МИНИСТЕРСТВООБРАЗОВАНИЯ И НАУКИХАБАРОВСКОГО КРАЯ
Краевое государственное бюджетное образовательное учреждение
среднего профессионального образования
«Николаевский-на-Амуре промышленно-гуманитарный техникум»
Исследовательская работа
ИЗУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ
НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ
Разработчик – Попова С. В.,
преподаватель филологических дисциплин
г. Николаевск-на-Амуре
2023
Содержание
Введение……………………………………………………………………….. |
3 |
1 Теоретические основы изучения заимствованной лексики в начальных классах………………………………………………………………………...... |
5 |
1.1 Понятие заимствованной лексики и её классификация.………………... |
|
1.2 Психолого-педагогические основы усвоения заимствованной лексики младшими школьниками ………………………………………....................... |
7 |
2 Методические основы изучения заимствований на уроках русского языка в начальной школе.……………………………………………………. |
10 |
2.1 Иноязычная лексика в курсе русского языка начальной школы……….. |
|
2.2 Система упражнений по изучению иноязычных слов…………………. |
13 |
Заключение……………………………….……………………………………. |
18 |
Список использованных источников…………………………………………. |
19 |
Приложение.…………………………………………………………………….
Введение
Процесс употребления иноязычных заимствованных слов является живым и социально значимым явлением, происходящим в русской речи.
Стимулом к активизации его стало осознание своей страны гражданами России как части всего цивилизованного мира. Происходящие языковые процессы не могут не сказываться на речевой практике носителей русского языка, в том числе детей младшего школьного возраста. Этим определяется актуальность темы курсовой работы.
В данном возрастном периоде изучение неродных языков имеет сильную тенденцию развития, что вызвано неязыковыми причинами: туризмом, перепиской, чтением текстов в оригинале, доступностью интернета, просмотром телепередач и многим другим. Иноязычные слова «вплетаются» в детскую речь органично, естественно.
Усвоение заимствованной лексикой развивает мышление учащихся; образную, эмоциональную речь; умение свободно выражать мысли в устной и письменной форме; способствует осмыслению значения языка как универсального орудия общения и понимания окружающего мира. Естественно, что заимствованная лексика пополняет словарь современного школьника. Но как?
Всегда ли точно осваиваются детьми значения заимствованных слов, их лексико-грамматическая сущность? Всегда ли учитель отслеживает этот процесс? А ведь для многих учеников усвоение заимствованных слов представляет значительные трудности.
Современные иноязычные заимствованные слова редко включаются в содержание лексической работы, предлагаемой школьными учебниками, и в самом их изучении, к сожалению, не прослеживается четкой системы. Имеющиеся методические рекомендации по изучению иноязычных заимствований недостаточно переосмысливаются в связи с особенностями современной языковой ситуации, компетентным подходом к образованию. Это отрицательно сказывается на формировании языковой компетенции учащихся. Хотя младшие школьники часто включают в свою речь современные иноязычные заимствованные слова, они не всегда понимают их точного значения, допускают многочисленные лексико-грамматические и лексико-стилистические ошибки, затрудняются в произношении и написании слов. Тем не менее они научиться понимать иноязычные слова, уметь самостоятельно находить сведения о лексическом значении того или иного выражения и его стилистической окраске для того, чтобы уместно употреблять их в речи.
Цель работы – исследовать особенности изучения иноязычной лексики в начальных классах.
Объектом исследования является процесс изучения иноязычной лексики на уроках русского языка в начальных классах.
Предмет исследования - методика изучения иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальных классах.
Задачи исследования:
1. Раскрыть теоретические основы изучения иноязычной лексики в начальных классах.
2. Проанализировать психолого-педагогические особенности усвоения заимствованной лексики младшими школьниками.
3. Определить место иноязычной лексики в курсе русского языка в начальных классах.
4. Охарактеризовать основные виды упражнений по изучению иноязычных слов.
Теоретическая значимость работы состоит в обобщении материала по данному вопросу, выстраивании системного взгляда на процесс изучения иноязычной лексики в начальных классах.
