Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"
Оценка 4.6

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Оценка 4.6
Исследовательские работы
docx
русский язык
5 кл
30.03.2018
Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"
Целью работы является изучение и применение на практике форм и приёмов работы с детьми-билингвами с целью повышения мотивации и качества обучения русскому языку, выявление основных трудностей работы с детьми, для которых русский язык является неродным, общедидактических принципов обучения русскому языку как неродному.Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"
Доклад по билингвам.docx
РЕСУРСНЫЙ ЦЕНТР РУССКОГО ЯЗЫКА МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБЛАСТНОГО УНИВЕРСИТЕТА научно­методический семинар «Методические основы изучения русского языка как неродного» Публичный доклад на тему: «ПРОБЛЕМА ОБУЧЕНИЯ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ПОЛИЭТНИЧЕСКИХ КЛАССАХ» Подготовила: учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №30 Г.о. Подольск Железнова Наталья Николаевна Москва 17.12.2016 Цель: изучить и применить на практике формы и приёмы работы с детьми­билингвами с целью повышения мотивации и качества обучения русскому языку. (2 слайд) Задачи: 1.Изучить литературу по данной проблеме.                            2.Выявить основные трудности работы с детьми, для которых русский язык не является родным.                         3.Выработать   систему   работы   с   данной   категорией   детей,   выявить   общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному.   Актуальность данной темы заключается в том, что в школах Российской Федерации учится большое количество детей­билингвов, для которых русский язык не является родным и даже не был языком обучения. (Билингвы ­ это учащиеся, в семьях которых говорят как на своём родном языке, так и на русском  языке). (3 слайд) (4 слайд)  У учителей  возникают трудности работы с детьми­билингвами, так как у них нет методики работы с детьми в полиэтнических  классах. Вся ответственность  за адаптацию таких детей ложится на учителей русского языка и литературы, так как русский язык – это средство   социализации   ребёнка   в   новом   для   него   коллективе,   в   обществе.   Возникает проблема   совместного   обучения   русскоговорящих   детей   и   детей­инофонов.   Проблема состоит не только в том, что эти дети плохо говорят на русском языке. Они слабо владеют и своим   национальным   языком.   Национальный   язык   ребёнок   не   освоил   в   полной   мере   для свободного   общения   на   нём,   а   новый   русский   осваивает   в   двух   языковых   средах: русскоязычной – в школе и «русско­национальной» дома и в своей диаспоре. Попадая в «чужую» языковую среду, у ребёнка возникают проблемы психологического характера, так как   ребенок   плохо   понимает   изучаемый   материал,   замыкается,   боясь   ошибок.   Учителю необходимо создать мотивацию, ученик должен понимать, что без знания русского языка, он не сможет стать полноценным членом общества. Еще одна проблема, с которой сталкивается учитель русского языка в полиэтнических классах, ­ это разный уровень владения русским языком. Дети­билингвы плохо читают, у них бедный словарный запас, они не воспринимают переносное   значение   слов,   с   трудом   пересказывают   текст.   Такие   дети   отстают   от   детей русскоязычных.      Важно   учитывать,   что   все   дети­билингвы   имеют   разные   способности,   в   том   числе   и лингвистические.   Такие   дети   в   письменной   речи   и   в   ситуациях,   когда   требуется активизировать   пассивный   лексический   запас,   проявляют   ограниченное   владение   языком. Приоритетная цель – обучить учащихся речи, а потом уже читать и писать на русском языке. Но такое обучение русскому языку невозможно, так как учащиеся и преподаватель работают по   программе   «Русский   язык   как   родной»,   и   требования   к   уровню   подготовленности учащихся предъявляются по сути одни и те же. Работая с детьми­билингвами, преподаватель решает задачу «выравнивания» и развития учащихся с целью их социализации в российском обществе и подготовки к итоговой аттестации на общих основаниях.    