Реферат на тему "Культура речи"
Оценка 4.7

Реферат на тему "Культура речи"

Оценка 4.7
Повышение квалификации
doc
русский язык
Взрослым
23.04.2017
Реферат на тему "Культура речи"
Без трех важнейших понятий - отечество, язык и культура - трудно представить себе единство народа, живущего в цивилизованной стране. В наше время культура речи приобретает все большее значение. Глубокие изменения в социальной, экономической и духовной жизни общества, перестройка во всех сферах деятельности социума требуют совершенствования контактов между его членами, повышения общей культуры народа, а значит - и речевой. Почти все современные лингвисты серьезно озабочены тем, что в последнее время во всех сферах функционирования русского языка наблюдается снижение культуры русской речи, засорение ее иноязычной, жаргонной, бранной и прочей ненормативной лексикой.
Реферат Культура речи.doc
1   Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение                 Коноплинская основная общеобразовательная школа          РЕФЕРАТ           «КУЛЬТУРА РЕЧИ»                       Учитель русского языка и                                        литературы – Берлинская П.В.            2012 1 2                             ПЛАН                                                                                                      Стр.                                                                                                                  Введение.­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­    ­­­1        1.  Из  истории  русского языка. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­3 1.1 Происхождение русского языка ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ ­­3     1.2. Русский язык 18 – 19вв.­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 5 1.3 Русский язык 20 столетия­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­8 1.4.Русский язык в современном мире­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­10    2.Культура речи­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­12 2.1.Характеристика понятия культуры речи­­­­­­­­­­­­­­­­­­­12 2.2.Нормативный аспект культуры речи.­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­14 2.3.Характеристика основных норм литературного языка­­­­­­    3.Коммуникативные качества речи.­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­22 3.1.Точность­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­22 3.2.Чистота­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­26 3.3.Богатство­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­26 3.4.Выразительность речи­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­30    4.Этические нормы речевой культуры.­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­38    5.Речевая культура как компонент личности школьника46 5.1.Знания по речеведению­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 53 5.2.Коммуникативные умения­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 54 5.3.Навыки общения­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 55 5.4.Этикетные нормы вербального поведения­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­55    6.Практическая часть­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 58 Приложение (уроки словесности, развития речи, занятие из  элективного курса,  работы учащихся)­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­    Список литературы­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 2 3                         ЛИТЕРАТУРА 1.Введенская Л.А., Павлова Л. Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и  культура речи. Ростов – на – Дону, Феникс, 2008. 2.Бельчиков Ю.А. Язык – это путь цивилизации и культуры.  Русский язык в школе № 6, 1996. 3.Грандина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи, Норма,  Москва, 2008. 4.Максимов В.И. Точность и выразительность слова.  Просвещение, Ленинград ,1968. 5.Никитина Е.И. Русская речь. Просвещение, Москва, 1996. 6.Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Москва, Оникс, Мир и образование, 2006. 7.Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык. Культура речи. Айрис ­ Пресс, Москва, 2008. 8.Скворцов Л.Н. Поговорим о культуре речи. Москва, 1980. 9.Чуковский К.И. Живой как жизнь. О русском языке. Москва,  1963. 10.Язовицкий Е.В. Говорите правильно. Просвещение.  Ленинград, 1969. 3 4 ВВЕДЕНИЕ   Само   слово   культура,           Без трех важнейших понятий ­ отечество, язык и культура ­   живущего   в трудно   представить   себе   единство   народа, цивилизованной   стране.   обозначая определенный   уровень   достижений   в   общественной,   духовной   и производственной   жизни   человеческого   общества,   предполагает   и необходимость действия ­ обработки и возделывания того, что мы сейчас   называем   «полем   культуры».   В   книге   «Культура   языка» Г.О.Винокур еще в двадцатые годы написал: «Слово есть не что иное, как культура в ее специфическом выражении».            Термины  культура языка  и культура речи  стали широко употребляться   в   русистике   в   двадцатые   годы,   особенно   в   годы основания   и   деятельности   Научно­исследовательского   института речевой культуры (1925­1933гг.).           Различия между понятиями культура языка и культура речи коренятся в сложившихся научных представлениях о необходимости разграничивать понятия язык и речь.           Несмотря на то, что до ХХ в. в русистике не использовались термины  культура   языка  и  культура   речи,   учение   о   стиле   и содержании эффективной и образцовой речи, ее основных качествах и   свойствах   существовало   с   давних   времен.   Этим   занималась древнейшая наука ­ риторика.               В наше время культура речи приобретает все большее значение. Глубокие изменения в социальной, экономической и духовной жизни общества,   перестройка   во   всех   сферах   деятельности   социума требуют   совершенствования   контактов   между   его   членами, повышения общей культуры народа, а значит ­ и речевой. Почти   все   современные   лингвисты   серьезно   озабочены   тем,   что   в последнее время во всех сферах функционирования русского языка 4 5 наблюдается   снижение   культуры   русской   речи,   засорение   ее иноязычной, жаргонной, бранной и прочей ненормативной лексикой.                    Поэтому  я считаю  необходимым  обязательное  введение ортологического   (культурноречевого)   материала   в   каждый   урок русского языка. Это позволит расширить лингвистический горизонт школьников, поможет им глубже понять не только систему языка, но и что особенно важно ­ правила его социального применения. Кроме того   я   считаю   необходимым   основное   внимание   уделять   такому аспекту языка,  как культура речи.           Культура речи ­ это умение выразить свои мысли четко и ясно. Если   собрать   все   высказывания   о   языке,   получится   большая   и довольно поучительная книга. Вот некоторые мысли о культуре речи. «Заговори,   чтобы   я   тебя   увидел»   (Сократ),   «Слово,   идущее   от сердца, проникает в сердце» (Низами), «Речевая культура человека ­ это зеркало его духовной культуры» (В.Сухомлинский).           А вот пословицы: «Слово не воробей, вылетит ­ не поймаешь», «Грохочет, как пустая бочка», «На словах города строит, а на деле ничего не стоит».           Итак, слово ­ дар божий, но этим подарком необходимо уметь пользоваться. 5 6                                               Я люблю свой родной язык!                                               Он понятен для всех,                                               Он певуч,                                               Он, как русский народ, многолик,                                               Как держава наша, могуч,                                               Будто хлеб ржаной, он пахуч,                                               Будто плоть земная, живуч.                                                                                        А.Яшин          1. 1. Величайшее богатство народа ­ его язык! Тысячелетиями накапливаются и живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта.                     Язык   ­   это   своеобразное   окно,   через   которое   человек всматривается в мир, постигает жизнь. Но что он увидит и постигнет, если окно его закопчено, опутано паутиной.           Язык ­ наш верный друг, когда мы его хорошо знаем. Он же наш неприятель, если мы им владеем плохо или если мысль наша туманна, неясна.                     Непременная составляющая национального самосознания человека ­ чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа. Русский   язык   богат,   велик   и   могуч.   Это   утверждение   стало хрестоматийным и принимается без возражений.           Но можно ли считать, что язык, созданный великими предками, его потенциал, богатство неистощимы? Можно ли утверждать, что 6 7 сегодня   речь   большинства   наших   соотечественников   отражает богатство и величие национального языка? Состояние   современного   русского   языка   (расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения) давно вызывает   беспокойство,     как   специалистов­филологов,   так   и представителей   других   наук,   всех   тех,   чья   профессиональная деятельность связана с речевым общением. Снижение уровня речевой культуры   разных   слоев   русского   общества,   в   том   числе   и интеллигенции,   настолько   очевидно   и     масштабно,   что   назрела необходимость   возрождения   непрерывной   языковой   подготовки   на всех ступенях образования (от начального до высшего).                    Кроме того, в настоящее время сложились условия, когда востребованность   специалиста   на   рынке   труда,   его конкурентоспособность в значительной степени зависят от наличия грамотной   речи   (устной   и   письменной),   умение   эффективно общаться,   от   знания   приемов   речевого   воздействия,   убеждения. Именно   сегодня   интерес   к   родному   языку   становится   осознанной необходимостью   для   миллионов   молодых   людей,   стремящихся достичь   успеха   в   жизни   с   помощью   профессиональных   знаний   и навыков.            Знание языка, его законов, заложенных в нем возможностей, знание   риторики   ­   искусства   владения   речью   ­   позволяет воздействовать   на   других   людей,   использовать   слово   как   оружие: Слово может спасти человека, может и убить; Слово не стрела, но пуще стрелы разит. Поэтому очень важно, кто этим оружием владеет. Прежде чем вложить его в руки подрастающего поколения, следует   воспитать   в   молодых   людях   те   нравственные   качества, которые не позволят обращать слово во вред другим.                   