Структура курсовой работы определена целями и задачами исследования и состоит из ведения, двух глав (теоретическая часть, раскрывающая часть), заключения, списка использованных источников
1 Теоретические основы изучения заимствованной лексики в начальных классах
1.1 Понятие заимствованной лексики и её классификация
Один из самых богатых языков мира – русский язык. Пользуясь его лексическим запасом, можно выбрать точные слова для ясной передачи мысли. Лексика современного русского языка по своему составу очень многообразна. Выделяется два пласта с точки зрения происхождения: исконно русская лексика и иноязычная. Исконно русская лексика – это основной пласт, который формировался на протяжении всего периода развития языка. Именно русская лексика определяет лексическое богатство русского языка и составляет его национальную основу. В словаре русского языка встречаются также заимствованные слова. Заимствование – это закономерный и естественный процесс развития языка, который представляет собой результат общения и взаимодействия людей. Одни слова были заимствованы еще в древности, другие – сравнительно недавно.
В древний период заимствование осуществлялось преимущественно устным путем. Так, при непосредственном общении русских с византийцами были усвоены многие слова, пришедшие из греческого языка, – грецизмы: баня, тетрадь, фонарь, а также личные имена: Александр, Алексей, Анастасия.
Самую многочисленную группу заимствований «нового» периода (XVIII –XX вв.) составляют европеизмы. Начиная с Петровской эпохи, европеизмы активно проникали через языковые контакты. Заимствованная часть германизмов -заимствований из немецкого языка –восходит к Петровской эпохе: аншлаг, вафля, галстук, а также военная лексика ефрейтор, командир, лагерь. Не менее важное место в иноязычной лексике занимают англицизмы – заимствования из английского языка они значительно преобладают в количественном отношении над другими европеизмами. Это термины из области морского дела (баржа, мичман, шхуна), спортивная терминология (аутсайдер, баскетбол, волейбол).
Важнейшая особенность современного заимствования заключается в том, что языком-источником является преимущественно один язык – американский английский. По данным Э.Ф. Володарской, в XX веке уровень заимствования англицизмов в русском языке вырос в 5 – 8 раз
Еще одна новая для процесса лексического заимствования особенность проявляется в том, что из чужого языка в русский все чаще «переходят» слова особой категории – аббревиатуры: CD, SMS, MMS.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что в современном русском языке идет не только активизация самого процесса заимствования, но и ускоренная адаптация иноязычных слов.
Также существует классификация язычных слов, которую условно можно разделить на две группы. В первую группу входят специальные классификации, которые используются только для описания иноязычных слов. Вторую группу составляют универсальные, или общие, классификации; они применимы к любому пласту лексики, как к иноязычному, так и к исконному
Основными универсальными классификациями являются:
1. классификация слов по тематическому признаку;
2. хронологическая классификация иноязычных слов (с точки зрения времени вхождения в русский язык).
Тематическая классификация иноязычных слов особенно актуальна при изучении заимствованных неологизмов – слов, еще не вошедших в «словарь» русского языка в качестве регулярных лексических единиц.
В настоящее время активно пополняется иноязычными словами лексика, отражающая реалии и понятия экономической жизни страны (бренд, риелтор), спортивная лексика (армрестлинг, боулинг), искусствоведческая лексика (сериал, триллер),и лексика, обслуживающая сферу компьютерных технологий (винчестер, логин).
Хронологическая классификация иноязычных слов. С точки зрения времени вхождения в язык-реципиент слова иноязычного происхождения разделяют на древние, или ранние, заимствования (период общеславянского и восточнославянского языкового единства), т.е. заимствования, пополнившие древнерусский язык, и заимствования, пополнившие собственно русскую лексику.
1.2 Психолого-педагогические основы усвоения заимствованной лексики младшими школьниками
В системе языкового образования важное место отводится начальному периоду обучения. Изучение русского языка и литературного чтения в начальной школе представляет собой первый этап системы лингвистического образования и речевого развития учащихся. Усвоение языка предполагает развитие определенных способностей учащихся. Невозможно представить развитие способностей детей и планирование учебного процесса без учета психологических особенностей данного возраста. Учебная деятельность для младших школьников становится ведущей. Под ведущей деятельностью А.Н. Леонтьев понимал не просто деятельность, а деятельность, «в связи, с развитием которой происходят главнейшие изменения в психике ребенка и внутри которой развиваются психические процессы, подготовляющие переход ребенка к новой, высшей ступени его развития» [5, с.235]
Дети младшего школьного возраста стремятся к новым достижениям и развития у детей основных психологических новообразований в непривычной для них учебной деятельности.
