Латышева Ольша, ученица 6 класса МБОУ Школа 14
Научн. руководитель Шайхисламова З.Г.
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ
Языковые контакты — сосуществование и взаимодействие двух или более языков в едином или смежном языковом пространствах, оказывающих влияние на структуру, словарь и функционирование одного или многих из них. Впервые роль взаимных контактов в развитии языков была подмечена австрийским языковедом Гуго Шухардтом, затем содержание понятия за¬крепилось за термином «скрещивание языков» (Н.Я.Марр), в настоящее время наиболее употребительными являются обозначения «языковые контакты», «взаимодействие языков» (Л.М.Васильев). Развитие концепции языковых контактов связывается прежде всего с именами таких зарубежных и отечественных ученых, как У.Вайнрайх, А.Мартине, Э.Сепир, Э.Хауген, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.М.Верещагин, В.М.Жирмунский, Е.Д.Поливанов, Л. В.Щерба и другие. Заметный вклад в современную лингвоконтактологию внесли башкирские исследователи Л.Л.Аюпова, Л.М.Васильев, Т.М.Гарипов, М.В.Зайнуллин, И.Г.Илишев, Р.З.Мурясов, К.З.Закирьянов, З.Г.Ураксин и другие.
Условно можно выделить два подхода к трактовке явления языковых контактов. Первый подход можно назвать лингвоцентрическим с уклоном в психолингвоцентризм, который основывается на редукционистском понимании языка как объекта «в самом себе и для себя» в духе известного тезиса Ф. де Соссюра. В этом случае наличие носителя (носителей) языка как бы подразумевается, домысливается. Второе направление логично обозначить как социолингвоцентрическое (антропоцентрическое), поскольку человек рассматривается как социальное языковое существо (а не просто как языковая личность или носитель языка), выступающее центральным компонентом социального языкового пространства. Выстраивая (структурируя) языковое пространство, человек как языковое существо испытывает в то же время его влияние на себе.
Специальная литература по языковым контактам изобилует разногласиями в истолковании основополагающих понятий и терминов именно в силу того, что взаимодействие языков представляет собой разноформатное и неоднозначное явление. Чаще всего языковые контакты описываются в терминах «скрещивание языков», «билингвизм», «диглоссия», «языковая ситуация».
В рамках теории скрещивания основополагающими концептами выступают субстрат, суперстрат, адстрат, инстрат, перстрат, пиджинизизация и креолизация, отражающие роль того или иного языка в таких контактах. Одним из следствий языковых контактов считается образование языковых союзов — особых типов ареально-исторической общности, характеризующейся определенным количеством сходных структурных и материальных признаков, приобретенных в результате длительного и интенсивного контактного и конвергентного развития в пределах единого географического пространства (И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.С.Трубецкой). Примерами могут служить поволжский (волго-камский) языковой союз, объединяющий финно-угорские языки — марийский, мордовский и удмуртский, тюркские — башкирский, татарский, чувашский; балканский языковой союз, включающий болгарский, румынский, албанский и новогреческий языки.
В настоящее время люди начинают жить в новом социальном (в том числе и языковом) пространстве, языковые границы все более расходятся с национальными, экономическими, географическими, постепенно формируется языковое гиперпространство, о чем свидетельствуют следующие факты: 1) подсчитано, что в европейских языках накопилось уже около 7000 общих корней, по преимуществу греко-латинского происхождения; 2) на основании сопоставления 60 000 лексических единиц 50 языков с наибольшей социальной базой (языки народов бывшего СССР, русский, французский, английский, немецкий) из 165 словарей выявлено 7000 изоглосс интернационализмов и терминов; немецкий ученый С.Рот, исследуя языковые контакты в северной части Евро-Азиатского языкового региона за период с 1917 по 1980 гг. (урало-германские, германо-восточно-славянские языковые контакты), среди евразийского лексического массива объемом 96 000 единиц, извлеченных из современной художественной литературы, журналов, газет, научных статей, фольклорных записей и разных типов словарей 48 языков, обнаружил 1820 общих или схожих единиц по внутренней и внешней форме, от 11 до 27 процентов единиц общего происхождения.
Литература
1. Вёрч Дж.В. Голоса разума. Социокультурный подход к опосредованному действию. Учебное пособие для высшей школы. — М.: Тривола, 1996.
2. Гарипов Т.М. Этнодемографическая и языковая характеристика современной Башкирии // Развитие общественных функций башкир¬ского литературного языка (сборник статей). — Уфа: БФАН, 1987.
3. Гатауллин Р.Г, Мурясов Р.3. Некоторые вопросы реформирования системы образования и преподавания иностранных языков в условиях национальной республики // Образование, язык и культура на рубеже ХХ—ХХI вв. (Материалы международной научной конференции). Ч. 1. — Уфа, 2000.
4. Илишев И.Г. Языковые права народов в европейском измерении: опыт государств — членов ОБСЕ. — Уфа: Гилем, 2002.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.