Современный   русский   язык   по   происхождению   связан   с общеславянским, который выделился несколько тысячелетий назад из индоевропейского языка ­ основы и служил средством общения славянских племен до V­VI веков н.э.   восточнославянский   (древнерусский)   язык, южнославянской группы (болгарский, сербский и др.).                     На   древнерусском   языке   говорили   восточнославянские племена,   образовавшие   в   IX   веке   древнерусскую   народность   в пределах   Киевского   государства.   В   XIV­XV   веках   в   результате распада   Киевского   государства   на   основе   единого   языка древнерусской   народности   возникло   три   самостоятельных   языка:                   На   основе   общеславянского   языка   образовались   а   также   языки 7 8 русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.        Общеславянский язык Южнославянские Восточнославянский Западнославянский языки Украинский язык язык язык Русский язык язык Белорусский язык            Состояние русского языка в настоящее время представляет собой   острейшую   проблему   для   государства,   для   всего   общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточен и представлен весь исторический   опыт   народа:   состояние   языка   свидетельствует   о состоянии самого общества, его культуры, его менталитета. Разброд и шатание в обществе, падение нравственности, утрата характерных национальных  черт ­  все  это  сказывается  и на языке,  ведет к  его упадку.                    Сохранение языка, забота о его дальнейшем развитии и обогащении   ­   гарантия   сохранения   и   развития   русской   культуры. Поэтому каждый гражданин Российской Федерации, кем бы он ни работал, какую бы должность не занимал, несет ответственность за состояние языка своей страны, своего народа. Чтобы выполнить этот гражданский   долг,   осознанно   принимать   участие   в   языковой политике, необходимо иметь представление о развитии и положении русского   языка   в   разные   периоды   его   существования. 1.   2.Начнем   с   положения   русского   языка   в   XVIII   веке,   когда прогрессивно   настроенные   круги   общества   старались   поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства.  Особую  роль в укреплении  и  распространении русского   языка   в   этот   период   сыграл   М.В.Ломоносов.   Обладая талантом, огромными знаниями он создает первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную 8 9   Особенно   ценно   то, систему   русского   языка,   создает   свод   грамматических   правил,   как   следует   пользоваться   его   богатейшими показывает, возможностями.   что   М.В.Ломоносов рассматривал язык как средство общения.           Что же представляет собой русский язык XVIII века? Какие особенности характерны для него в этот период?                    В.К.Тредиаковский в статье «Слово о богатом, различном, искусном   и   несходственном   витийстве»   подчеркивает,   насколько различными бывают ситуации, в которых приходится пользоваться русским языком: «Необходимо и богу обеты полагать, и государю в верности присягать, и сенаторов покорно просить ,.. и на площади разговаривать, и комедию слушать, и у купца покупать,.. и работных людей   нанимать,..   и   на   слуг   кричать,   и   детей   обучать…   все   сие токмо, что природным языком».  Но этот «природный язык» был в то время   упорядочен.   В   художественной   литературе,   официально­ деловых документах, научных трактатах широко использовали  так называемый славяно­русский язык. Это был русский язык, вобравший в себя культуру старославянского языка. Поэтому первостепенной задачей было создание единого национального русского языка.           Начинается демократизация языка: в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служилых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян.   юридической,   технической. Наряду   с   демократизацией   начинается   освобождение     от влияния церковнославянского языка, языка религии и богослужения.            В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского,   итальянского,   немецкого.   Особенно   это   проявилось при формировании научного языка, его терминологии: философской, научно­политической,   Однако чрезмерное   увлечение   иностранными   словами   не   способствовало ясности и точности выражения мысли. Петр I даже вынужден был издать приказ, по которому «предписывалось писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов», поскольку от злоупотребления   чужими   словами   «самого   дела   разуметь невозможно».             В XIX веке на всем протяжении столетия продолжаются споры о   том,  что   считать   основой   русского   национального   языка,   какую роль должен играть церковнославянский язык в развитии его стилей, как   относится   к   простонародному   языку   и   просторечию?   Кто   же принимает   участие   в  этом   споре,   кто   был   озабочен   состоянием   и 9 10 дальнейшим   развитием   русского   языка?   Прежде   всего,   это Н.М.Карамзин,   его   последователи   и   славянофилы   во   главе   с А.С.Шишкиным   (писатель,   министр просвещения).   общественный   деятель, Н.М.Карамзин считал, что русский язык слишком тяжел для выражения мыслей и нуждается в обработке. «…Язык наш хотя и богат, ­ писал он, ­ однако ж не так обработан, как другие, и по сие время   еще   весьма   немногие   философические   и   физические   книги переведены на русский».           Преобразование языка, по мнению карамзинистов, требует его освобождения от последствий влияния церковнославянского языка. Ориентироваться   следует   на   новоевропейские   языки,   особенно   на французский. Русскому языку необходимо придать легкость, сделать его простым и понятным широкому кругу читателей.                    А.С.Пушкина по праву считают создателем  современного русского языка. О реформаторском характере творчества Пушкина писали его современники.                    Н.В.Гоголь: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно   принадлежит   ему.   В   нем,   как   будто   в   лексиконе, заключается все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство.   Пушкин   есть   явление   чрезвычайное   и,   может   быть, единственное   явление   русского   духа:   это   русский   человек   в   его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет. В нем русская   природа,   русская   душа,   русский   язык,   русский   характер отразились в такой же чистоте, в такой очищенной красоте, в какой отражается ландшафт на выпуклой поверхности оптического стекла.                    И.С.Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны   народной   признательности.   Он   дал   окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого».           А.С.Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к  соразмерности   и языку   руководствовался   принципом сообразности. Он писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении   такого­то   оборота,   но   в   чувстве   соразмерности   и сообразности».   Поэтому   он   в   отличие   от   карамзинистов   и шишковистов   не   отвергал   старославянизмов,   не   выступал   против употребления   слов,   заимствованных   из   французского   языка,   не 10 11 считал невозможным или зазорным использование простонародных и просторечных   слов.   Любое   слово   допустимо   в   поэзии,   если   оно точно, образно выражает понятие, выражает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Пушкин не только сам собирает, записывает   народные   песни,   сказки,   пословицы,   поговорки,   но   и призывает   писателей,   особенно   молодых,   изучать   устное   народное творчество, чтобы увидеть, почувствовать национальные особенности языка, познать его свойства.                    XIX век ­ серебряный век русской словесности и русского языка.  В   это   время   происходит   небывалый   расцвет   русской литературы.                     Развитие литературы, публицистики, науки способствует дальнейшему   становлению   и   обогащению   русского   национального языка.   Словарный   состав   пополняется   новой   общественно­ политической,   технической терминологией. Обогащается фразеология.                Научная и публицистическая литература увеличивает запас интернациональной терминологии.                    Художественная литература служит базой для пополнения русской фразеологии и образования новых слов.   экономической,   философской, Бурное развитие науки, устойчивый рост журнально­газетной продукции  способствовали   формированию  функциональных  стилей литературного языка ­ научного и публицистического. Одним   из   важнейших   признаков   литературного   языка   как высшей формы общенародного языка является его нормативность. На   протяжении   всего   19века   идет   процесс   обработки общенародного   языка   с   целью   создания   единых   грамматических, лексических,   орфографических,   орфоэпических   норм.   Эти   нормы теоретически   обосновываются   в   трудах   Востокова,   Буслаева, Шахматова и др. Самым   крупным   событием   было   издание   в   1863­ 1866гг.четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И.Даля. 1.3.При   характеристике   русского   языка   XX   века   следует разграничивать два хронологических периода: I ­ с октября 1917 г. по апрель1985   и   II   ­   с   апреля   1985г.   По   настоящее   время.   Что   же происходит с русским языком в эти периоды? Как шло его развитие? Октябрьская   революция   1917   г.   приводит   к   ломке   всего старого,   происходят   коренные   преобразования   в   государственном, 11 12 политическом, обусловлены два процесса в русском языке.   экономическом   устройстве   страны.   Этим С   одной   стороны,   многие   слова,   обозначавшие   вчера   еще значимые, важные понятия, сегодня становятся ненужными, уходят в пассив, поскольку отправляются в небытие, исчезают или становятся неактуальными их денотаты, понятия. С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых   организаций,   изменения   в   экономике,   культуре   ­   все   это сопровождается   рождением   новых   слов,   активно   пополняющих словарный   состав   русского   язык.   После   октябрьского   переворота складывались   две   лексические   системы:   одна   для   наименования явлений   капитализма,   другая   ­   социализма.   В   научных   трудах, словарях,   особенно   в   публицистике   четко   просматривалось   это разграничение.      О полнейшем обновлении жизни страны после Октябрьской революции,   о   коренных   преобразованиях   должны   были свидетельствовать   периодические   замены   старых   названий.   