«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»
Оценка 4.8

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

Оценка 4.8
Исследовательские работы
doc
русский язык +1
11 кл
06.03.2018
«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»
Человечество использует много разных языков. Кроме естественных языков (китайского, немецкого, русского – всего более 2,5тысяч), существуют еще и искусственные языки, например, эсперанто. Среди искусственных языков выделяются языки различных наук. Химический язык в нашей стране стал формироваться в восемнадцатом веке как часть общелитературного языка. Становление русского языка химии происходило как через использование лексических возможностей русского языка, так и с помощью заимствования и калькирования. Основы русского химического языка были заложены М.В.Ломоносовым в ряде работ 1740—1760 гг. «В исторической перспективе Ломоносов — первый, с кем связывается у нас вопрос о русском научном языке». Так в труде «Первые основания металлургии, или рудных дел» (1763 г.) он рассмотрел свойства различных металлов, дал их классификацию и описал способы получения[6].Язык химии является одной из важнейших содержательных линий обучения химии. Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту (ФГОС) по химии язык химии изучается наряду с понятиями вещества, химической реакции и применением веществ. Согласно ФГОС «язык химии — система важнейших понятий химии и терминов, в которых они описываются, номенклатура неорганических веществ, то есть их названия (в том числе и тривиальные), химические формулы и уравнения, а также правила перевода информации с естественного языка на язык химии и обратно». [7]. Все науки излагает результаты познания на языке, удобном для описания знаний, для отражения существенного и специфичного в них. Язык химической науки включает в свой состав, кроме естественного языка слов и предложений, весьма специфическую часть: химическую терминологию, номенклатуру и символику, или «химический язык» [1].
Liza_Lastovka.doc
Управление  образования администрации городского округа «Город Губаха» Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 14» (Новый образовательный центр) Муниципальный конкурс исследовательских и проектных работ учащихся «ОТКРЫТИЕ» «Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика» Направление: лингвистика                                                                                  Ластовка Елизавета,                                                                                          ученица  11 «в» класса МБОУ «СОШ№14»(НОЦ)                                                                             Научный руководитель: Голайденко А.Г.,                                                                                        учитель русского языка  МБОУ «СОШ№14»(НОЦ) г. Губаха ­ 2018 Оглавление Введение...................................................................................................................3 Основная часть.........................................................................................................7 1.Структура химического языка...........................................................................7 2. Стили химического языка.................................................................................9 3. Прагматика химического языка.....................................................................11 4. Грамматика химического языка.....................................................................13 5. Семантика химического языка.......................................................................15 Заключение.............................................................................................................17 Библиографический список...................................................................................18 Приложения............................................................................................................19 Приложение 1......................................................................................................19 Приложение 2......................................................................................................21 2 Введение Человечество   использует   много   разных   языков.   