Рецензия на книгу М.Кронгауза "Русский язык на грани нервного срыва"
Оценка 4.9

Рецензия на книгу М.Кронгауза "Русский язык на грани нервного срыва"

Оценка 4.9
Исследовательские работы
docx
русский язык
10 кл—11 кл
29.05.2020
Рецензия на книгу М.Кронгауза "Русский язык на грани нервного срыва"
Рецензия содержит анализ основного содержания книги и особенностей его композиции, в ней параллельно рассматриваются затронутые в первоисточнике актуальные общественные проблемы.
М.Кронгауз Русский язык на грани нервного срыва.docx

Рецензия на  книгу

М.Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва».

 "Язык не может быть плохим или хорошим... Ведь язык - это только зеркало. То самое зеркало, на которое глупо пенять", - сказал однажды известный русский писатель и журналист Сергей Довлатов .

   Если глаза - зеркало души, то язык - зеркало общества. Мир вокруг нас стремительно подвергается изменениям, меняется общество , и ,соответственно, язык меняется вместе с ним. Многие неравнодушные к родному языку люди пытаются понять тенденции, к которым могут привести эти изменения. Не остается в стороне и Максим Кронгауз – известный лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, директор Института лингвистики РГГУ, автор монографий и учебников и в то же время – человек широкого круга интересов, обладающий даром доступно и интересно рассказывать о проблемах науки. На протяжении последних 10 лет он постоянно участвует в академических и общественных дискуссиях о состоянии современного русского языка, опубликовал ряд статей на эту тему не только в научных изданиях, но и в средствах массовой информации.

   В своей книге «Русский язык на грани нервного срыва» известный лингвист поднимает проблему сохранения культуры русского языка .

   Русский язык изменяется  настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Всё чаще говорят не только о порче, но уже и о гибели русского языка. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык Интернета, распространение брани,  злоупотребление заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами.

  Автор пытается выяснить, "живительный родник" или грязное болото представляет речь человека, говорящего по-русски, и, следовательно, в какое время и как мы живём: ведь язык  не только отражает мир, он его формирует, -- не названное не существует.

   Кто из нас ,носителей языка, не использует новые слова, и кто в то же время не морщится, замечая их в речи собеседника? Заимствования, жаргонизмы, брань - без чего уже не обойтись – «напрягают» , а , главное, дают повод для постоянного недовольства и раздражения. Кто не любит порассуждать о порче языка  и даже  о его гибели? Профессор Кронгауз , претерпев простительное в наше время раздвоение личности и попеременно занимая позицию то раздраженного обывателя, то хладнокровного лингвиста, энергично вступает в разговор. Читать его рассуждения следует спокойно, сдерживая эмоции. А дочитав , попытаться ответить на главный вопрос : «Кто же - русский язык или мы сами - находится на грани нервного срыва?»

   Автор исследует состояние современного русского языка, перенасыщенного новыми словами, зависящими от Интернета, молодёжи, моды. И название книги — это авторская точка зрения на этот важный для многих вопрос. 

      Русский язык , начиная с конца 80-х годов, изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык интернета, распространение брани, злоупотребления заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами. Лингвисты не всегда успевают отвечать на запросы общества в сфере языка и коммуникации, не учитывают новых явлений в лексике, грамматике, речевом этикете, предпочитая рассматривать их как обычные нарушения нормы либо не замечая вовсе.

     И в связи с этим М.Кронгауз пишет : «Очевидно, назрела необходимость открытого разговора лингвиста с обществом - не в качестве наставника, а в качестве собеседника, понимающего суть проблем и способного к их рациональному анализу, а не только к эмоциональным оценкам.»

    Такое спокойное, взвешенное и, вместе с тем, заинтересованное обсуждение и предлагается в настоящей книге. Как уже сказано, она обращена не к узкому лингвистическому сообществу, а к самому широкому читателю, которого интересует развитие русского языка и его будущее. И нас как представителей молодого поколения проблемы, поднятые известным лингвистом , должны волновать в полной мере.