Начинать работу с такими детьми необходимо с изучения уровня владения русским языком. Было выявлено следующее: дети­билингвы слабо читают, слабо владеют устной речью, на письме допускают большое количество ошибок различных типов. Например, замена гласных, согласных или их пропуск, полное искажение буквенно­звуковой структуры, семантические ошибки,   морфологические   ошибки   (изменение   рода   существительных,   прилагательных, местоимений, неправильный выбор падежных окончаний, неправильные формы местоимений, неправильные глагольные формы, образование несуществующих форм слов).     Специфика обучения русскому языку как неродному заключается в том, что русский язык должен быть освоен как средство общения и как средство обучения. Учитель русского языка должен подготовить детей­билингвов к коммуникации на русском языке в различных сферах: бытовой, учебной и социокультурной. Можно определить цели обучения русскому языку как неродному   как   формирование   ряда   компетенций:   коммуникативной,   лингвистической, речевой,   дискурсивной,   прагматической,   лингвопредметной,   социо­лингвистической   и лингвокультурологической.   Ученик­билингв   должен   освоить   четыре   вида   речевой деятельности на неродном языке: говорение, аудирование, письмо и чтение.   Решение   этой   цели   предполагает   необходимость   придерживаться   ряда  принципов   организации обучения, в первую очередь, это формирование учебных групп для изучения русского языка с учётом уровня владения языком. В первую очередь необходимо определить степень овладения языком в отношениях различных видов деятельности.    дидактические,   методические,   лингвистические, (5   слайд)    Принципы   обучения   (основные   положения,   определяющие   характер   процесса обучения):   психологические. Определяющими   для   методики   обучения   неродному   языку   являются  общедидактические принципы   обучения  .   Так,   принцип   системности   и   последовательности   проецируется   на обучение   неродному   языку   а)от   простого   к   сложному;   б)от   лёгкого   к   трудному;   в)от известного к неизвестному; г)от близкого к далёкому. Принцип научности (например, дети­ билингвы   должны   получить   научное   представление   о   звуке,   что   им   поможет   не отождествлять звук и букву, понять, что при произнесении русских слов нельзя исходить из их написания, а при   написании не всегда можно исходить из их произношения). Принцип преемственности   (на   основе   ранее   изученного   построить   новое).   Другими общедидактическими принципами являются следующие: принцип связи теории с практикой, принцип   сознательности   и   активности,   принцип   прочности   знаний,   принцип   наглядности, принцип доступности, принцип индивидуализации и принцип воспитывающего обучения.     Все дидактические принципы тесно связаны друг с другом и должны взаимодействовать в учебном процессе. Также обоснованы и специальные методические принципы: ­принцип коммуникативности и функциональности – обучение должно быть организовано в условиях, максимально приближенных к естественным (на занятиях используются учебные, в том числе, проблемные ситуации, коллективные формы работы); ­принцип концентрической организации материала (распределение по циклам – концентрам (в каждом   последующем   концентре   предусматривается   расширение   материала   на   основе изученного и овладение новым (например, при введении винительного падежа целесообразно усвоить винительный падеж неодушевленного объекта мужского рода: читать текст, он совпадает   по   форме   с   именительным   падежом;   затем   перейти   к   винительному   падежу неодушевленного  объекта  женского  рода: читать  книгу, после  этого ввести  винительный падеж одушевленного объекта: Я вижу брата, Я знаю Катю);   В   качестве   методических   принципов   можно   выделить   принцип   коммуникативности, комплексности,   устного   опережения   материала,   учёта   уровня   владения   языком,   учёта специфики   родного   языка   и   его   влияния   на   процесс   освоения   второго   языка;   принципы поэтапности и системности организации   учебного материала. Принципы мотивации, учёта индивидуально­психологических   особенностей,   учёта   адаптационных   способностей,   учёта этнических и этнопедагогических особенностей. Принципы концентризма, функционализма и минимизации материала.    