Исследовательский проект "Рунглиш в языковой среде российской молодёжи"
Оценка 4.7

Исследовательский проект "Рунглиш в языковой среде российской молодёжи"

Оценка 4.7
Научно-исследовательская работа
docx
английский язык
6 кл
18.01.2017
Исследовательский проект "Рунглиш в языковой среде российской молодёжи"
!!! Рунглиш текст проекта!!!.docx

                                                    Введение

              Проблема языковых контактов является одной из центральных в современном обществе. Языки и диалекты живут и развиваются в непрерывном и тесном взаимодействии. Постоянное и динамическое изменение, а не стабильность – естественное состояние языка. Язык представляет собой систему, постоянно обновляющуюся и изменяющуюся  под влиянием различных факторов: исторических, культурных, технологических и многих других. Такие разделы языка, как разговорная и сленговая речь особенно подвержены изменениям, поэтому представляют особый интерес для исследования. Так как мы сами ежедневно проводим время в среде наших сверстников, нам хочется общаться с ними и понимать их. Но в тоже время нам интересно не только изучать особенности речи наших сверстников, но и научить ребят правильной, литературной форме речи. На данный момент многие подростки 12-16 лет употребляют в своей речи рунглиш, так называемый «русский английский». В последнее время в российском обществе прогрессирует тенденция к все большему употреблению слов английского происхождения в повседневной речи. Вопрос о сохранении чистоты и оригинальности русского языка в настоящее время встал очень остро, поскольку процесс проникновения иноязычных слов в пространство русскоязычной среды растет в геометрической прогрессии. Этим и объясняется актуальность работы. Возникает вопрос о том, вызвано ли использование иноязычных слов и их смешение с русскими острой необходимостью или это только дань моде.

             Целью данного исследования является изучение влияния рунглиша на речь современной молодёжи.

Для достижения цели выдвинуты следующие задачи:

1) Изучить понятие «рунглиш», основные определения, историю развития данного феномена в русскоязычной среде;

2) Разработать опросники и провести опрос среди подростков 12-16 лет;

3) Проанализировать и обработать результаты опроса;

4) Сделать выводы о чистоте речи современной молодёжи;

Объектом исследования является рунглиш и его особенности.

Предмет исследования является рунглиш в речи современной российской молодёжи.

 

 

 

 

Глава 1. Рунглиш как лингвистический феномен

1.1. Понятие «рунглиш», история возникновения и развития

       Рунглиш (англ. Runglish, Ruglish, Russlish) — это сокращенный язык, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными C лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка. Под этим понятием также подразумевается широкое использование английских слов (фраз) в повседневной речи, в частности, это характерно для молодёжи.

      Термин «Runglish» появился за рубежом: в 2000 году так назвали язык, на котором космонавты общаются на борту Международной космической станции. С этого момента термин стал очень популярен. Любопытно, что этим же термином воспользовался Артур Кларк в своем романе «2010: Одиссея 2». В этом романе русские и англоязычные члены экипажа космического корабля настолько сблизились за время экспедиции, что начали произвольно смешивать русские и английские слова в беседе.

       Рунглийским языком начали называть метод общения русскоязычных эмигрантов в англоязычных странах. В частности нередко шутят, что на рунглийском языке говорят русскоязычные евреи-эмигранты, основавшие небольшую колонию на Брайтон-Бич в Нью-Йорке, США. Писатель Леонид Сторч называет язык, на котором русскоязычные иммигранты в США и Канаде общаются между собой, «русинглиш». В отличие от рунглиша oснова русинглиша — русский язык, и в этом плане он представляет собой диалект или псевдодиалект русского языка, а не английского.

       До 1985 года английский язык в России представлял собой малоизученную разновидность. По понятным социальным причинам стимул к владению языком не имел экстралингвистического подкрепления, а возможности изучения языка были весьма ограничены. Однако в начале 90-х годов интерес к изучению английского языка стал резко возрастать. Это было обусловлено многими социально-политическими факторами: ликвидацией «железного занавеса» и открывшейся возможностью туристических поездок, появлением и быстрым ростом совместных предприятий, быстрой компьютеризацией страны и развитием Интернета, расширением зарубежных контактов. Все это привело к появлению новых сфер использования английского языка в России. В повседневной речи стали появляться такие фразы как «топоофмайндовые бигайдии», «кульный пост», «натуральный копипаст» и многие другие. Если раньше подобные явления относили к разряду англицизмов, то сейчас все чаще используется термин «Рунглиш». Появление его было случайным, в 2000 году ветеран российской космонавтики Сергей Крикалев во время пресс-конференции перед полетом назвал этим термином язык, на котором космонавты говорят на МКС[4].

