Цель урока: привлечь внимание учащихся к новому аспекту в изучении творчества А.А.Ахматовой; показать духовные, поэтические истоки и своеобразие “Библейских стихов”.
Ход урока
*На фоне музыки звучит акростих:
Ангел лёг у края небосклона.
Наклоняясь, удивился безднам.
Новый мир был тёмным и беззвёздным.
Ад молчал. Не слышалось ни стона.
Алой крови робкое биенье,
Хрупких рук испуг и содроганье,
Миру снов досталось в обладанье
Ангела святое отраженье.
Тесно в мире! Пусть живёт, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
Азбуку своих же откровений.
Слово учителя: Сегодня на уроке продолжаем разговор о творчестве Анны Андреевны Ахматовой. Мы говорили о том, что основной темой её творчества была любовь. Но стихи о любви у Ахматовой не фрагментарные зарисовки, не разорванные поэтические этюды. В них огромная обобщающая сила. Стихотворение может начинаться как непритязательная песенка, а заканчиваться библейски:
Я на солнечном восходе
Про любовь пою,
На коленях в огороде
Лебеду полю…
Библейские мотивы в творчестве А.А. Ахматовой
Цель урока: привлечь внимание учащихся к новому аспекту в изучении творчества А.А.Ахматовой; показать
духовные, поэтические истоки и своеобразие “Библейских стихов”.
Ход урока
*На фоне музыки звучит акростих:
Ангел лёг у края небосклона.
Наклоняясь, удивился безднам.
Новый мир был тёмным и беззвёздным.
Ад молчал. Не слышалось ни стона.
Алой крови робкое биенье,
Хрупких рук испуг и содроганье,
Миру снов досталось в обладанье
Ангела святое отраженье.
Тесно в мире! Пусть живёт, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
Азбуку своих же откровений.
Слово учителя: Сегодня на уроке продолжаем разговор о творчестве Анны Андреевны Ахматовой. Мы говорили
о том, что основной темой её творчества была любовь. Но стихи о любви у Ахматовой не фрагментарные
зарисовки, не разорванные поэтические этюды. В них огромная обобщающая сила. Стихотворение может
начинаться как непритязательная песенка, а заканчиваться библейски:
Я на солнечном восходе
Про любовь пою,
На коленях в огороде
Лебеду полю…
Будет камень вместо хлеба
Мне наградой злой.
Надо мною только небо,
А со мною голос твой.
И всё личное восходит к общему, сливается с ним.
Сегодня мы обращаемся к библейским мотивам в творчестве А.Ахматовой. И делаем это не случайно. В любых
обсуждениях судьбы библейских мотивов в русской поэзии 20 века имя Ахматовой возникает одним из первых –
как автора “Рахили”, “Лотовой жены” и “Мелхолы”. Творчество А.Ахматовой, как и многих поэтов “серебряного
века”, отличается интересом к данной теме. Этот интерес обусловлен своеобразием мироощущения, особым
состоянием души поэта. Но эти замыслы 20х г.г. имели свою предысторию – явное и полускрытое присутствие
библейских аллюзий (намёков) в стихах, не украшенных какимнибудь именем из Священного писания. Давайте
послушаем несколько стихотворений.
*Звучат стихотворения (из сборника “Чётки” “Дал ты мне молодость трудную”
1912 г., из сборника “Белая стая” “Под крышей промёрзшей пустого жилья” 1915г.) и
короткий комментарий к ним. – Какие ещё наблюдения вы смогли сделать, знакомясь с биографией и
творчеством, читая стихи А.Ахматовой?
*Ахматова была человеком верующим, посещающим храмы, знающим традиции и обычаи православных людей –
об этом говорят многие детали, строки, образы, встречающиеся в её стихах:
А юность была – как молитва воскресная,
Мне ли забыть её?..
...Напев Херувимской
У закрытых дверей дрожит:
Поднимались, как к обедне ранней...И я стану – Христос помоги! –
На покров этот, светлый и ломкий...
Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу...
Я у Бога вымолю прощенье
И тебе, и всем, кого ты любишь.