Так, новообразованием для младших школьников, по мнению Л.С. Выготского является интериоризация психических процессов, т.е. их движение от внешней формы существования к внутренней [4, с.29].
Овладение иноязычной лексикой должно стать «органичной частью психики ребенка: его восприятия, мышления, воображения, а не только памяти» [7, с.146].
Развитие психических процессов ребенка в рамках исследования рассматривается именно с точки зрения их влияния на усвоение иноязычной речевой деятельности.
Учебная деятельность в начальных классах стимулирует, прежде всего, процессы, направленные на непосредственное познание окружающего мира – ощущения и восприятия. Оба понятия не могут существовать друг без друга. С.Л. Рубинштейн отмечает и одно, и другое являются чувственным отображением объективной реальности, существующей независимо от сознания, на основе воздействия ее на органы чувств: в этом их единство. [11,с. 195].
В психологии восприятие определяется как целостное отражение предметов, явлений, ситуаций в их чувственно доступных временных и пространственных связях и отношениях.
Восприятие информации, в нашем случае – иноязычной лексики, считается важнейшим звеном в развитии познавательной деятельности. При восприятии иноязычных слов задействованы все анализаторы, обеспечивающие визуальное, слуховое и кинестетическое восприятие окружающего мира. Говоря о восприятии, нельзя оставить без внимания и такой его специальный вид, как слушание. В младшем школьном возрасте слушание требует от детей не только вычленение отдельных слов и понимания значения каждого из них, но и, установление связей слов в предложении, связей между предложениями, абзацами, разделами и главами.
Д.Б. Эльконин отмечает особенности процесса восприятия в младшем школьном возрасте. «Восприятие не просто базируется на очевидных признаках, а устанавливает связи в воспринимаемом» [13, с.328].
Такая особенность является достижением в развитии восприятия, т.к. оно переходит в произвольную, осмысленную, ориентировочно исследовательскую деятельность. Такое не произойдет, если учитель не будет учить школьников технике восприятия, показывать приемы осмотра или прослушивания, порядок выявления свойств.
М.В. Гамезо пишет о необходимости правильного обучения восприятию, т.к. благодаря восприятию появляется наблюдение как специальная деятельность, развивается наблюдательность как черта характера. [15, с. 230]
С наблюдательностью, как и с процессом усвоения знаний, навыков и умений, тесно связано внимание. Внимание обучаемого может привлекать необычность звукового образа слова (долгота или краткость звука, особенность ударения). Необычность зрительного образа иноязычного слова, со своей стороны проявляется в его необычной графике, в его структуре, длине. [14, с.2]
Наряду с восприятием и вниманием, важную роль при изучении заимствованных слов играет память. Память представляет собой деятельность, т.к. в момент закрепления и воспроизведения осуществляется использование и участие предыдущего опыта в поведении [4, с.355].
Но для успешного обучения русскому языку необходимо учитывать и способы овладения иноязычными словами. В современных условиях комплексное развитие познавательных процессов (памяти, внимания, мышления) личности обучаемого определяет его иноязычные способности [5, с.57].
Таким образом, к иноязычным способностям можно отнести следующие компоненты:
1) слуховая дифференциальная чувствительность
2) осмысление
3) лингвистическое обобщение
4) вербальная память
5) чувство языка
6) вербальный интеллект.
Все компоненты способности играют особую роль в овладении иноязычной лексикой. Вывод таков: понимание особенностей восприятия и способов овладения учащихся младших классов иноязычных слов позволяет работающему учителю, избежать возникающих при обучении трудностей.