Работа ведётся по следующим направлениям:  (6 слайд)   Обучение произношению. Работа над звуком.  Обучение навыкам правильного интонирования русского предложения.  Обучение лексики. Работа над словарём.  Обучение грамматике. Работа над формой.  Обучение аудированию. Развитие способности понимать русскую речь.   Обучение говорению. Работа над развитием устной речи.  Обучение чтению на русском языке.  Обучение русскому письму и работа над правописанием (орфографией).  Обучение русской культуре.     Необходимо   перед   этим   решить   важную   задачу   –   задачу   выравнивания,   так   как   всем предъявляются одни и те же требования: обучение ведётся по одним учебникам и по одной программе, нет дифференцированных заданий для проведения любых контрольных работ. Задача учителя в этой ситуации – организовать учебный процесс таким образом, чтобы учесть как интересы русскоязычных детей (зачастую процесс обучения в таких классах замедляется, снижается его качество), так и детей­билингвов, давая им возможность достойно участвовать в нём.     На общедидактических принципах основываются  методы обучения русскому языку  как неродному. Методы и приёмы работы с детьми­билингвами существенно другие в сравнении с методами и приёмами работы с русскоязычными детьми. Остановимся на коммуникативном методе. (7 слайд)   Коммуникативный метод в работе по русскому языку реализуется в выполнении различного рода   ситуативных   упражнений,   основанных   на   учёте   факта   зависимости   содержания   и речевого оформления высказывания от речевой ситуации. Изучая новый материал, следует учитывать,   что   усвоенные   знания   применяются   учеником   к   новому   материалу   либо опосредованно,   через   другие   определения   и   правила,   либо   непосредственно.   В   методике обучения выработана такая последовательность: работа под руководством учителя, работа по   образцу,   самостоятельное   применение   на   основе   знаний   опознавательных   признаков   и существенных   свойств   языковых   явлений.   При   обучении   русскому   языку   как   неродному словарная   работа   –   основное   средство   расширения   словарного   запаса   учащихся. Эффективными   являются   упражнения   с   лексическими     единицами   и   грамматическими формами,   которые   усваиваются   непроизвольно,   в   процессе   работы   с   ними.   Активно используются   правила­инструкции,   разъясняющие   закономерности   русского   языка   и помогающие   формировать   языковую   компетенцию   школьников.   У   учащихся   необходимо создать прямые ассоциации между предметом и словом изучаемого языка, минуя родной язык. Но методика обучения русскому языку не может  строиться без учёта родного языка и перевод как форма работы должен занимать определённое место.     Эффективным   является   интерактивное   обучение,   то   есть   взаимодействие   не   только преподавателя   и   ученика,   но   и   совместная   учебная   деятельность   учеников,   обладающих высокой   лингвистической   компетенцией,   со   слабо   владеющими   русским   языком. Сотворчество,   совместный   поиск   решений   поставленных   учебных   задач   способствуют гармонизации учебного процесса.     Необходимо   акцентировать   внимание   на   комплексном   совершенствовании   навыков произношения, интонирования и знаний основ русской грамматики. В таком случае внимание с обучения орфографии и пунктуации смещается на формирование глубинных представлений о   фонетической   системе   языка   (без   сложной   терминологии),   умений   в   области словообразования   и   владения   основами   грамматики.     Главная   задача   на   первом   этапе   – произношение и аудирование, и соответственно обучение чтению и письму. Этой главной задаче подчиняется вся система текстов, диалогов, заданий по звукам, ритмике и интонации. Необходимо   уделять   большое   внимание   фонетическим   играм,   чистоговоркам,   которые включают   в   себя   лексику   текстов   и   диалогов,   отражающих   коммуникативные   ситуации. Такой   материал   интересен   учащимся   с   любым   уровнем   владения   языком.   Вариативный характер заданий способствует реализации принципа индивидуализации обучения.    