   В начале книги профессор Кронгауз , анализируя современные тенденции к изменению языка ,утверждает , что «русскому языку особые беды не грозят. Отношение к родному языку не может быть только профессиональным, просто потому, что язык это часть нас всех, и то, что происходит в нем и с ним, задевает нас лично.»Чтобы наглядно объяснить разницу между позициями лингвиста и обычного носителя языка, он приводит один небольшой пример. Как лингвист автор с большим интересом относится  к русскому мату, считает его интересным культурным явлением, которое нужно изучать и описывать. Кроме того, он  уверен, что искоренить русский мат невозможно ни мягкими просветительскими мерами (то есть внедрением культуры в массы), ни жесткими законодательными. А вот как человек Кронгауз почему-то очень не любит , когда рядом ругаются матом. «Я готов даже признать, что реакция эта, возможно, не самая типичная, но уж как есть. Таким образом, как просвещенный лингвист я мат не то чтобы поддерживаю, но отношусь к нему с интересом, пусть исследовательским, и с определенным почтением как к яркому языковому и культурному явлению, а вот как, чего уж там говорить, обыватель мат не люблю и, грубо говоря, не уважаю. Вот такая получается диалектика.»

     Называя себя обывателем, лингвист  не имеет в виду ничего дурного. Он называю себя так просто потому, что защищает свои личные взгляды, вкусы, привычки и интересы. При этом у него, безусловно, есть два положительных свойства, которыми, к сожалению, не всякий обыватель обладает. Во-первых, он  не агрессивен («я – не воинствующий обыватель»), что в данном конкретном случае означает следующее: он не стремится запретить все, что ему не нравится, а просто хочет иметь возможность выражать свое отношение, в том числе и отрицательное, не имея в виду никаких дальнейших репрессий или даже просто законов. Во-вторых, он – образованный обыватель, грамотный, то есть владеющий  литературным языком, его нормами и уважающий  их. И даже своего  рода «просвещенный обыватель»!

   И как любой обыватель, автор  больше всего ценит спокойствие и постоянство. А резких и быстрых изменений, наоборот, боится  и не любит. Но так уж выпало ему – жить в эпоху больших изменений. Прежде всего, конечно, меняется окружающий мир, но «брюзжать  по этому поводу как-то неприлично (тем более что есть и приятные изменения), а кроме того, все-таки темой книги является язык.» И тут же лингвист задает вполне резонный вопрос : « Может ли язык оставаться неизменным, когда вокруг меняется все: общество, психология, техника, политика?»

  Далее в главе «Мы тоже эскимосы» М.Кронгауз делится интересной информацией  о том , как глобальное потепление сделало жизнь эскимосов такой богатой, что у них не хватает слов в языке, чтобы давать названия животным, переселяющимся в полярные области земного шара. В местном языке просто нет аналогов для обозначения разновидностей, которые характерны для более южных климатических поясов.

   Как заявила в интервью агентству Reuters председатель Эскимосской Полярной конференции Шейла Уотт-Клутье, чья организация представляет интересы около 155 тысяч человек, «эскимосы даже не могут сейчас объяснить, что они видят в природе». Местные охотники часто встречают незнакомых животных, но затрудняются рассказать, так как не знают их названия.

    «Все мы немного эскимосы, а может быть, даже и много,- утверждает лингвист , -Мир вокруг нас (неважно, эскимосов или русских) изменяется. Язык, который существует в меняющемся мире и не меняется сам, перестает выполнять свою функцию. Мы не сможем говорить на нем об этом мире просто потому, что у нас не хватит слов. И не так уж важно, идет ли речь о домовых сычах, новых технологиях или новых политических и экономических реалиях.

    Итак, объективно все правильно, язык должен меняться, и он меняется».

    Но и очень быстрые изменения , оказывается, могут мешать и раздражать. Что же конкретно мешает и раздражает автора?

    Профессор Кронгауз  повествует о реальных случаях , свидетелями которых он стал, обобщает  их и поднимает на принципиальную высоту. Конечно, все эти ситуации вызывают у него разные чувства – раздражение, смущение, недоумение. Но он объясняет это тем, что  просто хотел  привести примеры, вызвавшие у него разной степени языковой шок, потому и запомнившиеся.

   Итак , случай первый…

  На одном из семинаров автор беседовал со студентами, и один вполне воспитанный юноша в ответ на какой-то вопрос произносит: «Ну, это же, как ее, блин, интродукция». Он, конечно, не имеет при этом в виду обидеть окружающих и вообще не имеет в виду ничего дурного, но лингвист вздрагивает, объясняя это тем , что  просто не любит слово «блин». Естественно, только в его новом употреблении как междометие, когда оно используется в качестве замены сходного по звучанию матерного слова. Точно так же он  вздрогнул, когда его произнес актер Евгений Миронов при вручении ему какой-то премии (кажется, за роль князя Мышкина). Объяснить свою неприязненную реакцию автор не может и пишет далее : «Точнее, могу только сказать, что считаю это слово вульгарным (замечу, более вульгарным, чем соответствующее матерное слово), но подтвердить свое мнение мне нечем, в словарях его нет, грамматики его никак не комментируют. Но когда это слово публично произносят воспитанные и интеллигентные люди, от неожиданности я все еще вздрагиваю».