2 Методические основы изучения заимствований на уроках русского языка в начальной школе
2.1 Иноязычная лексика в курсе русского языка начальной школы
Изучение русского языка в начальной школе представляет собой первый этап системы лингвистического образования и речевого развития учащихся. Привлечение некоторых фактов иностранного языка на уроках русского языка может сыграть важную положительную роль в углублении знаний учащихся. Широкие возможности для этого открывает изучение лексики, так как словарный состав в учебниках по русскому языку содержит большое количество иноязычных слов: барьер, маэстро, цирк, трюк и еще 55 лексем (УМК «Начальная школа ХХI века). Бутерброд, кроссворд, пюре и другие42 лексемы (УМК «Гармония»). Какао, желе, рекорд, 63 лексемы (УМК «Школа России»).
Заимствованные слова изучаются в школьном курсе в разделе «Лексика». Целью этого раздела является расширения словарного запаса учащихся, а также для того, чтобы обратить их внимание на значение слова и его отношения с другими словами.
Авторы курса русского языка УМК «Начальная школа ХХI века» считают необходимым обращение при изучении к этимологии при изучении иноязычных слов в начальных классах на межпредметном уровне, когда оно трудно для обучающихся не только в орфографическом, но и в семантическом плане.
Как подчеркивают авторы курса русского языка УМК «Школа России», раздел «Лексика» вводится в контекст работы для расширения словарного запаса детей, а также для того, чтобы обратить внимание на различие между значениями слов и на особенности различных значений одного и того же слова
Работая со словарем, дети принимают во внимание разницу между исконными и заимствованными словами, обращая внимание на происхождение слов.
Элементы этимологического анализа при изучении слов иноязычного происхождения используются с 1 класса в учебниках М.С. Соловейчик, Н.С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» (УМК «Гармония»). Использование элементов этимологического анализа в начальной школе способствует формированию у младших школьников умения правильно понимать лексическое значение слова и, как следствие, способствует правильному написанию непроверяемых слов.
Таким образом, авторы учебно-методических комплектов считают, что имеются большие возможности использования межпредметных связей как средства мотивации при обучении иноязычной лексике при правильной организации ознакомления и применения языкового материала.
В процессе овладения иноязычной лексикой на уроках русского языка важно и взаимодействие с другими предметами (ИЗО, литературное чтение, информатика). Опора на межпредметные связи, позволяет учитывать их индивидуальные особенности и склонности, что, естественно, создаст наиболее благоприятный режим для практического применения языка как средства общения.
При изучении заимствованных слов перед учителем начальных классов встают следующие задачи:
1) добиться усвоения учащимися понятия «заимствованное слово»;
2) организовать планомерную работу по правильному и уместному употреблению иноязычных слов.
Нужно учитывать, что для многих учеников усвоение заимствованных слов представляет значительные трудности. Надо вести системную работу по закреплению и углублению полученных школьниками первоначальных знаний в области заимствования, по активизации лексического запаса. Учащиеся начальных классов имеют скудный словарный запас и употребляют многие иноязычные слова без понимания их значения. Поэтому знакомство с заимствованной лексикой следует начинать с первого класса, в результате чего дети должны узнать об особенностях заимствований.
Работа с иноязычными словами предполагает принцип систематичности и должна вестись при ознакомлении младших школьников с различными темами в курсе русского языка. Так, изучая фонетику и орфоэпические нормы, знакомим с нормами ударения, произношения отдельных звуков, (тембр, кофе, желе). Полезно составление словарика «Как произносить правильно», который будет пополняться в процессе знакомства учащихся с новыми иноязычными словами.
При работе над морфемикой необходимо познакомить со списком заимствованных префиксов (супер-, суб-, транс-, контр-, гипер-), со словообразовательными корневыми морфемами (био-, видео-, гидро-, поли-), с характерными для заимствованной лексики суффиксами (-ер, -ор, -ёр). Зная значение этих морфем, младшие школьники научатся разбираться в семантике целых слов: автограф – «сам» + «пишу» (собственноручная подпись), диалог – «через» + «слово» (разговор между двумя или несколькими лицами).
При изучении грамматических форм имен существительных обязательно знакомство с иноязычными существительными, род которых часто определяется неверно (тюль, шампунь, мозоль).
Также учащиеся должны понять необходимость обращения ксловарям иностранных слов, в которых о заимствованиях сообщается разнообразная информация: о наличии у слова переносного значения, о происхождении слова, особенностях произношения, приводятся интересные примеры употребления слова в письменной и устной речи.