Многим такой гибрид не нравится, но слово благополучно прижилось и активно используется в прессе и в жизни.

 

 

          1.2 Использование рунглиша в русскоязычной языковой среде

           Для того чтобы разобраться, что же представляет из себя рунглиш, предлагаем рассмотреть его в сравнении с понятием «Англицизм».

          Англицизм – заимствование из английского языка, применяемое для названия предметов или терминов, не имеющих эквивалентов в русском языке. Часто англицизмы используются для точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов. Например: Фальшивый аккаунт «Аэрофлота» в Instagram оказался популярнее официального [7]. Ведущий спичрайтер Обамы уходит в отставку[6].

          До сих пор нет однозначного согласия по поводу значения термина «Рунглиш». С одной точки зрения, Рунглиш – смесь русского и английского, перекручивание английских слов на русский манер с добавлением суффиксов и окончаний. С другой – это английский под давлением и влиянием родного языка. С лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка. Также подразумевается частое использование английских слов (фраз) в повседневной речи. Например: «Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошэрим наши инсайты» (аккаунт-менеджер Wrigley Анна Глинкиная) [3].

         Из определений и приведенных к ним примеров видно, что англицизмы – это необходимость для заполнения отсутствующих понятий в русском языке. Рунглиш же – это замещение русских слов английскими, с фактической точки зрения явление ненужное и уродующие родной язык.

        Но стоит рассмотреть и другую сторону Рунглиша. В России он появился во время заполнения сфер жизни общества новыми профессиями, технологиями, культурными инновациями. Поэтому если сравнить определенные термины, обозначающие одно и то же понятия в русском и английском языках, то можно обнаружить, что смысл их размывается, а зачастую просто исчезает. Например, понятие «заассанить баг» применяется в it-технологиях и означает, что нужно в системе выбрать bug и нажать кнопку assign. Перевод же этого понятия на русский язык («назначить дефект») непонятен.

             Исходя из этого, мы можем составить собственное определение Рунглиша, которое будем использовать в нашей дальнейшей работе. Рунглиш – это преобразование английских слов или фраз на русский манер при помощи добавления приставок, суффиксов и окончаний с целью адаптации англоязычной лексики для применения в повседневной речи.

             Остановимся подробнее на рассмотрении причин возникновения Рунглиша в России. В настоящее время выделяют ряд англоязычных заимствований для использования их в различных сферах жизнедеятельности:

1) для обозначения новых видов деятельности, например: хакер, имиджмейкер, блоггер, фрилансер;

2) для обозначения новых и интенсивно развивающихся областей человеческого знания: блог, браузер, контент, трафик – в области компьютерных технологий; пиар, оффшор, инсайдер, промоушн – в области экономики и организации производства;

3) для новых предметов материальной культуры: лэптоп, мейкап, постер;

4) для новых музыкальных направлений: хаус, транс, фолк, рэп;

5) для старых понятий с целью придания им престижности: джоб-оффер (официальное приглашение на работу), ресепшн (администрация, регистрация), клинер (уборщица);

6) заимствования смешанного типа, принадлежащие к молодёжной культуре: флайер – входной билет на дискотеку со скидкой; фейс-контроль – дежурные на входе дискотеки, целью которых является не допустить туда пьяных; дресс код – свод правил хорошего тона в повседневной или праздничной одежде.

            В ходе изучения способов образования Рунглиша нами выявлено, что чаще всего встречаются гибриды, т.е. слова, образованные присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания, например: юзать (to use – использовать), пофиксить (to fix – исправить), пошерить (to share – делиться), прочекапить (to check up – проверить), зафрендить (to friend – добавить в друзья). Как видим, происходит вытеснение русских корней из слова и замена их английскими. Довольно часто наблюдается смешение языков в словосочетаниях, например: забукать номер в отеле (to book – зарезервировать), зачекиниться в аэропорту (to check in – зарегистрироваться). Зааплаиться на работу – яркий пример того, что некоторые английские глаголы в русском языке односложно не перевести. У нас можно отправить резюме, подать заявление на устройство, но это не передает того смысла, который хранит в себе английский язык «apply». Кроме того, нередко при создании новых лексических единиц используется прием кальки. Слова, иноязычного происхождения, употребляются с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова как аккаунт (account – счет), брифинг (briefing – информационное совещание), трафик (traffic – движение, посещаемость), спичрайтер (speechwriter – составитель текстов речей). Отдельно хотелось бы отметить заимствование англоязычных аббревиатур. Неблагозвучный, но популярный в офисной переписке «фуй», означающий «информация не для чужих ушей», восходит к англоязычной аббревиатуре FYI (for your information). ASAP (as soon as possible, «как можно быстрее», «при первой возможности») трансформируется в русский «асап». («Подготовь этот документ асап»). Другое известное выражение – ИМХО (IMHO – in my humble opinion) – по моему скромному мнению. Сейчас его значение расширилось до всеобхватывающего «по-моему».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     Глава 2. Роль рунглиша в языковой среде российской молодёжи