Кроме   естественных языков (китайского, немецкого, русского – всего более 2,5тысяч), существуют еще   и   искусственные   языки,   например,   эсперанто.   Среди   искусственных языков выделяются языки различных наук. Химический язык в нашей стране стал формироваться в восемнадцатом веке как часть общелитературного языка. Становление русского языка химии происходило   как   через   использование   лексических   возможностей   русского языка, так и с помощью заимствования и калькирования.   химического Основы   русского   языка   были заложены М.В.Ломоносовым в   ряде   работ   1740—1760 гг.   «В   исторической перспективе Ломоносов — первый, с кем связывается у нас вопрос о русском научном языке». Так в труде «Первые основания металлургии, или рудных дел»   (1763 г.)   он   рассмотрел   свойства   различных   металлов,   дал   их классификацию и описал способы получения[6]. Язык   химии   является   одной   из   важнейших   содержательных   линий обучения   химии. государственному образовательному стандарту (ФГОС) по химии язык химии изучается наряду с   Согласно   Федеральному   понятиями вещества, химической реакции и применением веществ. Согласно ФГОС   «язык   химии —   система   важнейших   понятий   химии   и   терминов,   в которых они описываются, номенклатура неорганических веществ, то есть их названия (в том числе и тривиальные), химические формулы и уравнения, а также правила перевода информации с естественного языка на язык химии и обратно». [7]. Все   науки   излагает   результаты   познания   на   языке,   удобном   для описания знаний, для отражения существенного и специфичного в них. Язык химической науки включает в свой состав, кроме естественного языка слов и 3 предложений,   весьма   специфическую   часть:   химическую   терминологию, номенклатуру и символику, или «химический язык» [1]. Химический   язык   —   это   совокупность   химической   терминологии, символики   и   номенклатуры,   система   условных   обозначений   и   понятий, предназначенная   для   краткой,   емкой   и   наглядной   записи   и   передачи химической информации.   Сообщение,   написанное   на   живом   языке,   состоит   из   предложения, предложения   делятся   на   слова,   а   слова   распадаются     на   буквы.   Если предложения, слова и буквы можно назвать частями языка, то тогда можно выделить аналогичные части и в химическом языке. Части химического языка Информация об  атомах и химических  Информация о  химических веществах  Информация о  химических реакциях  элементах  ("буквы" химического  ("слова" химического  языка) ("предложения"  химического языка) языка) Символы  Химические  Схемы и уравнения  химических элементов формулы химических реакций Основу   химического   языка   составляет терминология, которая   была  Антуаном   Лораном   Лавуазье  —   французским введена   в   науку естествоиспытателем,   химиком,   одним   из   основоположников   современной химии. Терминология служит для закрепления и краткого выражения понятий специальным словом. Наиболее специфической частью языка химии является его   символика.   Ее   основоположником   является   Я.   Берцелиус,   шведский химик [4]. Согласно   требованиям   ФГОС   второго   поколения   учащиеся   должны овладеть понятийным аппаратом и символическим языком химии. 4 Символика — это система условных знаков науки, которые обобщенно, условно   обозначают   объекты,   явления,   закономерности   химии,   обзорно раскрывают   их   существенные   признаки,   связи,   отношения,   дают   им качественную и количественную характеристику [2]. Читая   литературу   по   теме   работы,   я   наткнулась   на   научную   статью Д.М.Жилина,   С.А.Бурлака,   А.И.Иткина   «Язык   химии:   совместный   взгляд химика   и   лингвиста»[1].   Из   нее   узнала,   что  еще   в   начале   1990­х   г.г. шотландский   педагог   Алекс   Джонстон   предложил   три   взаимосвязанных аспекта   представлений   о   веществе.   Это   макроскопический   аспект   (как вещество   выглядит),   микроскопический   (как   оно   устроено)   и   символьный (какими   символами   оно   обозначается).   