Важно использовать систему челночного предъявления информации: каждый последующий учебный   материал   вбирает   в   себя   предыдущий,   позволяет   закрепить   и   автоматизировать языковые модели посредством повторения и включения их в более сложные структуры. Это помогает   гармонично   сочетать   индуктивный   и   дедуктивный   методы   представления теоретического материала.     Для ввода новой лексики можно формировать семантизирующие «предметные» ситуации (показать,   изобразить   действие,   показать   предмет   или   иллюстрацию).   Важна   работа   над образом.   Языковая   метафора   совмещает   в   себе   абстрактное   и   конкретное.   Например, ребёнку­билингву трудно объяснить выражение нестись сломя голову. Словосочетание – тот минимальный   контекст,   который   помогает   раскрыть   значение   слова.   Создание словосочетаний   с   изучаемым   словом   позволяет   раскрыть   варианты   его   значений.   Таким образом, учитель подводит учащихся к составлению толкования слова.     Полиэтническое пространство в классе требует от учителя поиска новых форм работы. Иногда   бывает   необходимо   адаптировать   содержание   параграфа,   изменить   привычную формулировку   определений.   Успешной   деятельности   учителя   способствуют   и целенаправленное   использование   естественной   речевой   русскоговорящей   среды,   создание интегрированной образовательной коммуникативной среды через уроки­конференции, уроки­ соревнования, защиту проектов, активное привлечение учащихся к участию в предметных неделях, конкурсах.   Формы работы с детьми­билингвами: (8 ­ 9 слайд) 1.Коллективная форма работы. Такая форма помогает преодолеть боязнь допустить ошибку, а это важно в работе с такими детьми. Она помогает создать у детей запас наиболее употребительных русских слов и фраз для использования их в разговорной речи. Достоинство этой   формы   работы   состоит   в   том,   что   она   значительно   увеличивает   объем   речевой деятельности   на   уроках:   ведь   хоровые   ответы   помогают   преодолеть   боязнь   допустить ошибку,   а   это   самое   главное   в   работе   с   такими   учениками.   Эта   работа   удобна   для разыгрывания предлагаемых речевых ситуаций, которые побуждают учащихся спросить или сказать   что­либо   на   русском   языке.   Они   помогают   создать   у   детей   запас   наиболее употребительных русских слов и фраз для использования их в разговорной речи.   2. Работа в парах. Помогает исправлять речевые ошибки учеников путем составления диалога по   заданной   ситуации.   Ученики   оказывают   друг   другу   помощь   в   правильном   и   чётком произношении неродной речи. 3. Работа по цепочке. Её можно использовать при отработке техники чтения, при закреплении знаний грамматических форм и структур со  зрительной опорой и без неё, при составлении рассказов по сюжетным картинкам, при пересказе. 4.  Дидактические игры  могут быть наглядными и словесными. С помощью наглядных игр расширяется словарный запас учащихся. Словесные игры строятся без опоры на предметную наглядность.   Их   цель   –   закрепление   уже   известной   лексики   и   развитие   умственной деятельности, формирование навыков говорения. Воспроизведение слов в таких играх может осуществляться наряду с решением других задач:  заменой одного слова синонимичным ему, названием предмета или действующего лица по его признакам или действиям, группировкой предметов.   5.  Внеклассная   работа   с   учащимися.    Классные   часы,   диспуты,   викторины,   конкурсы   на лучшего   чтеца   и   лучшее   сочинение,   выпуск   литературных   газет,   вечера   художественной самодеятельности и т.д. В дополнение к упражнениям из учебника в полиэтнических классах используются: ­словообразовательные   упражнения   (найти   корень   и   подобрать   однокоренные   слова, образовать   от   данных   существительных   прилагательные   и     т.п.;   продолжить словообразовательный ряд прилагательных с данной приставкой и т.п.). ­упражнение   на   составление   тематических   групп   (выписать   из   текста   названия   растений, характеристик предмета; выписать в словарик названия деревьев, предметов одежды и т.