 

                                               2.1 Ход эксперимента

 

           С целью изучения роли рунглиша в речи современных подростков был проведён опрос «Рунглиш в языковой среде российской молодёжи». Целевой аудиторией стали подростки 12-16 лет в количестве 100 человек. Опросник включает в себя 3 блока. Первый блок посвящён словам из рунглиша и их значениям. Учащимся было предложено отметить знакомые слова из списка, которые они употребляют в своей речи. Во втором блоке были даны предложения, написанные на рунглише, а учащимся было предложено перевести эти высказывания на русский литературный язык. В третьем блоке учащиеся должны были дать ответы на вопрос, где и как часто они используют рунглиш в своей речи, а также выразить своё отношение к данному феномену – высказать своё мнение о том, обогащает или засоряет нашу речь употребление «русского английского» (см. приложение 1).

           В первом блоке учащимся был предложен список слов из рунглиша: лук, бан, забанить, спам, сорян, гоу, пати, контра, лайтовый, бренд, френдзона, зачекиниться, юзер, пруф. Ребятам предлагалось отметить те слова из списка, которые им известны. По результатам опроса большинство респондентов (80%) знают и употребляют в своей речи такие слова, как спам, гоу, пати, лук и контра. 50% респондентов знакомы с таким словами, как лайтовый, бренд, сорян и френдзона. 30% респондентов употребляют в своей речи слова юзер, зачекиниться и пруф (см. приложение 2).

          Результаты опроса по второму блоку показали, что большая часть респондентов знает и употребляет в своей речи рунглиш, но, тем не менее, может выражать свои мысли правильным, литературным языком. Фразу «Админ забанил юзера за спам» сумели перевести на русский литературный язык 90% респондентов. Ребята представили такие варианты перевода, как «Администратор удалил пользователя из игры», «исключил пользователя за рекламу», «запретил пользователю писать дальше». Фразу «Юзер, репостни мой лук» сумели перевести 70% респондентов, представив такие варианты перевода, как «Пользователь, поделись записью», «Пользователь, поделись со всеми моим фото». Фразу «Гоу играть в контру» 95% респондентов перевели как «Давай поиграем в игру», «Давай играть в Counter-Strike». Варианты перевода фразы «Я зарегался в фейсбуке» сумели представить 90% опрошенных: «Я зарегистрировался в фейсбуке», «Я зарегистрировался в социальной сети». 40% опрошенных сумели подобрать перевод к фразе «Моему френду понравилась эта лайтовая песня». Были представлены варианты: «Моему другу понравилась эта весёлая/ классная/ лёгкая песня». 65% респондентов перевели фразу «Ты больше не в моей френдзоне» как «Ты мне больше не друг», «Ты больше не в моей компании», «Ты больше не у меня в друзьях». Всего лишь 30% опрошенных смогли перевести фразу «Я не виноват, у меня есть пруф», представив варианты перевода: «Я не виноват, у меня есть доказательство», «Вы ложно меня обвинили, я могу это доказать» (см. приложение 2).

          Результаты опроса по третьему блоку показали, что 80% респондентов используют рунглиш в своей речи. Как правило, ребята общаются на рунглише на улице, в соцсетях, в разговорах с друзьями. 20% респондентов ответили, что не используют рунглиш, а некоторые никогда не встречались с этим понятием. На вопрос об отношении к рунглишу 75% респондентов ответили, что рунглиш засоряет нашу речь, и его употребление не приносит пользы для общения, так как мы начинаем забывать наши русские слова. 10% респондентов относятся к рунглишу положительно и считают, что его вполне можно использовать в общении. 15% респондентов относятся к данному феномену нейтрально (см. приложение 2). Несмотря на то, что наши сверстники используют в своей речи рунглиш, они всё же понимают, что эти слова засоряют нашу речь, и есть много русских литературных слов для общения. Поэтому мы верим, что ещё не всё потеряно, и наши сверстники могут выражать свои мысли правильным, литературным русским языком.