Важнейшая   задача   символьного аспекта   —   представление   и   передача   информации   о   макро­   и микроскопическом аспекте. Я  заинтересовалась   символьным аспектом  представления  о  веществе, который   очень   многообразен,   но   в   своей   работе   решила   остановиться   на химических формулах и химических уравнениях. Именно набор используемых в них символов и правила порождения и распознавания уравнений принято называть «химическим языком». Актуальность данной работы состоит в том, что изучение химического языка является неотъемлемой частью обучения химии, но в нашей стране этим вопросом, практически, не занимаются. Цель: Сравнить язык химии и живой язык. Задачи: 1.   Изучить   работу   Д.М.Жилина,   С.А.Бурлака,   А.И.Иткина   «Язык химии: совместный взгляд химика и лингвиста». 2. Рассмотреть структуру языка и символы химических элементов. 3. Сопоставить стилистику живого языка и языка химии. 4. Определить коммуникативные цели живого и химического языков. 5 5. Сопоставить грамматические законы живого языка и языка химии 6. Изучить семантику живого языка и языка химии. Система гипотез: 1.В   русском   языке   есть   морфемы:   корни,   суффиксы,   приставки, которые образуют слова, а слова, в свою очередь, собираются в предложения. В химическом языке морфемы: символы элементов, знаки и индексы, словами являются   формулы   веществ,   знаки   и   коэффициенты,   а   уравнения   суть предложения химического языка. 2. Как в живом языке, так и в языке химии можно выделить разные стили. 3.Коммуникативные цели в химическом языке очень сильно упрощаются по сравнению с естественными языками. 4.В языке химии есть морфология и синтаксис, как и в естественных языках.  5.Правила   грамматики   химического   языка   и   естественных   языков сильно отличаются друг от друга. 6.Источник грамматических правил в живых языках – сообщества его носителей, а в химическом языке он лежит вне носителей языка. 7.Правила   родного   языка   усваиваются   путем   подражания   носителям этого языка, что касается химического языка, то обучение происходит путем обращения напрямую к источникам правил, то есть к эксперименту.   Методы: 1.Наблюдение; 2.Сопоставление. Результат: Сравнительный анализ живого языка и химического языка. 6 Основная часть 1. Структура химического языка Любой   язык   имеет   иерархическую   организацию,   это   своего   рода пирамида,   которая   состоит   из   нескольких   уровней,   каждый   из   которых находится во взаимосвязи с последующими, более сложными уровнями, язык химии   не   является   исключением.   Этот   своеобразный   язык   имеет   очень сложную   для   понимания   структуру,   которая   поддастся   для   запоминания далеко не многим. Но для тех, кто сможет понять и усвоить ее символьный аспект, откроются огромные возможности в изучении химии.  Если   же   пытаться   рассматривать   структуру   химического   языка   по аналогии с другими, то стоит обратить внимание на свой родной язык. Легче проводить сопоставление с наиболее известной наукой, нежели погружаться в изучение только что узнанной.    В   языке   существует   огромное   разнообразие   звуков.   Но   все многообразие звуков речи можно свести к небольшому числу единиц языка, участвующих в смысловой дифференциации слов или их форм. Элементарной единицей звукового строя языка является фонема. Эта единица может указывать на различие морфем или оболочек слова, но сама не имеет никакого значения, то есть она служит только лишь для опознавания и различения значимых единиц языка. В свою очередь фонема является низшим уровнем организации.   Компоненты,   находящиеся   на   более   высоком   уровне   иерархии, представляют   собой   уже   какое­то   значение.   Так   минимальным   значимым компонентом является морфема.  В   русском   языке   к   морфемам   относятся   корень,  префикс,   суффикс, окончание.  Что касается  химического  зыка,  то в отличие от  естественных языков, его иерархия начинается сразу со значащих единиц – морфем. В языке 7 химии   к   морфемам   относятся   символы   элементов   и   различные   знаки, например, «+» «=».  Следующий   уровень   иерархической   пирамиды   –   слово.   Слова   могут быть образованы как из одной морфемы, то есть их можно отнести к более простой группе, так и из нескольких – более сложной.  По определению А.А.Зализняка «словом является любая совокупность графических символов между двумя пробелами»  [5]. Тогда в языке химии словами   будут   выступать   формулы   веществ,   знаки   «+»   «=»,   а   также коэффициенты.  