Много нас таких бездомных,
Сила наша в том,
Что для нас, слепых и тёмных,
Светел божий дом,
И для нас, склонённых долу,
Алтари горят,
Наши к божьему престолу
Голоса летят.
– Трудно разделять жизнь и творчество Ахматовой. Одно давно проросло в другое. А чтобы лучше понять поэта,
давайте обратимся к драгоценным воспоминаниям тех, кто имел счастье знать, слушать, видеть Анну Андреевну,
к материалам, которые дополнят и прокомментируют то, что было сказано ранее.
*В большой статье об А.Ахматовой А.Марченко приводит следующие факты в подтверждение вышесказанного:
“ ... первоначального религиозного воспитания не получила. В семье Горенко, как и во многих интеллигентных
семьях предреволюционной поры, отношение к религии было более чем спокойным. Православные праздники,
естественно, соблюдались, но скорее бытом, чем церковно, то есть следили за тем, чтобы к Пасхе и к Рождеству
в доме было вычищенонатерто и стол не хуже, чем у людей. Однако и Ия, которую в семье в шутку называли
монашенкой, и Анна, подрастая, наперекор семейной традиции стали проявлять непонятную матери
религиозность с некоторым даже налётом экзальтации. Анна Андреевна не любила вспоминать о том, что была
воспитанницей Смольного института благородных девиц. А уж о том, почему её оттуда забрали, – тем более.
Однако из других источников известно, что взять её родителям пришлось изза того, что девочку нашли
лежащей на полу институтской церкви в состоянии обморока. Повторялись ли подобные приступы религиозного
экстаза у Ани Горенко в отроческие годы, мы не знаем. Но одна из её товарок по киевской гимназии (1907)
оставила такое важное свидетельство: “Киевская весна. Синие сумерки. Над площадью медленно разносится
благовест. Хочется зайти в древний храм Св.Софии, но ведь я принадлежу к “передовым” и в церковь мне не
подобает ходить. Искушение слишком велико... хочется отойти от обыденного. В церкви полумрак. Народу
мало... в тёмном приделе вырисовывается знакомый своеобразный профиль. Это Аня Горенко. Она стоит
неподвижно...Взгляд сосредоточенно устремлён вперёд. Она никого не видит, не слышит. Кажется, что она и не
дышит...”
*А.Найман в книге “Рассказы о Анне Ахматовой” пишет следующее: “Церковные установления были для неё
непреложны, и она рассказала мне после поездки в 1965 году в Англию, как её спросили в Лондоне, не хочет ли
она встретиться с тамошним православным архиереем. “Я отказалась. Потому что говорить ему всю правду я не
могла, а не говорить правды в таких случаях нельзя ”.
Но в последние годы она в церковь не ходила. Зайти, покреститься, постоять могла, церковный календарь
всегда держала в голове, знала его хорошо, хорошо знала службу. В Прощёное воскресенье 1963 года сказала:
“В этот день мама выходила на кухню, низко кланялась прислуге и сурово говорила: “Простите меня, грешную”.
Прислуга так же кланялась и так же сурово отвечала: “Господь простит. Вы меня простите”. Вот и я теперь у вас
прошу: “Простите меня, грешную”.
Но если воспользоваться её собственными словами, она скорее была “ вне церковной ограды”, во всяком случае
в конце жизни.
На Пасху 1964 года я получил от неё письмо, там были такие фразы: “ По новому Мишиному радио слышала
конец русской обедни из Лондона. Ангельский хор. От первых звуков – заплакала. Это случается со мной так
редко”.
* Говоря о фактах, влияющих на выбор темы, хотелось сказать о следующем. В 1921 году Ахматова встретилась
с Артуром Лурье. И возникли библейские ассоциации. Семь лет, прошедшие со дня их недолгого романа
напомнили о родоначальнике израильского народа, патриархе Иакове, семь лет ждавшем в жёны Рахиль. В
конце 1921 года Ахматова начала писать стихотворение “И встретил Иаков в долине Рахиль...”:
Рахиль! Для того, кто во власти твоей,
Семь лет – словно семь ослепительных дней.Весной 1922 года Ахматова читала его Корнею Чуковскому и пояснила: “ Открыла Библию (загадала), и мне
вышел этот эпизод. Я о нём и загадала”.
