пропуская солнечный луч через трехгранную призму из стекла, впервые наблюдал образование спектральной полосы, состоящей из гаммы определенных цветов

Введение. В 1666 году Ньютон, пропуская солнечный луч через трехгранную призму из стекла, впервые наблюдал образование спектральной полосы, состоящей из гаммы определенных цветов

Глава 1. Система обозначения цвета в русском языке

Глава 1. Система обозначения цвета в русском языке

Они образованы суффиксальным способом с помощью суффиксов - ов- //-ев-, -н-, -ан-//-ян-,

Они образованы суффиксальным способом с помощью суффиксов - ов- //-ев-, -н-, -ан-//-ян-,

В начале ХХ в. появились наименования: жемчужно-серый, бледная голубизна неба, голубиный сизый, цвет вянущей розы, мальва, зелень плакучей ивы, банановый, полынный, нежный белый (цвет овсяной…

В начале ХХ в. появились наименования: жемчужно-серый, бледная голубизна неба, голубиный сизый, цвет вянущей розы, мальва, зелень плакучей ивы, банановый, полынный, нежный белый (цвет овсяной…

Глава 2. Анализ названий цвета автомобилей на примере каталога автомобиля «Лада»

Глава 2. Анализ названий цвета автомобилей на примере каталога автомобиля «Лада»

Такое же объяснение я нашла в книге

Такое же объяснение я нашла в книге

В этом справочнике есть указание на то, что сложные прилагательные в три корня пишутся с двумя дефисами

В этом справочнике есть указание на то, что сложные прилагательные в три корня пишутся с двумя дефисами

Заключение. Таким образом, мы можем сделать следующие выводы:

Заключение. Таким образом, мы можем сделать следующие выводы:

Будущее новых названий различно

Будущее новых названий различно

Список литературы 1. https://www

Список литературы 1. https://www
Скачать файл