В русском языке слова собираются в предложения – наиболее крупные грамматические  единицы, которые  могут  образовывать   полноценный   текст, способный предать основную мысль для каждого человека. В свою очередь, уравнения реакции – не что иное, как предложения химического языка. 8 2. Стили химического языка Стили   языка  –  это   его   разновидности,  которые   обслуживают   ту   или иную   сторону   общественной   жизни.   У   всех   их   есть   несколько   общих параметров:   цель,   или   ситуация   использования,   формы,   в   которых   они существуют,   и   набор   языковых   средств.   Само   понятие   происходит   от греческого   слова   "stilos",   которое   обозначало   палочку   для   письма.   Как научная дисциплина стилистика окончательно оформилась в двадцатых годах ХХ   века.   Среди   тех,   кто   обстоятельно   исследовал   проблемы   стилистики, были   М.   В.   Ломоносов,   Ф.   И.   Буслаев,   Г.   О.   Винокур,   Е.   Д.   Поливанов. Серьезное   внимание   отдельным   функциональным   стилям   уделили   Д.   Э. Розенталь, В. В. Виноградов, М. Н. Кожина и другие[6]. Функциональные стили языка – это определенные черты самой речи или ее   социальной   разновидности,   конкретная   лексика   и   грамматика,   которые соответствуют сфере деятельности и способу мышления. В русском языке их традиционно   делят   на   пять   разновидностей:   разговорный;   официально­ деловой;   научный;   публицистический;   художественный.   Нормы   и   понятия каждого зависят от исторической эпохи и меняются со временем. До XVII века разговорный и книжный лексикон сильно различались. Русский язык стал литературным   лишь   в   XVIII   веке,   во   многом   благодаря   усилиям   М.   В. Ломоносова[5].  В   химическом   языке,   как   и   в  живом   языке,  можно   выделить   разные стили. Если же стили живого языка в первую очередь различаются словами и построением предложения, то в химическом языке – формами записи слов. Например,   один   и   тот   же   смысл   в   русском   языке   может   быть   выражен средствами жаргона: «Я ща доделаю домашку, и го гулять», нейтрального стиля:   «Я   сейчас   выполню   домашнее   задание,   и   мы   пойдем   гулять»   и официально­делового стиля: «Мне осталось закончить выполнение домашнего 9 задания, и тогда мы сможем пойти гулять». А в языке химии, например, для уксусной кислоты такими формами будут:   При этом люди, которые могут понимать одни стили, не обязательно должны понимать другие. Так и в химии, те, кто не знаком с сокращенной формой   записи,   не   поймут   и   остальные,   как   в   русском   языке   не   поймут жаргон те, кто не знает определенных слов из данного стиля речи. Кроме того, некоторые   формы   записи   могут   оказаться   омонимичными,   то   есть многозначными. 10 3. Прагматика химического языка   Лингвистическая   прагматика   –   это   направление   в   лингвистике, изучающее употребление языка говорящим и восприятие речи слушающим в процессе   общения[3].  У   языка   существуют   разные   коммуникативные   цели: просьба, вопрос, оценка, предупреждение, сообщение, поздравление.  Анализ химического  языка очень сильно упрощается  по сравнению с естественными языками, что позволяет сохранить довольно много времени. Для этого посмотрим на следующие посылки. Химический язык – научный язык.   Задача   науки   –   создавать   и   распространять   адекватные   модели, отображающие действительность в тех или иных границах. По предпосылкам, относящимся к языку химии, можем отметить то, что коммуникативная   цель   химического   языка,   как   у   любого   научного   языка, одна: адекватно  отображать  действительность   и передавать  информацию о ней.   В   этом   и   заключается   его   прагматическое   отличие   от   естественных языков. Также можно добавить, что в любом научном языке, в том числе и химическом, могут  существовать  те  предложения, которые  недопустимы  в данном   языке.  То   есть   это   такие   предложения,  которые   не   соответствуют действительности.  Любое   уравнение   реакции,   которое   не   может   происходить,   будет отнесено   к   недопустимым   предложениям.   