Большой интерес у младших школьников вызывает задание составить полный «портрет» одного иноязычного слова – создать словарный лист. В него из разных словарей записываются следующие сведения: заглавное слово с выделением орфограмм, родственные слова, грамматические пометы, ударение и другие особенности произношения.
Таким образом, усвоение заимствованной лексики даст больший эффект, если изучение иноязычных слов будет отвечать ряду требований:
1) учет возрастных особенностей и уровень подготовки учащихся
2) поступательность работы с иноязычной лексикой от простого к сложному;
3) отбор заимствованных слов с учетом частотности их употребления в живой речи (наличие их в действующих учебных пособиях и литературе для внеклассного чтения);
4) использование межпредметных связей (уроки чтения, математики, окружающего мира, информатики) и свободы учителя в выборе методов и приемов организации и деятельности детей;
5) раскрытие смысла иноязычных слов с опорой на их происхождение.
При работе с заимствованными словами на уроках учителю следует:
1) добиваться от учащихся разграничения значений несложных для их понимания заимствованных слов и уместное употребление;
2) включать в уроки соревновательные моменты для активизации мышления школьников;
3) добиваться четкого и выразительного произношения иноязычных слов;
4) включать изученные заимствованные слова в активный словарь учащихся;
5) Побуждать интерес к иноязычным словам.
Учитель же должен овладеть необходимым кругом теоретических сведений по новой теме, понять специфику языкового явления, чтобы определить методы и приемы его изучения.
2.2 Система упражнений по изучению иноязычных слов
Для усвоения иноязычной лексики младшими школьниками целесообразно использовать комплекс заданий и упражнений, которые можно разделить на несколько групп:
1.Упражнения на определение лексического значения слова.
2.Упражнения, направленные на выявление фонетических особенностей иноязычных слов.
3. Упражнения, направленные на выявление грамматических особенностей иноязычных слов.
Подобные виды работ применимы при изучении многих тем, русского языка в начальных классах. Они обогащают словарный запас учащихся, содействуют развитию навыков социальных.
Значительное место в системе лексических упражнений должны занимать упражнения лексико-семантического характера. Знакомя с лексическим значением слова, учитель может рассказать о том, что в словарный состав современного русского языка входят разные по происхождению группы слов: исконно русские слова и заимствованные. Если учитель хотя бы один раз при введении слова скажет, как появилось в языке то, или иное заимствованное слово, у младших школьников непременно возникает интерес к слову, и они обязательно спросят, откуда оно пришло в наш язык (например, автомобиль, метро, шоссе).
В ознакомительном плане учитель может рассказать детям и о том, что с развитием общества развивается и наш язык: одни слова в языке устаревают, выходят из употребления, и на смену им приходят другие.
Русский язык в качестве учебного предмета вступает в непосредственные межпредметные связи с остальными учебными предметами. Данное упражнение применяется в сообщении учителя, в его беседе с учащимися для того чтобы закрепить знания, умения и навыки на разных уроках по таким школьным дисциплинам, как математика, окружающий мир, информатика.
Например, школьники выполняют такое задание:
- Напишите, вставляя вместо точек нужные по смыслу слова.
1) Математика: инструмент для вычерчивания окружностей называется …; мера длины, равная тысяче метров…– основная единица массы, равная тысяче граммов – ….
2) Окружающий мир: … – это коллекция засушенных растений; чтобы точно определить стороны света, нужно воспользоваться ….
3) Изобразительное искусство: … – это изображение человека на картине, фотографии, в скульптуре;
4) Информатика: … – это электронно-вычислительная машина, которая выполняет заданную последовательность операций.
Слова для справок: Портрет, клавиатура, гербарий, килограмм, натюрморт, компьютер, километр, компас, циркуль.
Выполняя эти упражнения, учащиеся выясняют семантику лексических единиц, осознают лексическое значение словираскрывают их сущность и отличительные признаки. На следующем этапе, целесообразно, на наш взгляд, обсудить – как определить исконность слова без словаря.
– А если под рукой не оказалось словаря, как мы определим исконно русское слово или заимствованное?
Для этого выполняется следующее задание:
- Существуют определенные признаки, по которым мы можем опознать иноязычные слова:
1. Начальное а-: антоним, арбуз, антенна, агроном.