Это касалось административно­территориального деления страны. Период перестройки  придал особое значение тем процессам, которые   сопровождают   развитие   языка   на   всех   этапах   его существования,   сделал   их   более   значимыми,   четче   выраженными, ярче, нагляднее представленными. Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития   словарного   состава,   самой   его   подвижной   части.   Но особенно   возрастает   пополнение   словаря   в   периоды   коренных социальных изменений.           Новая лексика отражает все сферы жизни общества: политику, государственное устройство, идеологию. В   настоящее   время   в   связи   со   значительными   изменениями условий функционирования языка актуальной становится еще одна проблема,   проблема   языка   как   средства   общения,   языка   в   его реализации, проблема речи.          Какие же особенности характеризуют функционирование современного русского языка в конце XX века? Во­первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту,   образованию,   служебному   положению,   политическим, религиозным,   общественным   взглядам,   по   партийной   ориентации) состав участников массовой коммуникации.          Во­вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди   более   свободно   выражают   свои   мысли,   их   речь   становится более открытой, доверительной, непринужденной. 12 13           В­третьих,   начинает   преобладать   речь   спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено (даже написано), то стараются говорить, а не читать.   Об   этом   свидетельствуют   выступления   государственных деятелей всех рангов, депутатов, политиков, ученых по телевидению, на различных встреча, диспутах, конференциях, переговорах. В­четвертых,   разнообразие   ситуаций   общения   приводит   к изменению   характера   общения.   Оно   освобождается   от   жесткой официальности, становится раскованнее. Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только   к   демократизации   речи,   но   и   к   резкому   снижению   ее культуры. Не   менее   яркой   чертой   нашего   сегодняшнего     языкового развития   считается   засорение   речи   заимствованиями.   В   научной, публицистической литературе, в выступлениях современный русский язык   называют  интеррусским  языком,  германо­романо­русским или англо­русским сленгом, а то кратко ­ рус­англ.   «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность у   многих   россиян.   Время   от   времени   газеты   печатают   письма, запросы   читателей,   в  которых   с  юмором,  а  в  некоторых   и  не   без ехидства затрагивают эту проблему. Крупный русский мыслитель И.А.Ильин в статье «О России» очень оригинально выразил мысль о глубокой, органической связи языка   ­   народа   ­   Родины:   «Пусть   же   другие   народы   поймут   и запомнят, что им только тогда удастся увидеть и постигнуть Россию, когда они познают и почувствуют нашу речь. А до тех пор Россия будет им непонятна и недоступна, до тех пор они не найдут к ней ни духовного, ни политического пути. Пусть мир познает наш язык и через него впервые  коснется нашей Родины. Ибо тогда, и только тогда он услышит не о ней, а Ее». А не кажется ли нам, россиянам, что в первую очередь мы сами должны   «познать   и   почувствовать»   русский   язык,   ибо   мы   сами недостаточно   его   знаем,   плохо   им   владеем,   небрежно   к   нему относимся, а ведь мы и только мы, россияне, несем ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, обогащение, за его место в мире. 1.4.Русский   язык   –   это   национальный   язык   русского   народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой России и ближайшем зарубежье.   В   настоящее   время   русский   язык   –   один   из   языков 13 14     европейского и мирового значения. Он  входит наряду  с английским, французским,   испанским,   китайским   в   число   официальных международных  языков. Он  звучит с трибуны ООН.         За   свою   многовековую   историю   русский   язык   никогда   не испытывал   таких   значительных   преобразований,     как   в   двадцатом столетии. Это связано с коренными политическими, экономическими, культурными    изменениями,  которые    происходили  в  государстве. Россия   пережила   два   крупных   потрясения:   революционный переворот в 1917году и революционную перестройку 90 –х годов.    В первый период, особенно когда советский народ одержал победу во   второй   мировой   войне,   а   затем   стал   оказывать   поддержку государствам,   ставшим   или   становящимися   на   путь   построения социализма, необыкновенно возрос интерес к русскому языку во всем мире.   Его   стали   воспринимать   как   язык   великой   державы, многовековой культуры и богатейшей литературы, как один из самых информативных   языков   (60­70процентов   мировой   информации публикуется на английском и русском языках).    Советское государство многое сделало для усиления роли русского языка как одного из языков мирового значения.     После   распада   СССР,   когда   союзные   республики   стали самостоятельными   государствами,   произошла   переоценка   многих прежних ценностей, что привело к заметному снижению интереса к русскому языку в этих государствах.           Однако жизнь вносит свои коррективы. В постперестроечный период становится очевидным, что русский язык необходим как для народов России, так и для Союза независимых государств.     Русский язык продолжает вызывать интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе, число граждан США,   Франции,   Испании,   Швеции,   Финляндии,   Австрии,   Кореи, начавших   изучать   русский   и   литературу,   в   последнее   время увеличивалось в несколько раз.       Русский   язык,   сохраняя   свою   уникальность   и   идентичность   на протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в   себя   богатства   языков   Запада   и   Востока,   освоил   греко   – византийское, латинское, восточное и старославянское наследие. Он воспринял   достижения     новых   языков   романского   и   германского ареалов   Европы.   Однако   главным   источником   его   развития, обработки и шлифовки явилось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений русских и всех российских деятелей науки, политики, техники, культуры и литературы – русский язык стал   высокоразвитым,   богатым,   раскрытым   в   своих   потенциях, 14 15 упорядоченным,  стилистически   дифференцированным, исторически сбалансированным языком, способным обслуживать все потребности – не только национальные, но и общечеловеческие. 2.1.С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение   не   только   привлечь   внимание   своей   речью,   но   и воздействовать   на   слушателей,   владение   культурой   речи   ­ своеобразная   характеристика   профессиональной   пригодности   для людей   самых   различных   профессий:   дипломатов,   юристов, политиков,   преподавателей   школ   и   вузов,   работников   радио   и телевидения, менеджеров, журналистов. Культурой   речи   важно   владеть   всем,   кто   по   роду   своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет   деловые   переговоры,   воспитывает,   заботится   о   здоровье, оказывает людям различные услуги.        15 16 Речь ­ это бессмертный дар, которым Бог наделил всех людей на земле. Речь ­ это слова, многочисленные и многообразные. Что такое культура речи?   «Под   культурой   речи   понимается   владение   нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется   выбор   и   организация   языковых   средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики   общения   обеспечить   необходимый   эффект   в   достижении поставленных задач коммуникации». Культура   речи   содержит   три   составляющих   компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Культура   речи   предполагает,   прежде   всего,  правильность речи,   т.е.   соблюдение   норм   литературного   языка,   которые воспринимаются   его   носителями   (говорящими   и   пишущими)   в качестве   «идеала»,   образца.   Языковая   норма   ­   это   центральное понятие речевой культуры, а  нормативный аспект  культуры речи считается одним из важнейших. Однако   культура   речи   не   может   быть   сведена   к   перечню запретов   и   определений   «правильно­неправильно».   Понятие «культура   речи»   связано   с   закономерностями   и   особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем его многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой   возможность   находить   для   выражения   конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого  общения новую языковую форму. Культура   речи   вырабатывает   навыки   отбора   и   употребления языковых   средств   в   процессе   речевого   общения,   помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике   в   соответствии   с   коммуникативными   задачами.   Выбор необходимых     для   данной   цели   языковых   средств   ­   основа коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуникативная   целесообразность   считается   одной   из главных   категорий   теории   культуры   речи,   поэтому   важно   знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия. Этический   аспект  культуры   речи   предписывает   знание   и применение  правил  языкового  поведения в конкретных  ситуациях. Под   этическими   нормами   общения   понимается   речевой   этикет (речевые   формулы   приветствия,  просьбы,  вопросы,   благодарности, 16 17 поздравления и т.п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.). На   использование   речевого   этикета   большое   влияние оказывают   экстралингвистические   факторы:   возраст   участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус,   характер   отношений   между   ними   (официальный, неофициальный,   дружеский,   интимный),   время   и   место   речевого взаимодействия и т.д.   2.2Языковая   норма   (норма   литературная)   ­   это   правила использования   речевых   средств   в   определенный   период   развития литературного произношения, языка, словоупотребления,   использование   традиционно   сложившихся грамматических,   стилистических   и   других   языковых   средств, принятых     в   общественно­языковой   практике.   Это   единообразное, образцовое,   общепризнанное   употребление   элементов   языка   (слов, словосочетаний, предложений).   правила     т.