В   естественном   же   языке   таких жестких ограничений не наблюдается. Например, предложение «Я на седьмом небе   от   счастья»   не   соответствует   никакой   действительности,   но   оно допустимо   в   использовании,   например,   оно   служит   целью   для   придания окраски   чувств.   Таким   образом,   предложения   языка   химии   –   химические уравнения   –   должны   отражать   реально   происходящие   процессы,   а   также предсказывать реальные процессы.  Как мы определили, задача языка химии – отражение действительности, но   это   отражение   может   происходить   грубее   и   точнее.   Поэтому   в   языке 11 должны   присутствовать   некие   точные   обозначения   или   уточнения, относящиеся к рассматриваемым объектам.  В   химическом   языке   эти   уточнения   проявляются   непосредственно   в словах. Например, HCOOH грубо отражается словом «формиат», более точно ­ словом «муравьиная кислота», еще точнее ­ словом «метановая кислота». Аналогично в живом языке. Предположим, ребенок уснул и мать хочет, чтобы гости говорили тише. Она может выразить свое желание:  1. 2. 3. 4. прямо (прямым речевым актом):  1а. в вежливой форме: – Говорите, пожалуйста, тише.  1б. менее вежливым призывом к молчанию: – Тсс!  2. косвенно (косвенным речевым актом): Ребенок спит. Богатое   владение   любыми   языками   позволяет   нам   точнее   описывать разные ситуации, но не всегда это может потребоваться. Например, если ты находишься в классе, где все изучают химию на углубленном уровне, то тебе не   стоит   выбирать   какое­то   определенное   название,   тебя   смогут   понять   в любом случае, и наоборот, если ты пришел в класс, где химия изучается на базовом   уровне,   тогда­то   тебе   придется   выбирать   обозначение,   понятное остальным.  Данное различие в произношении можно объяснить тем, что в любом языке существует подразделение людей на тех, кто понимает тебя, и тех, кому твоя лексика не будет понятна. Одни употребляют в речи все те же слова, символы и обозначения, которыми пользуешься ты, а остальные допускают в них ошибки. Например, те люди, которые обучаются на одном уровне, смогут понять твои объяснения и используемые термины, а с другими, возможно, не удастся обнаружить общий язык. Именно эта языковая система и позволяет разделять людей на «своих» и «чужих». 12 4. Грамматика химического языка   Грамматика как раздел науки о языке изучает грамматический строй русского   языка   и   имеет   в   своем   составе   две   части:   морфологию грамматическое  учение о слове;  синтаксис – учение о законах  построения словосочетаний   и   предложений.   Знание   грамматических   правил   не   только помогает   человеку   правильно   и   ясно   излагать   собственные     мысли,   но   и раскрывает его внутренний мир, состояние, отношение к окружающим. В любом естественном языке есть свод правил, по которым образуются слова и составляются предложения. Например, в русском языке слова имеют определенную конструкцию, которая не нарушается: слово состоит из корня, перед которым может стоять приставка, а после корня могут стоять один или несколько   суффиксов.   Вместе   со   словом   «камень»   нельзя   употреблять притяжательное местоимение «моё» или олицетворяющий глагол «дышать».  В   химическом   языке   также   есть   морфология   и   синтаксис,   но   его правила очень сильно отличаются от правил морфологии и синтаксиса живого языка.   Если   подумать,   то   морфология   языка   химии   –   не   что   иное,   как составление химических формул. Эти правила достаточно сложно и тяжело алгоритмизированы на основе многих различных понятий, одним из которых является понятие «валентность».    Химический   язык   является   не   только   средством   представления   и передачи информации о веществе, но и средством предсказания его состава. Неизменным остается только порядок записи элементов (например, «NH3», а не «H3N»), что обуславливает легкость произношения и чтения. Синтаксис   химического   языка   основывается   на   правилах взаимодействия   веществ   между   собой.   Свод   данных   правил   достаточно обширен, без них будет очень сложно приступать к составлению химических уравнений, но, тем не менее, весь корпус предложений химического языка 13 занимает гораздо больший объем, нежели на этих правилах. Таким образом, химический   язык   обретает   предсказательную   силу,   в   свою   очередь грамматика   этого   языка   начинает   зависеть   не   от   условий,   отражаемых средствами этого языка, а от подразумеваемых условий[3]. Откуда   же   тогда   берутся   правила   грамматики?   