2. Согласный ф (может быть в начале слова, в середине или на конце): фломастер, кофе, эльф.
4. Наличие в корне двух гласных подряд: аэроплан, аэропорт, алоэ, аукцион.
5. Наличие двух одинаковых согласных в корне слова: ванна, касса, перрон, шоссе.
Эти признаки необходимо включить в уроки лингвистического цикла поэтапно, постепенно при изучении различных тем («Слова с удвоенными согласными»). И фиксировать каждый пункт правила с примерами на доску.
- А теперь потренируемся в определении заимствований с помощью этих признаков.
Атом, биография, бюджет, велосипед, джемпер, пассажир, флаг,
Еще совсем недавно в русском языке не было слов «компьютер», «флешка», потому, что не было таких предметов.
-Как вы думаете, почему появились в русском языке эти слова?
-Откуда они? Из какого языка к нам пришло большинство современных слов, которые вы используете каждый день?
-Давайте поиграем в переводчиков.
-Прочитайте слова на английском языке и переведите на русский. Сomputer, printer, monitor, Internet, scanner.Учащимся можно предложить выйти к доске и записать собственные примеры: football – футбол.
Работа с иноязычными словами происходит постепенно– ученики анализируют не только само слово, но и морфемы, на основании которых образуются новые слова.
Например: - укажите лексическое значение и происхождение слов
Автограф, библиография, библиофил, орфография, монолог
Образец: «библио» + «графия» (описание книг) – греческое происхождение.
Данное упражнение используется для закрепления в памяти учащихся значения слов, изученных с опорой на этимологию. Особые затруднения могут возникнуть при определении рода и склонении неизменяемых имен существительных. Мы предлагаем следующие виды упражнений:
- Исправьте ошибки, связанные с употреблением имен существительных.
- Найдите в предложениях слова, которые не изменяются.
1) Мне порекомендовали мыть голову шампунью «Яблоко»
2) Девочка в коричневом пальте и в шляпе обернулась.
3) Я иду на тренировку по карату
На наш взгляд, эффективным окажется задание на формирование орфографической зоркости «Словарный лист»: 1) Запишите слово. Выделите орфограммы. 2) Родственные слова. 3) Прямое и переносное употребление. 4) Синонимы. 5) Антонимы. 6) Фразеологизм.
В настоящее время произношение твердого или мягкого согласного перед [э] для многих слов стало их индивидуальной характеристикой.
На наш взгляд, целесообразно включать данное упражнение для обобщения сведений об особенностях произношений звуков, умения контролировать и корректировать собственную речь
Например: прочитайте слова. Тренируйте свое произношение.
- Запомните, что в приведенных здесь словах отмеченные согласные перед буквой е должны произноситься твердо: Антенна, джем, диадема, желе, карате, компьютер, майонез, панель, теннис
- В следующих словах отмеченные согласные перед буквой е произносятся мягко: Аппетит, бассейн, вестибюль, компресс, корректор, кофе, рекорд, тетрадь.
Затем можно предложить учащимся составить словосочетания и предложения с данными иноязычными терминами.
Для того, чтобы дети лучше усвоили правописание заимствований, имели представление о языке-источнике, можно приготовить дидактический материал – лэпбук «В стране заимствованных слов» (см. Приложение 1). Лэпбук (от англ. «lap» – колени, «book» – книга) – папка для детей, самодельная книжка-раскладушка на всевозможные темы, как лексические, так и грамматические. Лэпбук хорошо подходит для занятий в группах с различным уровнем обученности детей. Так, например, ребята, которые испытывают затруднения по работе с иноязычной лексикой, заполняют лэпбук материалом творческого характера: рисунками по теме, кроссвордами. Учащиеся с высоким уровнем обученности дополняют лэпбук новыми словами в рубрике «Это интересно».
Создание папки – это творческий процесс, в ходе которого школьники участвуют в поиске, анализе и сортировке информации.
Значение лэпбука для учеников: понимание и запоминание правил, приобретение самостоятельного навыка сбора и организации информации, повторение и закрепление материала.