е.   17 18 Норма обязательна как для устной, так и ля письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы:       орфоэпические                                                   орфографические    (произношение)                                                    (написание)                                                      словообразовательные                                          лексические                                     морфологические                                     (грамматические)                                       синтаксические    интонационные                                                пунктуационные  3.1Характерные особенности нормы литературного языка: ­ относительная устойчивость, ­ распространенность, ­ общеупотребительность, ­ общеобязательность, ­   соответствие   употреблению,   обычаю   и   возможностям языковой системы. Языковые   нормы   не   выдумываются   учеными.   Они   отражают закономерные   процессы   и   явления,   происходящие   в   языке,   и поддерживаются   речевой   практикой.   К   основным   источникам языковой   нормы   относятся   произведения   писателей­классиков   и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое   современное   употребление,   данные   живого   и анкетного опросов, научные исследования ученых­языковедов.                   Нормы   помогают   литературному   языку   сохранять   свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока   диалектной   речи,   социальных   и   профессиональных   арго, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию ­ культурную. Литературная   норма   зависит   от   условий,   в   которых осуществляется   речь.   Языковые   средства,   уместные   в   одной 18 19 ситуации (бытовое общение), могут оказаться   нелепыми в другой (официально­деловое   общение).   Норма   не   делит   средств   языка   на хорошие   и   плохие,   а   указывает   на   их   коммуникативную целесообразность. Языковые   нормы   ­  явление     историческое.   Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что   было   нормой   в   прошлом   столетии   и   даже   15­20   лет   назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30­40­е гг. употреблялись   слова  дипломник  и  дипломант  для   выражения одного   и   того   же   понятия:   «студент,   выполняющий   дипломную работу».   Слово  дипломник  было   разговорным   вариантом   слова дипломант.   В   литературной   норме   50­60­х   гг.   произошло разграничение   в   употреблении   этих   слов:   прежнее   разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом  дипломант  стали называть   преимущественно   победителей   конкурсов,   призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного   конкурса   пианистов,   дипломант   Международного конкурса вокалистов). Со   временем   изменяется   и   произношение.   Так,   например,   у А.С.Пушкина в его письмах встречаются слова одного корня, но с разным написанием:  банкрот  и  банкрутство. Чем это объяснить? Можно   подумать,   что   поэт   описался   или   допустил   ошибку.   Нет. Слово банкрот было заимствовано в XVIII веке из голландского или французского   языка   и   первоначально   в   русском   языке   звучало банкрут.   Во   времена   Пушкина   появляется   произносительный вариант с «о» вместо «у». Можно было говорить и писать банкрут и банкрот.  К концу XIX века окончательно победило произношение банкрот. Это стало нормой. Изменяется   не   только   лексические,   орфографические, акцентологические, но и морфологические нормы. Источники   изменения   норм   литературного   языка   различны: живая,   разговорная   речь;   местные   разговоры;   просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению   норм   предшествует   появление   их   вариантов, которые   реально   существуют   в   языке   на   определенном   этапе   его развития, активно используются его носителями. Историческая смена норм литературного языка ­ закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада 19 20   возникновение   новых   традиций, жизни,   совершенствование взаимоотношений   между   людьми,   функционирование   литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия. Грамматические   нормы  ­   это   правила   использования морфологических   форм   разных   частей   и   синтаксических конструкций. Наиболее   часты   грамматические   ошибки,   связанные   с употреблением   рода   имен   существительных.   Можно   услышать  железнодорожная   рельса, неправильные   словосочетания: французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль. Но ведь существительные  рельс, шампунь  ­ мужского рода, мозоль,   бандероль  ­   женского   рода,   поэтому   следует   говорить: железнодорожный   рельс,  французский   шампунь,   большая мозоль, заказная бандероль. Не всегда правильно используются в речи и глаголы, например, возвратные   и   невозвратные.   Так,   в   предложении   «Дума   должна определиться   с датой проведения заседания» возвратный глагол определиться носит разговорный характер. В приведенном примере глагол следует употреблять без ­ся: «Дума должна  определить   с датой проведения заседания». Нарушение   грамматических   норм   нередко   связано   с употреблением в речи предлогов. Лексические  нормы,   т.е.   правила   применения   слов   в   речи, требуют особого внимания. М.Горький учил, что слово необходимо употреблять   с   точностью   самой   строгой.   Слово   должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно   имеет   и   которое   зафиксировано   в   словарях   русского   языка. Нарушение   лексических   норм   приводит   к   искажению   смысла высказывания.   Можно   привести   немало   примеров   неточного употребления   отдельных   слов.   Так,   наречие  где­то  имеет   одно значение «в каком­то месте», «неизвестно где». Однако в последнее время   это   слово   стали   употреблять   в   значении   «около, приблизительно, когда­то». Речевым недочетом следует считать частое употребление слово порядка  в   значении   «немногим   больше»,   «немногим   меньше».   В русском   языке   для   обозначения   этого   понятия   имеются   слова: приблизительно, примерно. 20 21 Слова где­то, порядка в значении «около», «приблизительно» часто встречаются в разговорной речи. Ошибкой   являются,   и   неправильное   употребление   глагола ложить  вместо класть. Глаголы ложить  и класть имеют одно и то же значение, но  класть  ­ общеупотребительное литературное слово, а ложить ­ просторечное. Нарушение   лексических   норм   порой   связано   с   тем,   что говорящие   путают   слова,   близкие   по   звучанию,   но   различные   по значению.   Например,   не   всегда   правильно   употребляются   глаголы предоставить  и  представить.   Глагол  предоставить  означает «дать   возможность   воспользоваться   чем­либо»,   а   глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что­либо, кому­либо». Для уточнения лексических норм современного литературного языка   рекомендуется   использовать   толковые   словари   русского языка, специальную литературу. Орфоэпические нормы ­ это произносительные нормы устной речи.  Один из крупнейших исследователей произносительных норм Р.И.Аванесов определяет орфоэпию как совокупность правил устной речи,   обеспечивающих   единство   ее   звукового   оформления   в соответствии   с   нормами   национального   языка,   исторически выработавшимися и закрепившимися в литературном языке. Соблюдение   единообразия   в   произношении   имеет   важное значение.   Орфоэпические   ошибки   всегда   мешают   воспринимать содержание   речи:   внимание   слушающего   отвлекается   различными неправильными произношениями, и высказывание во всей полноте и с достаточным   вниманием   не   воспринимается.   Произношение, соответствующее   орфоэпическим   нормам,   облегчает   и   ускоряет процесс   общения.   Поэтому   социальная   роль   правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях. Каковы   же   правила   литературного   произношения,   которых надо придерживаться, чтобы не выйти за рамки общепринятого, а, следовательно, и общепонятного русского литературного языка?  Перечислим только те, которые чаще всего нарушаются. Основные   законы   произношения   согласных   ­   оглушение   и уподобление. 21 22 В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных на конце слова, например, хле(П) ­ хле(Б), СА(Т) ­ сА(Д). Это оглушение является одним из характерных признаков русской речи. Живое произношение в его прошлом и современном состоянии находит отражение в поэтической речи, в стихах, где та или другая рифма говорит о произношении соответствующих звуков. В   положении   перед   гласными,   сонорными   согласными   и  (В) звук (Г) произносится как звонкий взрывной согласный. В   сочетании   звонкого   и   глухого   согласных   первый   из   них уподобляется второму. Если первый из них звонкий, а второй ­ глухой, происходит оглушение первого звука: ло(Ш)ка ­ ло(Ж)ка, про(П)ка ­ про(Б)ка. Если первый ­ глухой, а второй ­ звонкий, происходит озвончение первого звука: (З)доба ­ (С)доба, (З)губить ­ (С)губить. Перед   согласными  (Л),  (М),  (Н),  (Р),  не   имеющими   парных глухих, и перед (В) уподобления не происходит. Слова произносятся так, как пишутся. Уподобление   происходит   и   при   сочетании   согласных. Например, сочетания СШ и  ЗШ произносятся как долгий твердый согласный (Ш): ни(Ш)ий ­ ни(ЗШ)ий, вы(Ш)ий ­ вы(СШ)ий. Сочетание СЖ и ЗЖ произносится как двойной твердый (Ж): Ра(Ж)ать ­ Ра(ЗЖ)ать, (Ж)арить ­ (Сж)арить. Сочетание ЗЖ и ЖЖ внутри корня произносятся как долгий мягкий звук  (Ж). В настоящее время вместо долгого мягкого  (Ж) все шире употребляется долгий твердый звук (Ж): по(Ж)и и по(Ж)е ­по(ЗЖ)е, дро(Ж)и и дро(Ж)и ­ дро(ЖЖ)и.   как   правило, Заимствованные   слова,   подчиняются орфоэпическим   нормам   современного   русского   языка   и   только   в некоторых   случаях   отличаются   особенностями   в   произношении. Наиболее существенное из них – сохранение в произношении звука (О)  в   безударных   слогах   и   твердых   согласных   перед   гласным переднего ряда  (Е). В безударном положении звук  (О)  сохраняется. Такое   же   произношение  (О)  наблюдается   и   в   заударных   слогах: кака(О),   ради(О).  Однако   большинство   заимствованной   лексики, представляющее   собой   слова,   прочно   усвоенные   русским литературным языком, подчиняется общим правилам произношения (О) и (А) в безударных слогах: б(А)кал, к(А)стюм, б(А)ксер. 22 23 В   большинстве   заимствованных   слов   перед  (Е)  согласные смягчаются: каТет, паТефон. па(КЕ)т, ба(ГЕ)т.  