Происхождение грамматики   естественных   языков   имеет   более   долгую   историю,   чем грамматика химического языка, но до сих пор является объектом дискуссий. Поэтому, можно сказать, что в современных языках она является продуктом долгой   эволюции,   связанной   с   изменением   окружающей   действительности, коммуникационных целей и т.д. Это указывает  нам на то, что грамматика химического и естественных языков имеют серьёзное отличие.  Язык химии, которому присуждено отражать действительность, имеет только   один   источник   грамматических   правил:   эксперименты,   в   которых устанавливаются правила взаимодействия и превращения веществ. При этом эволюция   грамматики   языка   химии   происходит   лишь   тогда,   когда открываются новые данные о результатах экспериментов.  Отсюда следует вывод, что источником грамматических правил живого языка являются его носители, а в химическом языке он лежит вне носителей языка, они лишь формулируют и кодифицируют эти правила. 14 5. Семантика химического языка Для владения языком недостаточно знать и владеть лишь грамматикой языка. Проблема заключается в том, что человек должен знать, какой смысл он должен передать, а также понимать значение слов, используемых в этом языке.  Для того чтобы вернуть смысл химическому языку нужно понять, какое значение несут химические формулы и уравнения. Но и это не поможет в изучении наук, пока человек не углубиться в смысл слов и предложений в любом языке. Слово   в   любом   языке   –   некая   модель   какого­то   объекта.   Понимать смысл   слова,   значит   представлять   свойства   объекта,   обозначаемого   этим словом, а также его взаимосвязь с другими объектами. При чтении формулы ZnO хорошо знающий химию читатель поймёт, что это белый нерастворимый в воде порошок, амфотерный оксид  может применяться как белила и т.д. В терминах   треугольника   Джонстона,   смысл   слова   химического   языка   –   это связь   между   символическим   аспектом   представления   о   веществе   с   одной стороны и макро­ и микроскопическим аспектом – с другой[3]. Чем лучше человек владеет языком, тем более сложная система связей сформирована   в   его   голове   между   определенным   словом   и   свойствами соответствующего объекта. А поскольку все люди разные, то оказывается, что одно и то же слово для разных людей обладает несколько разным смыслом.  В идеале смыслы должны совпадать, но реально они не более чем пересекаются. Это вызывает проблемы непонимания участников коммуникации. Ибо если человек построит высказывание, используя выражение «желтый ZnO», а тот, кто будет это высказывание воспринимать, никогда не видел этого вещества при   нагревании   и   считает,   что   оно   может   быть   только   белым,   то   данное выражение для него не будет иметь смысла.           15 Как люди постигают смыслы слов? Прежде всего – по контекстам, в которых   они   их   слышат.   Если,   например,   человек   слышал   слово   «лебедь» только по отношению к большим белым птицам, он может быть совершенно уверен,   что   чёрных   лебедей   не   бывает.   А   это   значит,   что   обучение химическому   языку   возможно   только   в   реальном   взаимодействии   с объектами, которые он описывает, то есть с веществами.  16 Заключение  Итак, гипотезы, представленные в работе, подтвердились полностью:  русский   язык   и   язык   химии   имеют   иерархическую организацию,   язык химии и живой язык имеют свои разнообразные стили изложения.  коммуникативные   цели   химического   языка   сильно упрощены   и   сводятся   всего   к   одной   цели:   адекватно   отображать действительность и передавать информацию о ней, а живой язык имеет разные   цели:   просьба,   вопрос,   оценка,   предупреждение,   сообщение, поздравление.  в   химическом   языке,   как   и   в   естественных   языках,   есть морфология и синтаксис.   правила   грамматики   химического   языка   и   естественных языков сильно отличаются вдруг от друга, в первом случае их источник лежит вне носителей языка, а во втором – в сообществе его носителей.  правила   родного   языка   усваиваются   путем коммуникативных целей, подражания носителям данного языка и т.