   Не менее интересен «Случай второй»…

   Автор , объединяя себя с простыми жителями России иронично замечает : «Тут я не одинок, тут я вместе со своей страной периодически вздрагиваю от слов наших политиков».

    А ведь правда… мы не очень запоминаем то, что говорят политики, наши

президенты в частности. Если порыться в памяти, то в ней хранятся сплошные анекдоты. И вот такого рода анекдоты приводит в пример автор книги : «От Горбачева, например, остались глагол «нАчать» с ударением на первом слоге, слово «консенсус», исчезнувшее вскоре после завершения его президентства, и странное   выражение «процесс пошел».

     От Ельцина остались «загогулина» и «неправильно сидим» , связанные с

конкретными ситуациями, да словцо «понимаешь». А главной фразой Путина,

по-видимому, навсегда останется – «мочить в сортире». Как и в случае с Ельциным, запомнились фразы в каком-то смысле неадекватные,не соответствующие даже не самой ситуации, а статусу участников коммуникации, прежде всего самого президента. Если говорить проще,президент страны не должен произносить таких фраз. В отличие

от «бушизмов», которые так любят американцы, то есть нелепостей,

произнесенных Бушем, Путин произносит более чем осмысленные фразы и даже соответствующий стиль выбирает, по-видимому, вполне сознательно. Впрочем, примеры с Путиным, конечно же, не уникальны. Они в значительной степени напоминают хрущевскую Кузькину мать, не только саму фразу, но и всю ситуацию, естественно».

   Известный лингвист далее рассуждает : «В последнее время почти любая беседа о русском языке сводится к его порче. Спор об этом ведется, как правило, скорее на эмоциональном уровне, но все же существует несколько постоянных аргументов. И в качестве одного из главных приводится появление в языке большого числа «бандитских» слов. Для солидности даже говорят о «криминализации» языка. Борцы за чистоту речи требуют чистки лексикона, запрета жаргонов, в первую очередь, конечно, бандитского, и прочих карательных мер. Очевидно, что с самим фактом частого употребления в речи таких новых (и старых в новых значениях) слов, как беспредел, отморозок, наезд, крыша, стрелка, кинуть ит. д., не поспоришь. Но вот говорить о порче языка, мне кажется, не стоит.»

   С мнением профессора спорить , конечно, нет смысла, но я думаю ,что все-таки язык современного молодого человек необходимо ограждать от такого рода «пополнений».

   В своей книге М.Кронгауз затрагивает  немаловажный для литературного языка вопрос о словах, засоряющих нашу речь.

   «Стилисты и языковые пуристы всегда боролись с так называемыми словами-паразитами, со всеми этими так сказать, значит (с просторечным вариантом значить), естественно, вот и прочими, которые, как принято считать, ни для чего не нужны и только засоряют нашу речь. Но даже и в этом случае самому говорящему оно приносит определенную пользу, а именно – дает время подумать и сообразить, что говорить дальше, а также склеивает прочие слова. Недаром одна из функций русского мата как раз такова – заполнять пустоты в речи и в мысли. Именно так и используют мат не слишком грамотные и образованные люди. К сожалению, слушающим слова-паразиты приносят в основном неприятности. В какой-то момент эти постоянные «значить-значить-значить» или «таксказать-таксказать-таксказать» заглушают все остальные слова и просто мешают воспринимать мысль.»

   Я полностью согласен с его мнением, действительно, общаться с такими молодыми ( и не только!) людьми бывает очень затруднительно.

   Меня очень тронуло в книге «Русский язык на грани нервного срыва» отношение автора к проблеме разрушающихся семейных ценностей. Он пишет о том, что в наше время люди стали «активно забывать» такие ранее хорошо знакомые нашим бабушкам и дедушкам слова , как «вуй, стрый» - дядя , «золовка» – сестра мужа, «шурин» – брат жены, «сноха» – жена сына , «невестка»– жена брата , «сватья (сват)» – мать и отец мужа и жены.