п.) ­упражнения   на   включение   данного   слова   в   словосочетание   (подобратьк   данному существительному прилагательное, к данному прилагательному существительное, к данному глаголу существительное по образцу: читать – что? ­ … встретиться – с кем? ­ … рисовать – чем?...) ­упражнение на введение данных слов в контекст (описать картинку, используя данные слова, рассказать о своей семье, используя данные слова, составить предложение с данным словом) и т.д.   Хорошо зарекомендовали себя следующие виды учебной деятельности :  Списывание текстов разных стилей.  Работа   по   образцу.   Например:   раскройте   скобки   и   запишите   слова   правильно, рассуждая по образцу.  Работа со словарями.  Упражнения на введение слов в контексте. Например: перепишите, вставляя в текст вместо точек подходящие по смыслу прилагательные.  Использование алгоритмов.  Конструирование предложений по вопросам.  Письмо   по   памяти.   С   этой   работы   можно   начинать   урок,   записывая   по   одному предложению,   по   одному   четверостишию,   выученному   дома,   постепенно   расширяя объём   задания.   Материалом   для   письма   по   памяти   могут   служить   пословицы, поговорки,   стихи   русских   классиков.   При   этом   необходимо   постоянно   учитывать возможности детей.      Самым   трудным   для   ученика­инофона,  не   владеющего  элементарными   знаниями   по русскому   языку,   является   самостоятельное   выполнение   домашнего   задания.   С   одной стороны,   ученики   просто   ленятся,   а   с   другой   –   не   умеют   разобраться   в   заданиях   к упражнению   и   при   его   выполнении   оказываются   беспомощными.   В   работе   с   такими детьми не стоит делать на уроке большое количество разнотипных упражнений. Лучше отработать   один   тип   упражнений   и   на   уроке,   и   дома.   Лишь   в   этом   случае   можно рассчитывать на успешное выполнение домашнего задания данными учащимися.      Таким   образом,   в   течение   всего   процесса   обучения   русскому   языку   целесообразна систематическая работа по снятию трудностей усвоения русского языка как неродного.    Эффективны в работе с детьми­инофонами задания, построенные на работе с текстом. Текст   помогает   на   уроке   отрабатывать   орфографические,   пунктуационные, грамматические   модели;   вести   лексическую   и   словообразовательную   работу; анализировать структуру и содержание текста, а затем воспроизводить некоторые его фрагменты.   Выполняя   различные   виды   заданий,   учащиеся   многократно   обращаются   к тексту,  запоминают   использованные   в  нём  лексические  и   грамматические  средства.  В связи   с   этим   к   содержанию   текстов   предъявляются   особые   требования:   они   должны способствовать   осуществлению   межкультурных   и   межпредметных   связей;   в   текстах должна   быть   соблюдена   повторяемость   языковых   моделей.   Работе   с   текстом   должны предшествовать   орфоэпическая   работа;   выразительное   чтение   текста;   предтекстовая лексическая и лексико­грамматическая работа; написание отдельных предложений или абзаца; отработка грамматических моделей.     Для   предтекстовой   лексической   работы   можно   использовать   задания   пассивного   и активного характера («Приведите толкование слова», «Составьте словосочетания», «От какого слова образовано данное? И т.д.). При составлении словосочетаний осваивается лексика, синтаксические связи, познаётся природа образности (время пролетело – птица пролетела).      При   изучении   грамматических   моделей   (и   на   уровне   словосочетания,   и   на   уровне предложения) основной приём для билингвов и плохо успевающих учащихся – создание ситуации повтора языкового факта. Неоднократное обращение к одному и тому же тексту с вариантами заданий позволяет отработать орфограммы, запомнить целые семантические блоки.      При   обучении   детей­билингвов   русскому   языку   словарная   работа   –   основное средство   расширения   словарного   запаса   учащихся.   Эффективными   являются упражнения   с   лексическими   единицами   и   грамматическими   формами,   которые усваиваются   непроизвольно,   в   процессе   работы   с   ними.   