д., что   касается   языка   химии,   то   обучение   происходит   путем   прямого обращения к источникам правил, то есть к эксперименту. 17 Библиографический список 1.Жилин   Д.М.,   Бурлак   С.А.,   Иткин   А.И.:   Язык   химии:   совместный взгляд   химика   и   лингвиста.   Сборник   «Естественнонаучное   образование»: новые 2017г.   Издательство горизонты.   М.:     МГУ,   http://www.chem.msu.su/rus/books/2017/science­education­2017/250.pdf 2.Жилин Д.М. Когнитивная психология: ключ к решению некоторых проблем   преподавания   химии.   «Первое   сентября.   Химия».   Октябрь 2015г. http://him.1september.ru/topic.php?Page=1&TopicID=2 3.  Жилин   Д.М.  Химический   эксперимент   в   российских   школах. Естественнонаучное образование: тенденции развития в России и в мире / Под ред. В.В.Лунина и Н.Е. Кузьменко. – М.: Изд­во Моск. ун­та, 2011г. http://konf.x­pdf.ru/19himiya/12028­1­metodika­obucheniya­himii­kak­nauka­ zhilin­politehnicheskiy­muzey­moskva 4.Жихарева   М.   Г.   Химическая   терминология   //   Первое   сентября. Химия. 2009г. №12. http://him.1september.ru/view_article.php?ID=200901201 5. Зализняк А.А. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных   работ   по   современному   русскому   языку   и   общему   2002г.   Языки   славянской   культуры,   –   М.: языкознанию. http://inslav.ru/publication/zaliznyak­russkoe­imennoe­slovoizmenenie­s­ prilozheniem­izbrannyh­rabot­po­sovremennomu 6.Стили языка и стили речи. Функциональные стили языка.  http://fb.ru/article/159870/stili­yazyika­i­stili­rechi­funktsionalnyie­stili­ yazyika 7. Язык химии. Викепедия. http://wikiorg.ru/wiki/%D0%AF %D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D1%85%D0%B8%D0%BC %D0%B8%D0%B8#cite_note­2 18 Приложения Приложение 1 Сходства и различия языка живого и языка химии Сходства Иерархическая организация Стили изложения Морфология Синтаксис Грамматика Семантика Живой язык 1.Морфемы   (корень, префикс, окончание)   суффикс, 2. Слово 3. Предложения Книжный, разговорный Химический язык 1.Символы   элементов   и различные   знаки,   например «+» «=» 2.Формулы коэффициенты   веществ, 3. Химические уравнения Формы записи слов Грамматическое   учение   о слове Учение законах о     построения словосочетаний   и предложений Свод правил, по которым образуются   слова   и составляются предложения Слово   в   любом   языке   – Правила   составления   химических формул Правила   взаимодействия веществ друг с другом. Правила формул     составления и веществ   уравнений реакции. Придание   смысла некая   модель   какого­то объекта.  Понимать  смысл химическим   формулам   и уравнениям реакций.   слова, представлять значит   свойства Смысл   слова   химического языка   –   это   связь   между 19 обозначаемого объекта, этим словом, а также его символическим   аспектом представления о веществе с взаимосвязь   с   другими объектами. одной   стороны   и   макро­   и микроскопическим аспектом – с другой. Различия Коммуникативные цели Живой язык Разные   цели:   просьба, оценка, вопрос,   Химический язык Одна   цель:   адекватно отображать предупреждение, сообщение, поздравление. и действительность передавать информацию о   ней. 20 Приложение 2 Глоссарий Естественный язык  –  язык,  используемый  для  общения людей  и  не созданный целенаправленно. Искусственный язык – специализированный язык, в котором лексика, фонетика   и   грамматика   были   специально   разработаны   для   воплощения определенных целей. Язык   химии  –   система   важнейших   понятий   химии   и   терминов,   в которых   они   описываются,   символы   химических   элементов,   номенклатура неорганических и органических веществ и др.  Живой   язык  –   это   любой   разговорный   язык,   принадлежащий определенному   языковому   коллективу,   систематически   и   постоянно используемый им в общении и изменяющийся в процессе использования.  Эсперанто  – международный язык, искусственно созданный на основе использования грамматических и лексических западноевропейских элементов. Калькирование  –   заимствование   иноязычных   слов,   выражений,   фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы. Классификация  –   это   осмысленный   порядок   вещей,   явлений, разделение их на разновидности согласно каким­либо важным признакам. Вещества – вид материи с определенными химическими и физическими свойствами. Химические реакции – превращение одного или нескольких исходных веществ в другие вещества, при котором ядра атомов не меняются, при этом 21 происходит   перераспределение   электронов   и   ядер,   и   образуются   новые химические вещества.  