Но возникновение всякого поэтического замысла не может объясняться только интимно – биографическими
побуждениями. Он всегда обязан пересечению нескольких моментов, вырастающих из разных сфер, в том числе
и из саморазвития поэтики, и из литературной политики, и из неумолчного диалога с поэтическими предками и
современниками. В случае с ахматовской “Рахилью” тоже можно привести серию разнообразных, литературных
поводов.
11 февраля 1921 года в иерусалимской газете “Гаарец” появился перевод стихотворения “Сжала руки под
чёрной вуалью...” на иврит. Это был едва ли не первый перевод стихов Ахматовой на другой язык. В российской
печати сообщение о переводе Л.Яффе появилось только в 1922 году, но слух о переводе её стихов на
“библейский”, конечно мог дойти до неё и в 1921 году, подтолкнув к прямому обращению к библейским сюжетам.
Другой вызов шёл со стороны отечественной критики. Надо сказать, что Ахматова навсегда запоминала упрёки
в свой адрес и рано или поздно отвечала на них, прямо или косвенно, в стихах или прозе. Одним из частых
попрёков было отсутствие у неё разработанной темы материнства. Ей ставили в пример других поэтесс,
например, Марию Шкапскую и Татьяну Ефименко. У Ефименко было стихотворение “Немилый день сквозь
шторы натекает...” с эпиграфом “Дай мне детей; а если не так, я умираю. Бытие, гл.30”. Ахматова ответила на
вызов и показала другую Рахиль.
* Чтение наизусть стихотворения “Рахиль”.
– Расскажите эту библейскую историю.
– Можем ли мы говорить, что это точное переложение библейской истории? *Анна Андреевна Ахматова,
прекрасный знаток Священного Писания, автор “Библейских стихов”, в разговоре о творчестве любимого ею
И.Бродского, “когда после “Исаака и Авраама”, всеми любимых и высоко оценённых, он начал ещё одну вещь на
библейский сюжет, высказывалась резко в том смысле, что Библия – не сборник тем для сочинения стихов, и
хотя каждый поэт может натолкнуться в ней на что – то своё собственное, но тогда это должно быть
исключительно личным” ( Найман А. Славный конец бесславных поколений. М.:Вагриус,1999). Высказывание, на
первый взгляд парадоксальное. “ Исключительно личное ” – в Библии? Но ведь об этом же говорил Гуковский ,
считавший эти “фабульные, библейские стихи / Ахматовой/ гораздо интимнее сероглазого короля и проч.”
(Гинзбург Л. Литература в поисках реальности. Л., 1987). – Что же здесь исключительно личное? О чём это
стихотворение? *Стихотворение, конечно, о любви. Ахматова заимствует сюжет, но наполняет его новыми
деталями, которых нет в Библии. Например, она говорит об Иакове, “страннике бездомном”: “ стало в груди его
сердце грустить”, а сердце сравнивает с “открытой раной”. В книге Бытия такая образность отсутствует,
употребляется нейтральное выражение “ Иаков полюбил Рахиль”. *В стихотворении, как и в Библии, отсутствует
подробное описание событий. Пейзаж, который представлен в первой строфе, ассоциируется с препятствиями
на пути влюблённых: долина, горячая пыль, источник завален огромным камнем. В момент встречи героев
отсутствует живительная влага, и Иаков “камень своею рукой отвалил” – и вот она “чистая вода”. А в последней
строфе “источник долины” назван “прозрачным” – таким предстаёт он в мечтах Иакова о “сладостном часе”,
когда не будет преград на пути к любимой. Очевидно, что в стихотворении А.Ахматовой детали пейзажа имеют
метафорический характер: реальная жажда людей и животных, находящихся в раскалённой пустыне,
воспринимается как источник неиссякаемой любви Иакова к Рахиль.
