Учебный проект по русскому языку. Фразеологизмы в нашей речи

  • ppt
  • 09.03.2022
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Иконка файла материала Фразеологизмы.ppt

Фразеологизмы в нашей речи

Учебный проект
по русскому языку

формирование интереса к обучению;
развитие памяти, наблюдательности, познавательных интересов, творческих способностей, логического мышления;
обучение сотрудничеству, формирование навыков взаимодействия, развитие коммуникативных качеств;
приобретение навыков самостоятельной работы со справочной литературой, большими объемами информации.
контроль знаний и умений по пройденному материалу;
формирование в сознании школьника информационной картины мира;
развитие исследовательских умений.

Дидактические цели проекта:

Цель исследования:
Выяснить использование фразеологизмов в устной литературной речи и в художественной литературе.
Объект исследования:
фразеологизмы в речи учащихся школы.

Предмет исследования:

Грамотное и уместное употребление фразеологизмов в речи. Выяснение значений данных фразеологических оборотов.
Гипотеза исследования:
Уровень культуры речи учащихся повысится, если активно включать их в изучение стойких словосочетаний художественной речи, прививать навык пользования различными словарями.

Задачи исследования:

на основе анализа литературы выявить фразеологизмы, которые наиболее часто используются в речи;
определить виды фразеологизмов;
способствовать активному включению в изучение фразеологизмов русского языка;
создать буклет «Фразеологизмы в нашей речи».

Этапы работы над проектом:


Изучение литературы по данной проблеме.
Определение специфики понятия «фразеологизм».
Рассмотрение видов стойких словосочетаний.
Обобщение исследований.
Составление буклета «Фразеологизмы в нашей речи».
Презентация. Защита проекта.


Фразеологизмы — свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм зачастую невозможно перевести дословно, среди иностранцев могут возникать трудности перевода и понимания. Нужны для того, чтобы сделать речь более разнообразной, яркой, менее сухой и формальной. Например, «он мог делать все, что захочет» - «у него были развязаны руки».

Фразеологизмы делятся на четыре вида:
1. Фразеологические сращения.
2. Фразеологические единства.
3. Фразеологические сочетания.
4. Фразеологические выражения.

1. Фразеологические сращения основным признаком сращёния является его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов: попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и т.д.

2. Фразеологические единства.
К фразеологическим единствам примыкают поговорки и пословицы, которые имеют форму не словосочетания, а предложения: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, брать в свои руки, прикусить язык.

3. Фразеологические сочетания − такой вид устойчивых сочетаний, в которых реализуются несвободные фразеологические значения слов: потупить взор, щекотливый вопрос.

4. Фразеологические выражения

устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определённой семантикой.
Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь. В категорию фразеологических выражений попадают также речевые штампы — устойчивые формулы типа «всего хорошего», «до новых встреч» и т. п.

Происхождение фразеологизмов
Фразеологизмы различны по своему происхождению:
- из речи представителей разных профессий: ждать у моря погоды (моряки), встретить в штыки (военные), снять стружку (столяры);
- из мифологии: авгиевы конюшни, нить Ариадны;
- из Библии: блудный сын;
- из истории: положить в долгий ящик;
- из литературных произведений: за тридевять земель, а воз и ныне там.
У каждого народа свои фразеологизмы (как и фольклор).

Определите фразеологизм по рисунку

Заморить червяка
В час по чайной ложке
Прожужжать все уши
Смотреть в корень

Кот в мешке
Тянуть кота за хвост
Кот наплакал
Положить под сукно

Съесть собаку
Бить баклуши
Без пяти минут
А Васька слушает, да ест

Ай Моська
Ганнибал у ворот
Развесить уши
Рояль в кустах