Всегда   перед  (Е)  смягчаются   заднеязычные   согласные: Однако   в   ряде   слов   иноязычного   происхождения   твердость согласных перед (Е) сохраняется :  ш(ТЭ)псель, о(ТЭ)ль, с(ТЭ)нд. Причем обычно в заимствованных словах сохраняют твердость перед (Е) зубные согласные (Т), (Д), (С), (З), (Н), (Р). Снижает   культуру   устной   речи   не   только   неправильное произношение, но и неправильное ударение в словах. Особенности и функции ударения изучает отдел языкознания, который называется акцентологией. Ударение   в   русском   языке  свободное,   что   отличает   его   от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким­ то   определенным   слогом.   Например,   в   эстонском,   латышском, чешском, финском ударным всегда бывает первый слог, в польском, грузинском ­ предпоследний, в армянском, французском ­ последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Кроме того, ударение в русском языке бывает  подвижным и неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает на одну   и   ту   же   часть,   то   такое   ударение   является  неподвижным. Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным. Большая   часть   слов   русского   языка   имеет   неподвижное ударение: делать, делаю, делала, сделала. В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи довольно   часто   наблюдается   отклонение   от   норм   литературного языка. Неверное ударение мешает восприятию смысла. Затруднение   вызывает   постановка   ударения   в   именительном падеже множественного числа существительных договоры (договор), лекторы (лектор). Ошибки   в   ударении   могут   привести   к   искажению   смысла   Неправильно   произнесенное   слово   создает высказывания. впечатление о несоответствии. Существуют сложности с ударением в самых простых словах из­за того, что многие не знают точно их принадлежности к той или иной части речи. 23 24 В русском языке есть буква ё. Она считается факультативной, т.е.  необязательной.  Необязательное  написание   буквы  ё  привело   к переносу   ударения   в   некоторых   словах   и   неправильному   их произношению. Однако   все   ли   разночтения   в   ударениях     считать   ошибкой? Конечно, нет. Для ударения тоже существует понятие вариантности, означающее   наличие   в   некоторых   словах   вариантов   ударения, применяемых   в   разных   ситуациях   общения.   Чтобы   не   допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы   вариантов,   а   также   условия,   при   которых   может   быть использован тот или иной из них. Лучше всего прибегать к помощи «Орфоэпического  словаря русского языка». В нем дается система нормативных помет, которая выглядит следующим образом. 1.Равноправные   варианты.   Они   соединяются   союзом  и: волнам и волнам, баржа и баржа. С точки зрения правильности эти варианты одинаковы. 2.Варианты нормы, из которых один признается основным: а) помета «допустимо» (доп.): творог и доп. творог, отдал и доп.   отдал.  Первый   вариант   является   предпочтительным,   второй оценивается   как   менее   желательный,   но   все­таки   находится   в пределах правильного. Чаще всего используется в разговорной речи; б) помета «допустимо устаревшее» (доп.устар.): индустрия и доп.устар. индустрия. Помета   указывает,   что   оцениваемый   ею   вариант   постепенно утрачивается, а в прошлом он был основным. Словарь   включает   в   себя   также   варианты,   находящиеся   за пределами   литературной   нормы.   Для   указания   этих   вариантов вводятся так называемые запретительные пометы: 1)   «не   рекомендуется»   (не   рек.)   ­  алфавит!   не   рек.   ­ алфавит; баловать! не рек. баловать. Эта   помета   может   иметь   дополнительную   характеристику «устаревающее» (не рек. устар.). Варианты, имеющие эту помету, содержат ударение, которое было правильным в прошлом. Сегодня они находятся за пределами нормы, например: диалог не рек. устар. диалог.   Всем,   чья   речь   должна   быть   образцовой,   не   следует употреблять варианты, имеющие запретительные пометы. Целый   ряд   вариантов   ударения   связан   с   профессиональной сферой   употребления.   Есть   слова,   специфическое   ударение   в 24 25 которых   традиционно   принято   только   в   узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка. Об   ударениях   в   словах   можно   справиться   также   в орфографических словарях русского языка, в различных словарях­ справочниках, в пособиях по культуре речи. Языковая   норма   ­   это   не   догма,   претендующая   на неукоснительное   выполнение.   В   зависимости   от   целей   и   задач общения,   от   особенностей   функционирования   языковых   средств   в том   или   ином   стиле,   в   связи   с   определенным   стилистическим заданием возможно сознательное и мотивированное отступление от нормы.   Здесь   уместно   вспомнить   слова   замечательного   лингвиста академика Л.В.Щербы:  Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда­то он начинает   чувствовать   всю   прелесть   обоснованных отступлений от нее. Любые   отклонения   от   нормы   должны   быть   интуитивно   и стилистически  оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные   формы   (разговорную   или   профессиональную   речь, диалектные   отклонения   и   т.п.),   а   не   произвольное   желание говорящего. 25 26 3.1.Точность   речи   чаще   всего   связывают   с   точностью словоупотребления.   Точность   словоупотребления   зависит   от   того, насколько говорящий знает предмет речи, насколько он эрудирован, умеет ли логически мыслить, знает ли законы русского языка, его правила. Таким образом, точность речи определяется: ­ знанием предмета; ­ логикой мышления; ­ умением выбирать нужные слова.    Рассмотрим,   в   каких   случаях   нарушается   точность   речи     в результате   недостаточного   знания   особенностей   русского   языка. Наиболее типичны из них: употребление слов в несвойственном им значении; неустранненая контекстом многозначность,  порождающая двусмысленность; смешение паронимов, омонимов. Каждое   знаменательное   слово   выполняет   нормативную функцию,   т.е.   называет   предмет   или   его   качество,   действие, состояние. Это обязывает говорящих обратить внимание на значение слов, правильно их использовать. Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным действиям, выводам, к нарушению речевой этики, а также даже к ссоре. Общение   требует   точности   выражения.   Если   же   ошибся, допустил   небрежность   в   выборе   слов,   то   не   сердиться   надо,   не обвинять другого, а согласиться и быть в дальнейшем внимательнее к своей речи. Снижает   точность   речи   незнание   о   существовании   в   языке паронимов и омонимов, неумение нейтрализовать эти явления в речи. 26 27 Паронимами  ­   называются   слова,   близкие   по   звучанию   и написанию, но разные по значению. Например: адресант ­ адресат, экскаватор ­ эскалатор, описка ­ отписка и т.д. Австрийский   географ   Людвиг   Кренек,   вспоминая   о   своем пребывании   в   Индии,   рассказывает:   «Мы   давно   уже   перестали называть себя австрийцами, потому что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии». В данном случае паронимами будут: Австрия ­ Австралия, австрийцы ­ австралийцы. Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной и письменной   речи   одно   слово   ошибочно   употребляется   вместо другого. Употребление   в   речи  омонимов,   т.е.   слов,   различных   по значению,   но   одинаковых   по   написанию   и   звучанию,   может   также привести   к   смысловой   неточности,   двузначности   высказывания. Например,   предложение   «Издали   приказ   об     упразднении транспортных   судов»   звучит   двусмысленно   из­за   наличия   в   языке омонимов:  судов  ­   форма   родительного   падежа   множественного числа существительного  суд  и  судов  ­ форма родительного падежа множественного   числа   существительного   судно.  Возникает   вопрос, что упразднили ­ транспортные суды или транспортные суда?  Среди   требований   предъявляемых   к   языку   говорящего   или пишущего,   выделяется   требование   понятности.   М.М.Сперанский (1772­1839)   в   «Правилах   высокого   красноречия»   не   без   юмора замечает:   «Кто   хочет   писать   собственно   для   того,   чтобы   его   не понимали,  тот   может   спокойно   молчать».   В  другом   месте   эту   же мысль   он   выражает   афористично:   писать   или   говорить   непонятно «есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей». Соблюдение   данного   требования   важно   потому,   что   оно связано с действенностью, эффективностью устного слова. По   мнению   исследователей,   общепонятность   языка определяется   прежде   всего   отбором   речевых   средств,   а   именно необходимостью   ограничить   использование   слов,   находящихся   на периферии   словарного   состава   языка   и   не   обладающих   качеством коммуникативной общезначимости. Огромный   словарь   русского   языка   с   точки   зрения   сферы употребления   можно   разделить   на   две   большие   группы   ­   лексику неограниченной   сферы   употребления,   в   которую   входят общеупотребительные,   понятные   для   всех   слова,   и   лексику ограниченного включены профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т.е. слова,   которую   в   употребления,   27 28 употребляемые   в   определенной   сфере   социальной и т.д.   ­   профессиональной, Лексика   неограниченной   сферы   употребления   состоит   из общеупотребительных   слов,   которые   в   определенных   социальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка во всех случаях:  хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школьник, врач, мороз,   луна,   птица,   любовь,   сила.  Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Он­то и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком. Гораздо   труднее   обстоит   дело   с   восприятием   слов ограниченной сферы употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать все. Рассмотрим основные группы этих слов. Профессионализмы  ­   слова   и   выражения,   используемые людьми   одной   профессии   (журналисты,   шахтеры,   электронщики   и др.).   Они   в   большинстве   случаев   не   относятся   к   официальным, узаконенным   наименованиям.   Для   них   характерна   большая детализация   в   обозначении   специальных   понятий,   орудий   труда, производственных процессов, материала. Диалектная лексика ­ слова, ограниченные в территориальном отношении,   входящие   в   словарный   состав   отдельных   диалектов, понятные лишь жителю данной местности. «Если в Дмитровском уезде употребляется слово «хрындуги», ­ писал   А.