Термины  –   слово   или   словосочетание,   являющееся   названием некоторого понятия какой­нибудь области науки, техники, искусства и т.д.  Номенклатура – совокупность названий, употребляемых в какой­либо отрасли науки для обозначения объектов изучения. Неорганические вещества  – химические соединения, не являющиеся органическими,   то   есть,   не   содержащие   углерода,   а   также   некоторые углеродосодержащие соединения. Тривиальные названия  – обиходное название какого­либо предмета или явления, отличное от принятого в научной номенклатуре.  Химические формулы – условное обозначение химического состава и химических помощью символов   структуры соединений с элементов, числовых и вспомогательных знаков.   Химические   уравнения  –   условная   запись химической   реакции с помощью химических   формул,   числовых   коэффициентов   и математических символов. Символика  –   совокупность символов,   используемых   той   или   иной лиц, организацией, общественным или политическим   группой образованием, государством и так далее. Понятийный   аппарат  –  совокупность   понятий   и   категорий, образующих определенную систему. Аспект – одна из сторон рассматриваемого объекта, то, как он видится с определённой точки зрения. 22 Макроскопический аспект – это то, как вещество выглядит. Микроскопический аспект – это то, как вещество устроено. Символьный   аспект  –   это   то,   какими   символами   вещество обозначается. Иерархическая   организация  –  структура   с вертикальной формой управления (контроля) элементами, входящими в неё, или пирамида, каждым уровнем которой управляет более высокий уровень. Дифференциация –  разделение, разведение процессов или явлений на составляющие части. Фонема («звук») – минимальная смыслоразличительная единица языка. Морфема – наименьшая единица языка, имеющая некоторый смысл. Стили языка – это разновидность языка, которая обслуживает какую­ либо сторону общественной жизни. Функциональные стили – исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. Лексика – совокупность слов того или иного языка. Жаргон  –   это   групповые   речевые   особенности,   отличающиеся   от общеразговорного   языка   специфической   лексикой   и   фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств,   но   не   обладающий   собственной   фонетической   и   грамматической системой. Омонимы  –  это   слова   одинаковые   по   написанию,   но   разные   по значению. 23 Прагматика  –   термин   языкознания,   обозначающий   совокупность условий, сопровождающих употребление языкового знака. Лингвистика – наука, изучающая языки. Коммуникативные   цели  –  общее   целевое   начало,   целевой   план, который   определяет,   задает   (или   должен   задавать)   всё   речевое   поведение субъекта в данном общении и в его отдельных репликах. Грамматика  –  совокупность   правил   об   изменении   слов   и   сочетании слов в предложении. Грамматический строй  –  совокупность закономерностей какого­либо языка, регулирующих правильность построения значимых речевых отрезков. Синтаксис  –  раздел грамматики, изучающий предложения и способы сочетания слов внутри предложения. Морфология  –  раздел грамматики,   основными   объектами   которого являются слова естественных языков, их значимые части и морфологические признаки. Валентность – способность атома соединяться с определённым числом других атомов. Дискуссия – обсуждение спорного вопроса, проблемы. Эксперименты  –  это один   из   доступных   научному   мировоззрению методов   познания   окружающей   реальности,   обоснованный   принципами повторимости и доказательности.  24 Контекст  –  законченный отрывок письменной   или   устной речи, общий смысл которого   позволяет   уточнить значение входящих   в   него отдельных слов, предложений. 25

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»

«Сравнительный анализ языка химии и живого языка: совместный взгляд лингвиста и химика»
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
06.03.2018