   Итак, печальный итог. Сегодня мы активно используем лишь слова, связанные с ближайшим кровным родством: мать/отец,сын/дочь,брат/сестра,дядя/тетя,племянник/племянница, внук/внучка, бабушка/дедушка О чем это говорит? Прежде всего, об изменениях, происходящих в нашей жизни и культуре. Огромная русская семья со сложной иерархией отношений и фиксированными ролями скукожилась до скромной ячейки общества, состоящей из родителей и их детей и (как правило, чаще уже приходящих) бабушек и дедушек. И где-то на периферии – родительские братья и сестры с их детьми.»

   Итог, действительно ,печальный.

  Однозначное отношение у лингвиста к употреблению жаргонизмов и  терминов в нашей речи , он говорит по этому поводу , что эти явления языка «…из области политики и экономики: брифинги и саммиты, дефолты и монетизации и прочее, научная и псевдонаучная лексика, например харизма, контент, визуальный и прочее, «умные» слова и «смешные и глупые», могут вызывать активное неприятие. Они часто затрудняют понимание текста, а иногда просто-напросто маскируют отсутствие смысла.»

   По мнению автора, актуальные вопросы современного русского языка состоят в перенасыщении речи словами, связанными с Интернетом, модой, молодежными течениями.

   На тему орфографии и грамотности в Интернете не проехался только ленивый. Кронгауз, честь ему и хвала, подходит к сему камню преткновения все так же выдержанно и спокойно, как и к остальным темам для рассуждения.

   « Русский язык в интернете это яростная порча орфографии. Порча орфографии оказалась настолько привлекательной идеей, что сразу овладела интернет - умами и стала модной и почти обязательной. Причина привлекательности неправильной орфографии заключается в том, что она придает слову дополнительную выразительность Всевозможные выражения языка «падонков» – «аццкий сотона», «аффтар жжот» и «пеши исчо» – безусловно, выразительны и потому так популярны .Но здесь-то и кроется опасность. По-настоящему неправильно могут писать только очень грамотные люди, которые, во-первых, знают, как писать правильно, а во-вторых, понимают, какие ошибки не искажают произношение. Выразительность же всех этих написаний весьма условна. Они выразительны, пока мы осознаем их необычность и неправильность. По мере привыкания к ним и забывания «правильного прототипа» они станут совершенно обычными, нейтральными написаниями, но правила орфографии при этом мы потеряем безвозвратно.

    Это какое-то «коллективное остроумие».Сегодняшний язык в интернете (частью которого является знаменитый «язык падонков») к одному только издевательству над орфографией не сводится. В интернете используется некий набор речевых клише – большей частью со значением оценки. Например, «зачот» выражает положительную оценку («хороший текст»), а «выпей йаду», или «убей сибя апстену», или «убей сибя тапкам» и пр. – негативную («плохой текст»). «Ржу нимагу» или «валялсо пацтулом» означает «смешно» Автор подчеркивает негативность этого явления, потому что, как и любой сленг, этот прежде всего проводит границу между своими и чужими. Специфика этого сленга заключается в его агрессивности. Можно говорить о его экспансии, распространении в первую очередь в разговорной речи. Употребление этих выражений, по идее, всегда должно вызывать смех, это что-то вроде постоянного подмигивания. Кроме того, эти выражения зачастую свидетельствуют о полном отсутствии самостоятельной мысли.»

   Падонковский язык – сам по себе очень интересный лингвистический объект.

И говорить о нем надо, предварительно хорошенько обсудив многие другие аспекты, в частности, политику государства по отношению к языку и реформы орфографии. Автор, к слову, вполне мирно говорит о том, что сегодняшние ахи и охи на тему «олбанского» преувеличены: через пару десятков лет мы будем с ностальгией вспоминать все эти «преведы». Учитывая нынешнюю скорость изменения языка, мы склонны с ним согласиться.

   Мы не можем обойтись без заимствованных слов, тем не менее их чрезмерное употребление сильно затрудняет понимание текста(речи), из-за этого могут возникнуть сложности в понимании собеседника, что осложняет общение между людьми.

   Новых слов слишком много, и при этом они проникают повсюду, так что, действительно, размываются границы литературного языка. И это пугает и раздражает людей, к этому языку привыкших. Естественно, что отношение к изменениям в языке связано с возрастом. Молодые люди (моложе 25 лет) выросли в период этих изменений и воспринимают их как естественное развитие языка, то есть часто просто не замечают их (это показывают различные тесты и опросы). Люди постарше реагируют на изменения по-разному, в зависимости от собственного характера и темперамента. Консерваторы и пуристы, например, такой «порчей» активно возмущаются. Но отношение к словам все равно никогда не будет единым. Эмоциональное отношение к словам, в том числе и негативное, - свидетельство интереса к языку. Лингвистическая же рефлексия в широком смысле – один из важнейших процессов, который связывает народ и язык и определяет развитие последнего.