– Какой предстаёт в стихотворении А. Ахматовой “Рахиль” библейская героиня? * В стихотворении, как и в
Библии, нет портрета героини. Здесь есть лишь детали: “пушистые косы”, “весёлые взоры”, “голос голубиный”. Но
красота её “ослепительна”, ведь для героя, который в её власти “семь лет – словно семь ослепительных дней”.
*Героиня не возвышается Ахматовой до какогото нравственного эталона, наоборот, она показана земной
женщиной, страдающей от обмана, ревнующей своего любимого, который ей не принадлежит, страсть
переполняет её: “Сестру проклинает, и Бога хулит, и ангелу смерти явиться велит”. Но поэт её не осуждает. А
говорит о том, что любовь достойна любых жертв.
*Ещё одна интересная деталь в стихотворении обращает на себя внимание: эпитет в заключительной строчке
стихотворения “чёрная голубка”. Как антитеза белому цвету, символу чистоты и невинности, эпитет “ чёрный”,
вероятно, подчёркивает, что любовь героев чувственная, земная, что она способна лишить воли, рассудка,
захватить целиком душу, что ради неё можно пойти на всё.
Вот ещё одно стихотворение, которое примыкает к “Рахиль” – “Мелхола”.
* Чтение наизусть стихотворении “Мелхола”. – Как рассказывается история отношений Давида и Мелхолы в
Библии? *Краткий пересказ фрагментов, близких к сюжету стихотворения. *...История взаимоотношений Давидаи Мелхолы занимает в Библии не одну страницу, но Ахматова взяла только её фрагмент. Предлагаем заглянуть
в творческую лабораторию поэта.
В двухтомнике Ахматовой (М.,1990) М.Кралин рассказывает об истории этого стихотворения: “В рабочих
тетрадях Ахматовой сохранились следы работы над “Мелхолой”, начиная с 1959 года.” В.Л.Виленкин полагает,
что “Ахматова, по – видимому, первоначально задумывая это стихотворение как балладу с драматическим
сюжетом (Мелхола спасает своего юного мужа от убийц, подосланных коварным Саулом), в процессе работы
пришла к совершенно иному решению”. “Необходимо добавить,– отмечает М.Кралин, – что приведённые в статье
Виленкина отброшенные в процессе работы варианты могли быть отброшены и по другой причине: в них слишком
явственно прочитывалась связь с личными бедами самой Ахматовой ( арест сына), что делало эти строки
заведомо непроходимыми для печати.
На лестнице нашей, о горе, шаги
Идут за тобою враги
Хватайте ремень
Тебя отпущу я в безлунную тень.
Тебя я спасла, мой любимый, беги...
А в дверь уже громко стучали враги.
* Можно рассказать и ещё об одном замысле, связанном с историей Мелхолы. Об этом пишет Шимон Маркиш в
своих воспоминаниях “Могучая евангельская старость” (Знамя,1997,№11): “ Она вынула из какой – то папки
листок с “Мелхолой”. Я прочитал, восхитился, как и подобало, но не отважился сказать, что два старых
стихотворения лучше нового. Мы заговорили о Библии, Анна Андреевна осведомилась, насколько я знаю и
помню Священное Писание. Мне представлялось, что я знаю и помню неплохо. А историю царя Давида? И её
тоже. Так что же было дальше с Мелхолой? – продолжался экзамен. Я бодро ответил: Мелхола спасает мужа от
гнева отца. Саул отдаёт дочь другому, после гибели Саула Давид требует жену обратно, и, наконец, самое
знаменитое – Давид, уже воцарившись, “скачет и пляшет” (эти слова из синодального перевода я помнил точно)
перед Ковчегом Завета, Мелхола усматривает в этом унижение царского достоинства и корит супруга, за что
Господь поражает её бесплодием. Анна Андреевна внимательно выслушала и задала ещё вопрос: а что было с
её мужем, когда Давид потребовал вернуть Мелхолу? Я не знал. Анна Андреевна была очень довольна –
улыбнулась торжествующе и сказала (помню хорошо и поэтому ставлю в кавычки): “ Её посадили на телегу и
повезли, а муж бежал за телегой и плакал. Вы себе представляете, как он должен был плакать, чтобы Библия
это запомнила”. Конечно, я мог бы возразить, что Библия запомнила немало других слёз, в том числе слёз самого
Давида, но, конечно, промолчал. Да и было это совершенно неважно. Важно был то, что в первый и последний
раз мне открылся ахматовский замысел – сюжет ненаписанной баллады”.