Таким образом, перечисленные задания призваны помочь младшим школьникам научиться находить в тексте заимствованные слова, устанавливать синонимические отношения, иметь представление о языке - источнике.
Заключение
Данная работа показывает, что в русском языке широко используются заимствования из английского и других языков. Они проникают в нашу культуру из разных областей деятельности людей, в данной работе мы рассмотрели, как заимствования ассимилируются на фонетическом, фонетико-графическом, фонетико-орфографическом и семантическом уровнях. Таким образом, в современном русском языке происходит активное заимствование лексики, преимущественно из английского языка.
Мы можем полагать, что при постоянной работе над иноязычной лексикой результаты будут улучшаться. Стоит отметить и другие аспекты данной деятельности: формирование интереса школьников к языкам; формирование универсальных способов действий; формирование учебной мотивации за счет повышения познавательного интереса младших школьников. Нами была представлена система упражнений, направленная на произношение, правописание, употребление слов в соответствии с речевой ситуацией. Благодаря этой системе дети будут понимать цель изучения иноязычных слов, стараться соблюдать нормы речевой деятельности с использованием заимствований в различных ситуациях общения. А также осознают ценность русского языка, будут уметь пользоваться различными лингвистическими словарями, и повысится уровень знаний о словарном составе русского языка и причинах появления лексических заимствований. В результате проведенной работы школьники получат представление о языке-источнике, узнают признаки заимствований и научатся отличать слова русского языка от иноязычных. В процессе работы была изучена теоретическая, психолого-педагогическая и методическая литература, которая может быть полезна учителям и тем, кто заинтересовался темой нашего исследования.
Список использованных источников
1 Словарь практического психолога / Сост. С.Ю. Головин. – Москва: АСТ, 2013. – 800 с.
2 Горецкий, В.Г. Русский язык. Рабочие программы. 1 – 4 классы. УМК «Школа России» / В.Г. Горецкий, В.П. Канакина. – М.: Просвещение, 2013. – 97 с.
3 Ефросинина, Л.А. Литературное чтение: 1 – 4 классы: учебники для общеобразовательных учреждений: в 2 ч. / Л.А. Ефросинина. –М.: Вентана-Граф, 2013. – 192 с.
4 Выготский, Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования /Л.С. Выготский. – М.: Просвещение, 2013. – 392 с.
5 Леонтьев, А.Н. Психологические основы обучения русскому языку как иностранному / А.Н. Леонтьев. – М.: Просвещение, 2011. – 235 с.
6 Кубасова, О.В. Литературное чтение: Учебник для 1 – 4 классов общеобразовательных организаций. В 4 частях. / О.В. Кубасова.– Смоленск: Ассоциация XXI век, 2013. – 192 с.
7 Никитенко, З.Н. Развивающее иноязычное образование в начальной школе: моногр. / З.Н. Никитенко. – М.: Глосса-Пресс, 2010. – 438 с.
8 Русский язык: 3 класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений: в 2 ч. / [С.В. Иванов, А.О. Евдокимова, М.И. Кузнецова и др.] – М.: Вентана-Граф, 2013. – 192 с. .
9 Соловейчик, М.С. Русский язык. Рабочие программы. 1 – 4 классы / М.С. Соловейчик, Н.С. Кузьменко. – Смоленск. Ассоциация XXI век, 2013. – 85 с.
10 Соловейчик, М.С. Русский язык: К тайнам нашего языка: учебники для 1 – 4 классов общеобразовательных. учреждений. В двух частях. / М.С. Соловейчик, Н.С. Кузьменко. – Смоленск: Ассоциация XXI век, 2013. – 160 с.
11 Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. – СПб. Питер Ком, 2013. – 720 с.
13. Эльконин, Д.Б. Избранные педагогические труды / Д.Б. Эльконин. – М.: Педагогика, 2014. – 560 с.
14 Шамов, А.Н. Моделирование учебного процесса по овладению лексической стороной иноязычной речи / А.Н. Шамов – 2014. – № 2. – С. 2-10.
15 Гамезо, М.В. Психологические аспекты методологии и общей теории знаков и знаковых систем / М.В. Гамезо, Б.Ф. Ломов – М.: Наука, 2012. – 230 с.
Приложение 1
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.