 

                                    2.2 Словообразовательный анализ

 

          Также мы провели словообразовательный анализ сленговых слов из рунглиша с целью выяснить, как эти слова проникли в наш русский язык и видоизменились под его влиянием. Существуют такие способы словообразования, как суффиксация, приставочно-суффиксальный способ, сложение основ, упрощение, а также лексические заимствования. Суффиксальным способом образованы такие слова, как:

1)  Лайтовый (от англ. слова light – лёгкий, русский суффикс -ов);

2) Сорян (от англ. слова sorry – извините, русский суффикс -ян). Приставочно-суффиксальным способом образованы такие слова, как:

1)  Зачекиниться (от англ. check in – регистрироваться, русская приставка –за и суффиксы –ть, -ся);

2)  Забанить (от англ. ban – запрет, русская приставка –за и суффикс –ть). Сложением основ образовано слово френдзона (от англ. friend – друг и zone – зона).

С помощью упрощения к нам пришли следующие сленговые слова:

1) Контра (от названия игры Counter Strike);

2) Админ (сокращение от англ. Administrator).

К лексическим заимствованиям относятся слова лук (look – внешний вид), спам (spam – реклама), пати (party – вечеринка), бренд (brand – марка), гоу (go – идти, в контексте – пойдём), бан (ban – запрет). Таким образом, мы можем видеть, что некоторые слова заимствованы в чистом виде и не подверглись изменениям, а некоторые видоизменились с помощью русских приставок и суффиксов, и таким образом, вошли в повседневную речь нашей молодёжи.

 

                                                            Выводы

 

                 Таким образом, по результатам исследования можно сделать вывод о том, что рунглиш широко распространён в речи нашей молодёжи: большая часть подростков знает и употребляет в своей речи сленговые слова и выражения из «русского английского».  Как правило, подростки употребляют их в общении с друзьями и в соцсетях. Тем не менее, большинство ребят осознаёт, что употребление рунглиша отрицательно влияет на нашу речь. Есть много русских, литературных слов для общения, и, если мы будем злоупотреблять иноязычными словами, мы начнём забывать наши русские слова и выражения. Результаты опроса показали, что при желании наша молодёжь может формулировать свои мысли русским литературным языком, избегая рунглиша. В перспективе мы планируем работать с нашими сверстниками и дальше: проводить для ребят мастер-классы по культуре речи, чтобы показать нашим сверстникам, как можно научиться грамотно и литературно говорить.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литература:

 

1.      Шенаева О. В. «Рунглиш в языковой среде современной России» HTTP://CYBERLENINKA.RU/ARTICLE/N/RUNGLISH-V-YAZYKOVOY-SREDE-SOVREMENNOY-ROSSII

2.      Elena Mutonono «Что такое «рунглиш»? Часть 2.»    http://www.eto-onlinenglish.com/2011/09/2.html

3.      Юлия Юзефович «Рунглиш: Русско-английское смешанье» http://www.russkiymir.ru/publications/85891/

4.      Нина Найденова « Runglish» http://www.labirint.ru/books/337112/

5.      Ергений Разин «Рунглиш наступает!»

 http://www.proza.ru/2013/10/11/1197

6. Алексей Ковалёв, «I like Runglish»

7. Артур Кларк, «2010: Одиссея 2»

8. Леонид Сторч, «Русинглиш, или как спикает спикер»


 

Скачано с www.znanio.ru

Введение Проблема языковых контактов является одной из центральных в современном обществе

Введение Проблема языковых контактов является одной из центральных в современном обществе

Глава 1. Рунглиш как лингвистический феномен 1

Глава 1. Рунглиш как лингвистический феномен 1

Появление его было случайным, в 2000 году ветеран российской космонавтики

Появление его было случайным, в 2000 году ветеран российской космонавтики

Исходя из этого, мы можем составить собственное определение

Исходя из этого, мы можем составить собственное определение

Слова, иноязычного происхождения, употребляются с сохранением их фонетического и графического облика

Слова, иноязычного происхождения, употребляются с сохранением их фонетического и графического облика

Глава 2. Роль рунглиша в языковой среде российской молодёжи 2

Глава 2. Роль рунглиша в языковой среде российской молодёжи 2

Моему другу понравилась эта весёлая/ классная/ лёгкая песня»

Моему другу понравилась эта весёлая/ классная/ лёгкая песня»

Контра (от названия игры Counter

Контра (от названия игры Counter

Литература: 1. Шенаева

Литература: 1. Шенаева
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
18.01.2017