– Интересно оценил это стихотворение К.Чуковский: “Первая половина могла быть и у Алексея Толстого – там
элемент оперы, но вторая по смелости, подлинности и силе – только Ахматовой”.
– Какова композиция стихотворения? (8 и 18 строк)
– Кого можно увидеть за образом отрока – Давида?
*Давид – по Библии – создаёт псалмы – он поэт – пророк и миссия его значительна. В стихотворении “отрок”
(творец, поэт), в котором “огонь дивный горит”, “ играет безумцу царю”. Он способен и “ночь рушить”, и
“победную кликать зарю”. Велика миссия поэта.
– В чём же “смелость, подлинность и сила” второй части? О чём она?
*В центре стихотворения находится борьба разума и сердца. Героиня рассматривает свою любовь к Давиду как
“бесстыдство” и “униженье”. Она, “царская дочка”, оскорблённая желанием отца отдать её простому пастуху, в
то же время “хочет…Давида”, она полюбила этого “бродягу “ и “разбойника”, в глазах её “исступленье”. “Не
волей своею она говорит” ( а чувством): “ И мой помрачается дух”. Любовь лишает её воли. Она понимает, что её
внимания должен был удостоиться ктото “из придворных вельмож”, но “никто…увы, на него не похож”.
– И стихотворение в конечном варианте не о спасении Давида. А о чём?
* О том, что ест в нём непонятная сила и завораживающая красота, он способен и помогать и покорять сердца.
– Почему в конце стихотворения вновь появляются солнца лучи? Что они несут?
*Поэт вносит “солнца лучи” – свет, гармонию в мир и в измученное сердце героини.
– Третье из “ Библейских стихов” – “Лотова жена”. Вспомните и расскажите библейскую историю...* Чтение стихотворения “Лотова жена”. – В Библии жену Лота заставляет оглянуться скорее любопытство. А в
стихотворении? *Тоска по родным местам, желание ещё раз увидеть место, с которым связано столько дорогих
сердцу воспоминаний. Она страдает от необходимости покинуть родной город, осуждённый на гибель. – На что
в стихотворении А.Ахматовой обращен этот “ единственный взгляд”? *На “родной” Содом. Библейский Содом
является синонимом греха. Но у Ахматовой он становится просто гибнущим городом. А безымянная героиня,
возможно, одной из женщин, преданных своему родному городу.
– В Библии нет описания Содома. Откуда же образ “красных башен”?
*Красные башни наталкивают многих исследователей на мысль, что А.Ахматова хотела намекнуть на Москву. Но
мы знаем, что родным для Ахматовой был Петербург, и революция, и последующие события коснулись именно
его, и уезжали её друзья в эмиграцию (а можно провести и такую параллель) из Петербурга, а не из Москвы.
– Что ещё включает в себя понятие “родной Содом”?
*Всю прошлую жизнь: высокий дом, “где милому мужу детей родила”, двор, “где пряла”, площадь, “где пела”. Она
привязалась именно к родному, семейному очагу, до последней мелочи знакомому дому.
– Почему оглянулась только жена?
*Родной город не отпускает душу героини. “Праведник шёл за посланником Бога”. В жене же “говорила тревога”.
– Почему гибнет героиня?
*Варианты ответов:
– Не от божественной кары. Гибель вызвана “смертной болью” в сердце, лишившей её глаза возможности
смотреть на гибель “родного содома”. Её глаза и душа “скованы” этой болью. Её “быстрые ноги к земле
приросли”: не только глаза, но и всё тело застыло, “сделалось …прозрачной солью”. Соль в нашем
представлении ассоциируется обычно с горькими, порождёнными страданием слезами.