Горький,   ­   так   ведь   необязательно,   чтобы   население остальных восьмисот уездов понимало, что значит это слово «…» У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова «…» «…» для того, чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они все должны говорить одним языком». Жаргонизмы  ­ слова и выражения, принадлежащие какому­ либо   жаргону.   В   современной   лингвистической   литературе   слово жаргон  обычно   употребляется   для   обозначения   различных ответвлений   общенародного   языка,   которые   служат   средством общения различных социальных групп. Все   жаргонные   слова   представляют   собой   стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка, Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие.   Так,   среди   названий   денег   сейчас   уже   не   встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан 28 29 (10 рублей), угол (25 рублей), кусок (1000 рублей), рыжие (деньги), но   появились  штука  (1000   рублей),  лимон  (миллион),  башли, бабки (деньги).   Лексика   ограниченной   сферы   употребления   требует вдумчивого с ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей   речи.   Если   приходится   общаться   в   узкопрофессиональной среде,   то   можно   свободно   использовать   в   речи   принятые   там специальные слова и профессионализмы. Но если нет уверенности, что   следует   раскрыть,   объяснить   каждое   необщеупотребительное слово. Особого   внимания   требует   использование   еще   одной значительной   группы   слов   ограниченной   сферы   употребления ­терминологической лексики. Термины ­ это слова, которые являются точным обозначением определенного   понятия   какой­либо   специальной   области   науки, техники, искусства, общественной жизни т.п. Напомним, что понятие ­ это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений объективной действительности. Ясность,   понятность   речи   зависят   и   от   правильного употребления   в   ней  иностранных   слов.  Нередко   спрашивают, следует ли употреблять иностранные слова или лучше обойтись без них. Вопрос   об использовании  в нашей  речи иностранных  слов  не случаен. Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского   языка.   Ученых   интересовало,   какое   место   занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков   больше   всего   заимствуется   слов,   в   чем   причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. Заимствование   ­   это   нормальное,   естественное   явление   для любого языка. Например, в словаре английского языка иностранные слова   составляют   более   половины,   немало   их   в   немецком, французском   и   других   языках.   Такое   явление   не   было   чуждо   и древним языкам: в латинском языке более 7 тыс. греческих слов. Заимствованные   слова   в   языке   появляются   в   результате общения   одних   народов   с   другими,   в   результате   политических, экономических и культурных связей между ними. В   наше   время   оживляются   старые   и   возникают   новые   виды связей между русскими и другими народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из 29 30 других языков, и в свою очередь обогащает словами различные языки мира. Заимствования   по   степени   их   проникновения   в   словарный состав русского языка можно разделить на три группы.     Первую   из   них   составляют   иноязычные   слова,   прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом   и   не   воспринимаются   как   иноязычные.   Эти   слова   ­ единственные наименования жизненно важных понятий. слова,   широко распространенные   в   русском   языке   и   также   являющиеся единственными   наименованиями   обозначаемых   понятий,   но осознающиеся как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз и др. составляют Вторую   группу В   третью   группу   входят   иноязычные   слова,   которые   не получили широкого распространения.  К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления.  В процессе общения людям часто приходится разъяснять, как следует понять то, что обсуждается, уточнять, какой смысл имеет то  Речевая   практика   выработала или   иное   слово,   выражение. несколько способов объяснения слов. Наиболее рациональным способом толкования слов считается логическое определение, т.е. определение понятия через ближайший род и видовое отличие. Распространенным   является  синонимический  способ,  т.е. объяснение с помощью слов, различных по звучанию, но имеющих общее значение.  Довольно   часто   при   объяснении   слова   применяют описательный   способ,   при   котором   его   смысл   передается посредством описания самого предмета, понятия, явления. Объяснением   происхождения   слов   занимается   специальная область науки о языке ­ этимология. Поясняя значение слова, иногда хорошо обратиться к его этимологии. Обращение к ней позволяет глубже   понять   сущность   используемых   слов,   их   точный   смысл, границы применения. Таким образом, этимология учит нас понимать истинный   смысл   слова,   уточняет   его.   Наука   эта   не   только устанавливает исходное значение слова, его первоначальный смысл, но   и   исследует   историю   его   применения,   причины   изменений, которые оно претерпело. 30 31 3.2.Чистота   речи  ­   отсутствие   в   ней  лишних   слов,   слов­ сорняков, слов­паразитов.  Конечно,   в   языке   названных   слов   нет, такими они становятся в речи говорящего из­за частого, неуместного их употребления. К сожалению, многие активно вставляют в свою речь «любимые словечки»: так сказать, значит, вот, собственно говоря,   видите   ли  и   др.   Это   производит   очень   неприятное впечатление. Слова­сорняки,   слова­паразиты   не   несут   никакой   смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего,   затрудняют   ее   восприятие,   отвлекают   внимание   от содержания   высказывания.   лишние   слова психологически действуют на слушателей.   Кроме   того, Почему же все­таки слова­сорняки появляются в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность   индивидуального   словаря   говорящего.   Забота   о   чистоте речи повышает качество речевой деятельности. 3.3.Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Богатство   любого   языка   определяется   прежде   всего богатством словаря. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических   словарях.   Так,   «Словарь   церковнославянского   и русского языка», изданный в 1847 г., содержит около 115 тыс. слов. В.И.Даль включил в «Словарь живого великорусского языка» более 200 тыс. слов, Д.Н.Ушаков в «толковый словарь русского языка» ­ около 90 тыс. слов. «Словарь   современного  русского   литературного  языка»  в 17 томах состоит из более 120 тыс. слов. А каким может быть словарный запас одного человека? Ответить   на   этот   вопрос   однозначно   очень   трудно.   Одни исследователи   считают,   что   активный   словарь   современного человека обычно не превышает 7­9 тыс. разных слов, по подсчетам других,   он   достигает   11­13   тыс.   слов.   Например,   А.С.Пушкин употребил   в   своих   произведениях   и   письмах   более   21   тыс.   слов, причем половину этих слов он употребил только по одному или два раза.   Это   свидетельствует   об   исключительном   богатстве   словаря гениального   поэта.   А   у   некоторых   людей   запас   слов   бывает чрезвычайно беден. 31 32 Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка. Богатство   языка   определяется   и   смысловой   насыщенностью слова,   т.е.  его   многозначностью.  Важно,  то   ли  слово   выбрано  для выражения   мысли?   Понимает   ли   слушатель,   о   чем   идет   речь,   что имеет в виду говорящий? Чаще всего в речи реализуется одно из значений многозначного слова. Если было бы иначе, то люди часто не понимали   бы   друг   друга   или   понимали   неправильно.   Однако многозначность   может   быть   использована   как   прием   обогащения содержания речи. Особый интерес вызывают случаи, когда пишущий, употребляя слово, учитывает два его значения и это оговаривает, подчеркивает, заинтриговывая читателя, заставляя его задуматься  над дальнейшим содержанием текста. Очень богат наш язык синонимами, т.е. словами близкими по своему значению. Каждый   из   синонимов,   таким   образом,   отличаясь   оттенком значения, выделяет какую­то одну особенность качества предмета, явления или какой­то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют   более   глубокому,   всестороннему   описанию   явлений действительности. Синонимы   делают   речь   красочнее,   разнообразнее,   помогают избегать   повторения   одних   и   тех   же   слов,   позволяют   образно выразить мысль. Например, понятие о большом количестве чего­либо  много  (яблок),   тьма  (книг),   пропасть передается   словами: (работы),   прорва    (дел),   туча  (комаров),   рой   (мыслей),   океан (улыбок),   море  (флагов),   лес  (труб).  Все   приведенные   слова,   за исключением   слова  много,   создают   образное   представление   о большом количестве. Немало   в   русском   языке  слов,   которые   передают положительное   или   отрицательное   отношение  говорящего   к  экспрессией.   Так,   слова предмету   мысли,   т.е.   обладают   великолепный,   неустрашимый, блаженство, очаровать  заключают   в   себе   положительную   экспрессию,   а  слова болтун,   недотепа,   бестолковщина,   мазня  характеризуются отрицательной экспрессией.     Очень много в русском языке слов, эмоционально окрашенных. Это объясняется тем, что наш язык богат различными суффиксами,   роскошный, 32 33 передающими   чувства   человека:   ласку,   иронию,   пренебрежение, презрение. Об этой отличительной черте русского языка писал еще М.В.Ломоносов: …умалительных имен, как дворик, платьице, девушка, не   Российский   и во   всяком   языке   равное   довольствие. итальянский   весьма   оными   богаты,   немецкий   скуден, французский еще скуднее.  Необыкновенно   богат   русский   язык   образной   фразеологией. Выражения  «положить   в   долгий   ящик»,   «мамаево   побоище», «тяжела   ты,   шапка   Мономаха»,   «вот   тебе,   бабушка,   и   Юрьев день» и многие другие, получившие переносное значение, связаны с историей русского народа, его прошлым. Сколько тонкого народного юмора, иронии содержат фразеологизмы: «попасть пальцем в небо», «сесть в калошу», переливать из пустого в порожнее», прийти к шапочному   разбору»,   «пожарная   каланча»,   «от   горшка   два вершка».   А сколько изумительных пословиц и поговорок содержится в русском   языке!   Так,   в   сборнике   пословиц   русского   народа   у В.И.