Педагогический проект
«Поэтический перевод»
Учителя иностранного языка
Федоровой Натальи Михайловны
Обнинск, 2014
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение«Средняя общеобразовательная школа № 5» города Обнинска (МБОУ «СОШ № 5») 249037, г. Обнинск Калужская область, ул. Кончаловского, дом 3(848439) 6-67-53, 6-74-24
1. Теоретическое обоснование проекта. Общие сведения о проекте
Участники проекта
Ученики 5-7 классов
Руководитель проекта
Учитель иностранного языка Федорова Наталья Михайловна
Тип проекта
Коллективный
Цель проекта
Привлечение обучающихся к чтению русской и мировой литературы
Подготовительный этап проекта
2 года
3
1. Теоретическое обоснование проекта. Решение проблем
Привлечение общественного внимания к проблемам чтения современной молодежи;
Благодаря переходу к новым образовательным стандартам (ФГОС), решаются проблемы следующих компетенций:
Речевая
Языкова
Социокультурная
Компенсаторная
Учебно-познавательная
5
1. Теоретическое обоснование проекта. Продукты проекта
2011-2012 учебный год:
Выступление обучающихся на школьной, региональной Всероссийской конференциях;
Создание презентаций по теме «Поэтический перевод»;
Проведение школьного внеклассного мероприятия «Литературная гостиная»
2012-2013 учебный год:
Создание сборника стихов одаренных детей;
Участие в школьных научно-практических конференциях обучающихся;
Проведение школьного мероприятия «Рождество и Новый год»;
Продолжение работы с поэтическим переводом учащимися 9-10 классов (стихи П. Верлена);
Поэтический перевод стихов английских поэтов (5-10 класс).
6
2. Практическое обоснование проекта. Актуальность
Приобщение талантливых и способных детей к выполнению творческих и исследовательских работ;
Создание благоприятных условий для их самообразования и профессиональной ориентации;
Выявление талантливых школьников с помощью поэтического перевода, склонных к творческой деятельности.
7
2. Практическое обоснование проекта. Задачи проекта
Творческий подход к поэтическому переводу;
Ознакомление с новым поэтическим материалом;
Обогащение словарного запаса учащихся;
Развитие лексических и коммуникативных навыков;
Актуализация грамматических навыков, навыков чтения и перевода;
Развитие фонетических навыков;
Воспитание любви к поэзии;
Формирование интереса к мировой и русской литературе.
8
Пример перевода одного стихотворения Pierre Coran «Sur ma balancoire» двумя учащимися
9
Pierre Coran
Sur ma balancoire
Je ferme les yeux
Alors je peux voir
Tout ce que je veux.
Sur ma balancoire
Je suis coccinelle,
Papillon du soir,
Coucou, hirondelle.
Jai dans la memoire
Un cheval de feu
Et dans mon mouchoir
Un elephant bleu
Sur ma balancoire
Quand jouvre les yeux
Tout me parait noir
Mais je suis heureux.
Пример перевода одного стихотворения Pierre Coran «Sur ma balancoire» двумя учащимися (продолжение)
10
Екатерина Кондратьева (7 класс)
Сяду на качели
И глаза закрою –
Все могу увидеть,
Я моей мечтою.
Я сижу, качаясь,
И мечтая, вижу,
Будто я кукушка
На верхушке вишни.
Кажется, что еду
На огненном коне
И держу слоненка
В носовом платке.
Сижу я на качелях,
Глаза уже открыв,
И вижу, что все это –
Мечты моей порыв.
Пример перевода одного стихотворения Pierre Coran «Sur ma balancoire» двумя учащимися (продолжение)
11
Зоя Губкина (6 класс)
Закрываю я глаза.
И мечтаю, представляю
Все, что можно и нельзя.
Вот сижу коровкой божьей,
Крылом бабочки машу,
Словно ласточка взлетаю,
И кукушкою кружу.
В мыслях я своих свободен:
Прыгну огненным конем.
А в моем платочке бродит
Очень тихий синий слон.
На качелях я качаюсь,
Открываю я глаза.
Все как будто улетело,
Но в душе-то счастлив я.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.