– Наказана Лотова жена за верность былому, жертва, которая принесена, связана с идеей преданности
грешной, Богом оставленной, гибнущей Родине, но нельзя спасти её в одиночку и нельзя спастись в одиночку.
– За нежелание бросить всё и безоглядно идти к новой жизни.
– Кто героиня стихотворения? Можно ли говорить, что поэтесса и её персонаж – одно лицо?
*Нет. Даётся как бы взгляд со стороны, позволяющий осмыслить происходящее.
*В последнем четверостишии открыто выражается авторская позиция ( чего нет в двух других стихах).
Переполненность чувствами не только оправдывает героиню, но, с точки зрения автора, даёт право оглянуться
на родной город:
Лишь сердце моё никогда не забудет
Отдавшую жизнь за единственный взгляд.
В те годы, когда Ахматова писала эти стихи, когда тысячи людей теряли свою жизнь и родину, жена Лота может
“мниться” “меньшей…из утрат”. Но для поэта она является символом верности родине и самой себе. – Ахматова,
не отождествляя себя с героиней, даёт женский взгляд на библейские истории, подчёркивает в своих стихах
нераздельность судьбы поэта и судеб других женщин, чьё горе она чувствовала себя призванной выразить в
слове.
Об этом отчасти и поэма А.А.Ахматовой “ Реквием”. Значимость родного дома, а точнее, семьи отражена и в этом
произведении. Я предлагаю вам сейчас посмотреть фрагмент фильма, посвященного А.Ахматовой, где речь
пойдёт о её поэме. В начале фрагмента вы услышите в исполнении Анны Андреевны начало поэмы “ Вместо
предисловия”.
* Просмотр фрагмента фильма. Домашнее задание. Познакомиться с поэмой “Реквием” и письменно высказать
ваши впечатления от поэмы и вопросы, которые возникнут при её чтении; попробуйте сформулировать мысль о
точках соприкосновения “Библейских стихов” и “Реквиема”.
– Заканчивая урок, пробуем объяснить, что позволило А.Ахматовой объединить эти три стихотворения в единый
цикл?
* 1. Героини “Библейских стихов” – Рахиль, Лотова жена, Мелхола – женщины.
2. Стихи построены на ветхозаветных сюжетных ситуациях.3. Стихи учитывают особенности библейских текстов: они лаконичны, чувства героев сдержанны, большое
значение играют детали.
4. Эпиграфы отсылают к тексту – источнику и определяют основное содержание библейских легенд, которые
отражает автор.
5. Все эти стихи содержат автобиографический подтекст.
6. Ахматова делает миф “ своим”, потому что скрывает за ним свои чувства и потому что домысливает миф,
оживляет чувства и мысли библейских героинь.
7. Все эти истории – о верности любви. И неотступность Иакова, для которого семь лет испытания “словно семь
ослепительных дней”, и жена Лота, “отдавшая жизнь за единственный взгляд”, и Мелхола, преодолевшая
униженье быть отданной в жёны “бродяге, разбойнику, пастуху” и нашедшая иные ценности:
А солнца лучи... а звёзды в ночи...
А эта холодная дрожь.
Литература
1. Виленкин В. В сто первом зеркале. М.,1987.
2. Гинзбург Л. Литература в поисках реальности. Ч 2я.Л.,1987.
3. Кралин М. Примечания. //Ахматова А.А. Собр. Соч. в 2х т.т. М.,1990.
4. Маркиш Ш. Могучая евангельская старость…//журнал “Знамя” №11,1997.
5. Марченко А. Вступ. ст. //Ахматова А. Стихотворения. Поэмы. М.,2007.
6. Найман А.Рассказы о Анне Ахматовой. М.,1999.
7. Найман А. Славный конец бесславных поколений. М.,1999.
8. Тименчик Р. О “библейской” тайнописи у Ахматовой.// журнал “Звезда” №10,1995.
9. Чуковская Л. Записки об Анне Ахматовой: В3х т.т. М.,1997.