Например,   можно  словообразовательные   (  найдите   корень   и использовать   такие   упражнения:     подберите   однокоренные   слова,   образуйте   от   данных   существительных прилагательные/   от   данных   глаголов   существительные   по   образцу,   продолжите словообразовательный данной приставкой/суффиксом),  составление   тематических   групп (выпишите   из   текста названия   растений/профессий,   характеристики   предмета;   выпишите   в   словарик  введение   данных   слов   в названия   деревьев,   предметов   одежды   и   т.п.), контекст (опишите картинку, используя данные слова, расскажите о семье, используя данные слова, составьте предложение с данным словом). прилагательных/ глаголов ряд         с   На основе предлагаемых методик и результатов собственных наблюдений выработала  следующий механизм работы с детьми­билингвами на данном этапе: 1. Работа с текстом: чтение вслух сначала учителем, а затем детьми; чтение про себя во  время прослушивания аудиозаписи данного текста; словарная работа; анализ, прочитанного  текста; списывание с обязательным проговариванием; запись под диктовку с  комментированием; написание сжатого изложения. 2. На уроках развития речи использую памятки­подсказки (при написании сочинений  предлагаю словосочетания и отдельные предложения, дополнительно распределить их в  соответствии с пунктами плана; при написании изложений предлагаю использовать опорные  слова, словосочетания). Эта работа помогает вырабатывать навык правильного построения,  как отдельных предложений, так и целого текста. 3. На уроках изучения нового материала и закрепления организую выполнение заданий по  образцу. 4. Систематически отслеживаю уровень освоения ЗУНов и УУД и провожу мониторинг в  сравнении с предыдущими результатами. 5. Поддерживаю мотивацию успеха на уроке и во внеклассной работе. Вовлекаю в  выполнение небольших проектов, чтение докладов, сообщений,  организую блиц­турниры с  доступными заданиями, приглашая всех учащихся вне зависимости от уровня владения  языком.   Конечно, на серьезные конкурсы приглашаю более сильных ребят, однако участие во  внеклассной работе по предмету детей­билингвов повышает уровень их владения языком,  создает ситуацию успеха, независимо от результата.   Результатами обучения детей­билингвов являются в первую очередь практические  достижения: (10 слайд)      умение читать и высказываться (и на свободную, и на лингвистическую тему),  обогащение словарного запаса, умение опознавать изучаемые явления языка и речи, умение пользоваться словарем (найти справку в соответствующем словаре о значении,  правописании, целесообразном употреблении того или иного слова), умение строить краткое письменное высказывание, писать сжатое изложение.    Таким образом, можно говорить, что в системе образования накоплен определенный опыт в осмыслении способов преподавания русского языка как неродного, разработаны принципы методики   русского   языка   и   литературы   для   учащихся­инофонов.   Главной   идеей разработанных   методов   является   как   можно   более   скорое   и   естественное   включение учащихся в процесс активного пользования языком, так как только в этом процессе может произойти как языковая, так и культурная адаптация. Такое активное включение учащихся в речевые   действия   влечет   за   собой   еще   ряд   проблем,   таких,   к   примеру,   как   овладение практической   грамотностью   устной   и   письменной   речи,   способы   коррекции   ошибок, подготовка к итоговым формам государственной аттестации. Считаю, что в полиэтнических классах   следует   обязательно   скорректировать   языковую   и   образовательную   программы   в целях полноценного одновременного обучения русскому языку и детей­носителей языка, и детей­инофонов,   то   есть   билингвов,   в   разной   степени   владеющих   русским   языком.   Это становится необычайно сложным в условиях типовой российской школы, поскольку требует от   учителя   знания   приемов   организации   материала,   специфичных   для   иноязычного учащегося.   Как   правило,   учителя   русского   языка   массовых   российских   школ   такими приемами не владеют.     Каждодневный труд учителя русского языка как представителя российской культуры по праву может занять достойное место в работе по установлению мира и согласия в нашем обществе.

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"

Публичный доклад на тему "Проблема обучения детей-билингвов русскому языку в полиэтнических классах"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
30.03.2018