Даля   одной   лишь   теме   «Русь­Родина»   посвящено   около   500 изречений («Родимая сторона ­ мать, чужая ­ мачеха», «С родной земли ­ умри, не сходи и др.). Словарь   русского   языка   постоянно   обогащается   новыми словами. Если русский язык сравнивать с другими языками, то он выгодно   отличается   по   разнообразию   и   количеству   способов образования   новых   слов.   Новые   слова   создаются   с   помощью приставок, суффиксов, чередования звуков в корне, сложением двух или нескольких основ, путем переосмысления, расщепления слов на омонимы и т.д. Богатством,   гибкостью   и   выразительностью   отличается   и грамматический строй языка. Возьмем для примера категорию вида. В отличие от категории времени, которая указывает на отношение действия   к   моменту   речи,   категория   вида   обозначает   способ протекания   действия.   Так,   в   видовой   паре  прочитать   ­ прочитывать  глаголы характеризуют действие по­разному. Глагол прочитать  (совершенный   вид)   указывает   на   действие,   которое исчерпало   себя   и   дальше   продолжиться   не   может.   Глагол прочитывать (несовершенный вид) указывает на действие, которое не ограничено. 33 34 Богатство,   разнообразие,   оригинальность   и   самобытность русского   языка   позволяют   каждому   сделать   свою   речь   богатой   и оригинальной.   Следует   помнить:   серая,   наполненная   словесными штампами   речь   не   вызывает   в   сознании   слушающих   необходимых ассоциаций.   Вряд   ли   человек,   злоупотребляющий   стандартными выражениями, может взволновать слушателей, убедить их в чем­то, воздействовать на них.         Кроме   того,   убогая,   бедная   в   языковом   отношении   речь воспринимается   как   отрицательная   характеристика   человека, свидетельствует   о   его   поверхностных   знаниях,   низкой   речевой культуре,   о   недостаточном   запасе   слов.   Но   главное:   бедность, серость,   однообразие   языка   связывается   с   бедностью,   серостью   и неоригинальностью мысли. Стократ прав К.И.Чуковский, написавший в книге «Живой как жизнь»: Не для того наш народ вместе с гениями русского слова ­ от Пушкина до Чехова и Горького ­ создал для нас и для наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими   изощренными,   гибкими,   бесконечно   разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее сокровище   нашей   национальной   культуры,   чтобы   мы,   с презрением   забросив   его,   свели   свою   речь   к   нескольким десяткам штампованных фраз.    Сказать это нужно с категорической строгостью.       3.4.Выразительность   речи   усиливает   эффективность выступления:   яркая   речь   вызывает   интерес   у   слушателей,   оказывает поддерживает   внимание   к   предмету   разговора, 34 35 воздействие   не   только   на   разум,   но   и   на   чувства,   воображение слушателей. Следует иметь в виду, что в науке нет единого определения понятия   «выразительность   речи».   Существуют   разные   подходы   к описанию этого качества речи. Ученые считают, что выразительность может создаваться средствами языка всех его уровней. Поэтому в литературе   выделяют   выразительность   произносительную, словообразовательную, акцентологическую, морфологическую, интонационную, стилистическую. лексическую,   синтаксическую,       Ряд исследователей подчеркивает, что выразительность устной речи   во   многом   зависит   от   ситуации   общения.   Так,   А.Н.Васильев пишет: Очевидно,   что   выразительность   доказательства теоремы   и   выразительность   рекламного   объявления существенно различны как по содержанию, так и по форме. Поэтому   следует   прежде   всего  различать   выразительность информационную логико­ понятийную)   и  выразительность  чувственного  выражения  и воздействия. При этом оба эти вида могут иметь подвиды: открытую (экспрессивную) и скрытую (импрессивную) формы выражения. Соотношение этих видов и подвидов по основным стилям различно.  (предметно­логическую,       Б.Н.Головин   называет   ряд   условий,   от   которых   зависит выразительность речи отдельного человека. К ним он относит: ­ самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи; ­ неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет; ­ хорошее знание языка, его выразительных возможностей; ­ хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей; ­ систематическая и осознанная тренировка речевых навыков; ­   умение   контролировать   свою   речь,   замечать,   что   в   ней выразительно, а что шаблонно и серо; ­сознательное   намерение   автора   речи   говорить   и   писать   психологическая   целевая   установка   на выразительно, выразительность. Помогают говорящему сделать речь образной, эмоциональной   изобразительные   и специальные   художественные   приемы, 35 36 выразительные средства языка, традиционно называемые тропами и фигурами,   а   также   пословицы,   поговорки,   фразеологические выражения, крылатые слова. Прежде   чем   анализировать   различные   изобразительные средства   языка,   следует   уточнить,   какими   свойствами   обладает слово, главное орудие говорящего, основной строительный материал, какие возможности оно заключает в себе? Слова  служат названиями предметов, явлений, действий, т.е. всего, что окружает человека. Однако слово обладает и эстетической функцией,   оно   способно   не   просто   назвать   предмет,   действие, качество, но и создать образное представление о них. Первое   значение,   с   которым   слово   появилось   в   языке, называется прямым, а последующие ­ переносными.    Прямые значения непосредственно связаны с определенными предметами, названиями которых они являются. Переносные значения в отличие от прямых обозначают факты действительности   не   непосредственно,   а   через   отношение   к соответствующим прямым.  Например,   слово  лакировать  имеет   два   значения:   прямое   – «покрывать   лаком»   «приукрашивать, представлять что­либо в лучшем виде, чем есть на самом деле».  С понятием переносного значения слова чаще всего связано его образное употребление. и   переносное   – С понятием употребления слов связаны такие художественные   широко средства,   синекдоха, используемые в ораторских выступлениях, устном общении.   как   метафора,   метонимия, Метафора основана на переносном наименовании по сходству. Метафоры образуются по принципу олицетворения, овеществления и т.д. В роли метафоры могут выступать различные части речи: глагол, существительное, прилагательное. Они должны быть оригинальными, необычными, вызывать эмоциональные ассоциации, помогать глубже осознать, представить событие или явление. Особый   эффект   достигается,   когда   в   речи   сталкиваются прямое и метафорическое значения слова. Использование метафор, прямого   и   переносного   значений   слов   не   всегда   делают   речь художественной.  Изобилие метафор отвлекает слушателей от содержания речи, внимание   аудитории   концентрируется   на   форме   изложения,   а   не содержания. 36 37 Метонимия  в отличие от метафоры основана на смежности. Если при метафоре два одинаково называемых предмета, явления, должны быть чем­то похожи друг на друга, то при метонимии два предмета,   явления,   получившие   одно   название,   должны   быть смежными.   Слово  смежные  в   этом   случае   следует   понимать   не просто   как   соседние,   а   несколько   шире  ­   тесно   связанные   друг   с другом. Довольно часто в метонимическом значении используются географические наименования. Синекдоха ­ троп, сущность которого заключается в том, что называется   часть   вместо   целого,  используется   единственное   число вместо   множественного   или,   наоборот,   целое   ­   вместо   части, множественное число ­ вместо единственного. Сравнение.   Это   образное   выражение,   построенное   на сопоставлении   двух   предметов   или   состояний,   имеющих   общий признак. Сравнение предполагает наличие трех данных: во­первых, то,   что   сравнивается   («предмет»),   во­вторых,   с   чем   сравнивается («образ»),   в­третьих,   то,   на   основании   чего   одно   сравнивается   с другим («признак»). Поскольку сравнение предполагает наличие не одного,   а   двух   образов,   слушающий   получает   две   информации, которые взаимосвязаны, т.е. один образ дополняется другим.  Сравнение   только   тогда   будет   действенным,   когда   оно органически связано с содержанием, когда оно не затемняет мысль, а поясняет   ее,   делает   более   простой.   Сила   сравнения   ­   в   его оригинальности. Необычности, а это достигается путем сближения предметов,   явлений   или   действий,   которые,   казалось   бы,   ничего общего между собой не имеют. Яркие,   выразительные   сравнения   придают   речи   особую поэтичность.  Совершенно  иное   впечатление   производят   сравнения, которые   в   результате   частого   их   употребления   утратили   свою образность, превратились в речевые штампы. Эпитеты   –  художественные   определения.   Они   позволяют более ярко характеризовать свойства, качества предмета или явления и тем самым обогащают содержание высказывания. Как и другими средствами речевой выразительности, эпитетами не рекомендуется злоупотреблять, так как это может привести к красивости речи в ущерб ее ясности и понятности.  Законченной и общепринятой теории эпитетов не существует. Нет   и единого понимания содержания термина эпитет. В научной литературе   обычно   выделяют   три   типа   эпитетов:  общеязыковые (постоянно употребляются в литературном языке, имеют устойчивые 37 38  народно­поэтические связи   с   определяемым   словом); (употребляются   в   устном   народном   творчестве);  индивидуально­ авторские (созданы авторами). Для   оживления   речи,   придания   ей   эмоциональности,  приемы выразительности, стилистического   синтаксиса,   так   называемые   фигуры:  антитеза, инверсия, повтор и др.   образности   употребляют   также В речи сопоставляются резко противоположные понятия: честь ­ наглость, стыдливость ­ разврат, верность ­ обман и т.п. Это с особой силой действует на воображение слушателей, вызывает у них яркие   представления   о   названных   предметах   и   событиях.   Такой прием,   основанный   на   сопоставлении   противоположных   явлений   и признаков, называется антитезой. Как говорил П.