    Язык изменяется так быстро, что специалисты не поспевают за ним, и тем самым отчасти теряется, расползается понятие нормы. Колебания нормы существуют всегда, просто сейчас их слишком много. Однако все это ни в коей мере не свидетельствует о гибели языка. Очень быстро меняется окружающий нас мир (в социальном, культурном и технологическом отношениях). Следом за ним, не всегда успевая, меняется и наш язык. Как раз не будь этих изменений, можно было бы говорить о том, что язык мертв: ведь на нем нельзя было бы говорить об изменяющемся мире. Русский язык «неотвратимо гибнет» или «с русским языком все в полном порядке»? Конечно, я не считаю, что с русским языком все в полном порядке Мы все время хотим точно знать : КАК ПРАВИЛЬНО? Нас разделяет очень многое: понимание или непонимание новых слов, любовь или нелюбовь к словотворчеству, знание или незнание правил орфографии… Зато объединяет неугасающий, временами яростный интерес к родному языку.

    Опасность гибели русского языка от потока заимствований сильно преувеличена. У него есть очень мощные защитные ресурсы. И состоят они не в отторжении заимствований, а в их скорейшем освоении.

   М.Кронгауз утверждает , что «русскому языку не грозит гибель, он настолько гибок, что сможет приспособиться к любым изменениям».

  «Я в принципе не против… Я, в принципе, не против сленга (и других жаргонов)… Я, в принципе, не против брани… Я, в принципе, не против заимствований… Я, в принципе, не против языковой свободы… Мне не нравится языковой хаос , когда уже не понимаешь, игра это или безграмотность, выразительность или грубость. Главное мое желание состоит в том, что я хочу понимать тексты на русском языке, то есть знать слова, которые в них используются, и понимать значения этих слов.»

   И последний вопрос, который я хочу рассмотреть, - это то, как деликатно Кронгауз подходит к вопросам обсценной лексики, а проще говоря, мата. С точки зрения обывателя он не любит его. С точки зрения лингвиста  он считает нецензурную лексику неотъемлемой частью нашей культуры (как бы шокирующе это не звучало для разных интеллектуалов): «От лингвистов часто требуют самых решительных мер против брани, вплоть до полного запрета. Увы, брань запретить нельзя. Она есть во всех языках и, значит, для чего-то человеку нужна, ну хотя бы для выражения негативных эмоций. Русскую же брань запретить невозможно еще и потому, что она составляет предмет особой национальной гордости, своего рода национальную идею, если угодно».

   Увы, брань запретить нельзя. Нужно говорить не об абсолютном и тотальном запрете, а о системе культурных правил, регулирующих употребление мата и меняющихся со временем. Владимир Высоцкий писал : «Проникновенье наше по планете //Особенно заметно вдалеке : В общественном парижском туалете //Есть надписи на русском языке!» М.Кронгауз говорит : «…я мат не люблю , я не люблю слышать мат ни в автобусе, ни в университетском коридоре, ни от пьяного, свалившегося в лужу, ни от милой девчушки с ангельской внешностью. И действительно, как гражданин, а точнее говоря, как простой обыватель, считаю, что ему не место… Ну и так далее. как лингвист я к мату отношусь с большим уважением. В мате не стоит искать национальную идею. Сегодня он скорее разъединяет людей. Например, взрослых и их детей, выросших уже в другой культурной традиции. Что делать? Например, попробовать обойтись без мата, хотя бы при собственных детях, тогда есть надежда, что и для них эта лексика останется табуированной.»

   «Неряшливость» современной речи, варварское обращение с языком – это есть не то иное, как выражение общей культуры, которая в настоящее время, я считаю, находится на крайне низком уровне.

 

   Бравирование грубостью, использование в речи жаргонизмов и ненормативной лексики, обилие слов-«паразитов» (вообще, короче, реально и др.) говорит не только о бедности лексического строя говорящего, но и о его уровне интеллигентности, уровне мышления: «приблизительном», «неточном», да, в общем-то, и убогом. По-настоящему умный, сильный, здоровый, уравновешенный человек не будет без нужды говорить громко, не будет употреблять жаргонных слов. Ведь он уверен, что его слово и так весомо.

 

   Наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. Замечательно сказал о влиянии слова на человека Ф.И.Тютчев:

                                           На не дано предугадать,

                                         Как слово наше отзовется…

    И по тому, как человек говорит, мы сразу легко можем судить о том, с кем имеем дело: мы можем определить степень его интеллигентности, образованности, степень духовной и нравственной наполненности.

 

   Наша роль, роль молодого поколения, – важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, нашей души, ума, нашей способности противостоять влияниям среды, если она «затягивает». Воспитание в себе вкуса к языку уже предполагает невозможность обращения «с языком кое-как», а также возможность «приблизительного, неточного, неверного» мышления.

 

     В книге «Русский язык на грани нервного срыва» нет рекомендаций и советов Кронгауза на тему языка и общения. Просто профессиональный лингвист наблюдает за тенденциями и новыми явлениями в языке и рассказывает о них максимально доступно.

   Автор говорит, что  любители и «ревнители» русского языка ожидают  «от меня («лингвиста-профессора») полезных рекомендаций по поводу языка и общения. А я обычно разрушаю чужие коммуникативные ожидания, поскольку вижу свое профессиональное предназначение в том, чтобы исследовать новые явления и тенденции в языке, а не в том, чтобы давать им этическую оценку и уж тем более запрещать. В конце концов, все взрослые люди, сами разберутся – писать «аффтар жжот» или не писать, покупать «элитные» холодильники или не покупать, говорить «вау» или не говорить».

   Недаром  Д.С. Лихачёв говорил, что "язык... свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе". Соглашусь с тем, что жаргонные слова, нецензурная брань, избыток неологизмов в нашей речи подтверждают правоту мысли известного русского учёного.

 А К.И. Чуковский утверждал, что у людей, лишь неделю говоривших на вульгарном языке, появлялись вульгарные замашки и мысли. Не является ли растущая в последнее время озлобленность людей друг на друга следствием невежественного пренебрежения нами нашим родным языком?


      Книгу хотелось бы порекомендовать прочитать всем людям, которые желают осознавать, что сейчас происходит с нашим языком, какие процессы в нем активизируются - может, кто-то после нее начнет говорить "баско" вместо "хорошо" или "ладно", кто-то перестанет употреблять излишнее количество англицизмов. 

   Завершить свой реферат мне хотелось бы словами М .Кронгауза : «Я писал эту книжку не потому, что русский язык находится на грани нервного срыва. Переживаем и нервничаем мы сами, и, наверное, это правильно. Только не надо переходить ту самую грань. Слухи о скорой смерти русского языка сильно преувеличены. И все-таки о русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нем надо спорить. Но главное – на нем надо говорить, писать и читать. Чего я всем и желаю.»

 


 

Рецензия на книгу М.Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва»

Рецензия на книгу М.Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва»

Автор исследует состояние современного русского языка , перенасыщенного новыми словами, зависящими от

Автор исследует состояние современного русского языка , перенасыщенного новыми словами, зависящими от

Вот такая получается диалектика

Вот такая получается диалектика

И не так уж важно, идет ли речь о домовых сычах, новых технологиях или новых политических и экономических реалиях

И не так уж важно, идет ли речь о домовых сычах, новых технологиях или новых политических и экономических реалиях

Как и в случае с Ельциным, запомнились фразы в каком-то смысле неадекватные,не соответствующие даже не самой ситуации, а статусу участников коммуникации, прежде всего самого президента

Как и в случае с Ельциным, запомнились фразы в каком-то смысле неадекватные,не соответствующие даже не самой ситуации, а статусу участников коммуникации, прежде всего самого президента

Меня очень тронуло в книге «Русский язык на грани нервного срыва» отношение автора к проблеме разрушающихся семейных ценностей

Меня очень тронуло в книге «Русский язык на грани нервного срыва» отношение автора к проблеме разрушающихся семейных ценностей

Выразительность же всех этих написаний весьма условна

Выразительность же всех этих написаний весьма условна

Консерваторы и пуристы, например, такой «порчей» активно возмущаются

Консерваторы и пуристы, например, такой «порчей» активно возмущаются

Русскую же брань запретить невозможно еще и потому, что она составляет предмет особой национальной гордости, своего рода национальную идею, если угодно»

Русскую же брань запретить невозможно еще и потому, что она составляет предмет особой национальной гордости, своего рода национальную идею, если угодно»

В книге «Русский язык на грани нервного срыва» нет рекомендаций и советов

В книге «Русский язык на грани нервного срыва» нет рекомендаций и советов
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
29.05.2020