Сергеич: …главные   достоинства   этой   фигуры   заключаются   в том, что обе части антитезы взаимно освещают одна другую; мысль   выигрывает   в   силе;   при   этом   мысль   выражается   в сжатой   форме,   и   это   также   увеличивает   ее выразительность. Антитеза  широко   представлена   в   пословицах   и   поговорках: «Мужественный пеняет на себя, малодушный ­ на товарища»; «Велик телом, да мал делом»; «На голове густо, да в голове пусто». Для сравнения двух явлений в пословицах используют антонимы. На этом принципе   построены   многие   строки   из   художественных, публицистических,   Антитеза   ­ действенное средство речевой выразительности и в публичной речи. Использование  антитезы, сопоставление  противоположных  понятий позволяют   выразить   главную   мысль   более   ярко   и   эмоционально, точнее высказать свое отношение к описываемым явлениям.   поэтических   произведений. Ценное средство выразительности в выступлении ­  инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении со смысловой и стилистической целью. Так, если прилагательное поставить не перед существительным, к которому оно относится, а после него, то этим усиливается значение определения, характеристика предмета. Чтобы привлечь внимание слушателей к тому или иному члену предложения, применяют самые различные перестановки, вплоть до вынесения   в   повествовательном   предложении   сказуемого   в   самое начало фразы, а подлежащего ­ в конец. Благодаря всевозможным перестановкам в предложении, даже состоящем из небольшого количества слов, зачастую можно создать 38 39 несколько вариантов одного предложения, и каждый из них будет иметь   различные   смысловые   оттенки.   Естественно,   что   при перестановках необходимо следить за точностью высказывания. Нередко   для   усилия   высказывания,   придания   речи динамичности,   определенного   ритма   прибегают   к   такой стилистической фигуре, как повторы. Формы повтора бывают самые разнообразные. Начинают несколько предложений одним и тем же словом или группой слов. Такой повтор называется анафорой, что в переводе с греческого языка означает единоначатие. Повторяющимися   словами   бывают   служебные   единицы, например,   союзы   и   частицы.   Повторяясь   они   выполняют экспрессивную функцию. Иногда   повторяют   несколько   раз   целые   предложения,  чтобы подчеркнуть, выделить, сделать более наглядной стержневую мысль, заключенную в них.  В устной речи повторы встречаются и в конце фразы. Как и в начале   предложения,   повторяться   могут   отдельные   слова, словосочетания,   речевые   конструкции.   Подобная   стилистическая фигура называется эпифорой.  Если задать вопрос: «К какой форме речи относятся лекция, доклад, выступления на собрании? Диалог это или монолог?» В   практике   ораторского   искусства   выработаны   приемы, которые   не   только   оживляют   повествование,   придают   ему выразительность, но и диалогизирует монологическую речь. Один   из   таких   приемов   –  вопросно­ответный   ход.   Он заключается   в   том,   что   оратор,   как   бы   предвидя   возражения слушателей,   угадывая   их   возможные   вопросы,   сам   такие   вопросы формулирует   и   сам   на   них   отвечает.   Вопросно­ответный   ход превращает   монологическую   речь   в   диалог,   делает   слушателей собеседниками   оратора,   активизирует   их   внимание,   вовлекает   в научный поиск истины. Вопросно­ответный   ход   ­   один   из   наиболее   доступных ораторских приемов. Помимо   вопросно­ответного   приема   нередко   применяют   так называемый эмоциональный или риторический вопрос. Особенность его   заключается   в   том,   что   он   не   требует   ответа,   а   служит   для эмоционального утверждения или отрицания чего­либо. Обращение с вопросом к аудитории ­ эффективный прием. 39 40 Риторический   вопрос   усиливает   воздействие   речи   на слушателей,   пробуждает   в   них   соответствующие   чувства,   несет большую смысловую и эмоциональную нагрузку.  К   средствам   выразительности   относят   и  прямую   речь, которую   вводят   в   выступление.   Эта   речь   может   быть   точной   или приблизительной, а иногда даже вымышленной. Дословно переданная чужая речь называется цитатой.   В беседах на различные темы, в которых приходится обсуждать чужие   мысли,   поступки,   действия,   говорить   о   чувствах   людей,  (или преимущественно вымышленная) прямая речь. Она оживляет высказывание, делает его эмоциональным, привлекает внимание слушателей. Введение прямой речи помогает диалогизировать высказывание.  приблизительная применяется Как   форма   передачи   чужого   высказывания   в   выступлении употребляется   и  косвенная   речь,   передающая   чьи­либо   слова   от третьего лица. Косвенная речь по сравнению с прямой речью менее выразительна   и   экспрессивна.   Хороший   эффект   дает   умелое сочетание в выступлении прямой и косвенной речи. С одной стороны, это позволяет избежать обильного цитирования, а с другой, делает высказывание более разнообразным и ярким. Богатый материал для выступлений содержит устное народное творчество. Настоящий клад для оратора ­ пословицы и поговорки. Это   меткие   образные   народные   выражения   с   назидательным смыслом,   обобщающие   различные   явления   жизни.   В   кратких изречениях   народ   выразил   знание   действительности,   отношение   к различным ее проявлениям. Они помогают понять историю нашего народа,   учат   любить   Родину,   быть   честными   и   справедливыми. Пословицы   величают   труд,   порицают   лень,   высмеивают   жадность, укрепляют веру в добро и справедливость, призывают уважать знание и   книгу.  «А   что   за   роскошь,   что   за   смысл,   какой   толк   в   каждой поговорке   нашей!   Что   за   золото!»   ­   так   говорил   о   русских пословицах А.С.Пушкин. Пословицы   и   поговорки   представляют   собой   сгустки народной   мудрости,   они   выражают   истину,   проверенную многовековой   историей   народа­творца,   опытом   многих поколений.  «Пословица   недаром   молвится»,   ­   гласит   народная мудрость. В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Поэтому в речи пословицы и поговорки приобретают   особое   значение.   Они   не   только   усиливают выразительность   речи,   придают   остроту,   углубляют   содержание 40 41 выступлений,   но   и   помогают   найти   путь   к   сердцу   слушателей, завоевать их уважение и расположение.  Чем   же   привлекают   пословицы   и   поговорки?   Почему   их рекомендуют использовать в устных выступлениях? Обобщающий   характер   пословиц   и   поговорок   позволяет   в образной и чрезвычайно краткой форме выразить суть высказывания. Народные   изречения   приводятся   и   для   формулировки   отдельных положений высказывания. Часто   пословицы   и   поговорки   служат   отправным   моментом для   начала   выступления,   развития   темы,   раскрытия   какого­либо положения   или   являются   заключительным   аккордом,   выводом, используются для обобщения сказанного.  Пословицы   и   поговорки   приводятся   и   как   иллюстрации, образные   параллели   к   высказываемому.   Такое   употребление пословиц   и   поговорок   позволяет   выразить   мысль   более   ярко   и убедительно.  Пословицы и поговорки оживляют высказывание, привлекают внимание   слушателей,   создают   определенный   психологический настрой. Иногда   пословицы   и   поговорки   привлекают,   чтобы   придать высказыванию шутливо­иронический оттенок. Успех употребления пословиц и поговорок в речи зависит от того, насколько удачно подобраны нужные пословицы и поговорки. Недаром говорится: «Хороша пословица в лад да в масть». Для   создания   образности   и   эмоциональности   речи   служит фразеология  русского   языка.   Она   необыкновенно   богата   и разнообразна   по   своему   составу,   обладает   большими стилистическими   возможностями,  обусловленными  ее  внутренними свойствами, которые и составляют специфику фразеологизмов. Это­ семантическая емкость, эмоционально­экспрессивная окрашенность, разнообразие   ассоциативных   связей.   Выражение   эмоционального, субъективного начала в речи, оценочность, смысловая насыщенность фразеологизма   действуют   постоянно,   независимо   от   воли говорящего. Фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое, поскольку они определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства.   своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно   оценивать   явления,   выражать   одобрение   или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение к нему. выступающих   Фразеология   привлекает 41 42 Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов­ характеристик, например: белая ворона, подсадная утка, блудный сын, неробкого десятка, собака на сене.  Особого   внимания   заслуживают   фразеологизмы,   оценочность которых   обусловлена   их   происхождением.   Действительно,   чтобы понять   обличительный   характер   фразеологизмов,   например,  дары данайцев,   козел   отпущения,   надо   знать   историю   возникновения устойчивого словосочетания. Почему  дары данайцев  – «коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает». Выражение взято из греческих сказаний о Троянской войне. Примечательно и происхождение   выражения  козел   отпущения.  Встречается   оно   в Библии   и   связано   с   особым   обрядом   у   древних   евреев   возлагать грехи всего народа на живого козла, поэтому так называют человека, на   которого   сваливают   чужую   вину,   несущего   ответственность   за других. Фразеологизмы, по происхождению восходящие к античной мифологии,   довольно   разнообразны.   Каждый   такой   фразеологизм вызывает   определенные   ассоциативные   связи,   соотносится   с образами   героев   античности,   чем   обусловлена   их   смысловая насыщенность и экспрессивность. Античные  фразеологизмы  служат  прекрасным  средством  для передачи авторской иронии, насмешки. Стилистическое   использование   многих   эмоционально­ экспрессивных   фразеологизмов   определяется   своеобразием отношения между общим значением фразеологизма и значением его компонентов.   Особый   интерес   представляют   фразеологические единства, образность которых выступает как отражение наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Картинность   фразеологизма,   обусловленная   наглядностью омонимического   ему   свободного   словосочетания,   становится особенно   зримой,   когда   одновременно   обыгрывается   прямое   и переносное значение. Необходимо помнить, что правильность нашей речи, точность языка,   четкость   формулировок,   умелое   использование   терминов, иностранных   слов,   удачное   применение   изобразительных   и выразительных средств языка, пословиц и поговорок, крылатых слов, фразеологических   выражений,   богатство   индивидуального   словаря повышают   эффективность   общения,   усиливают   действенность устного слова. 42 43 4.Этические нормы речевой культуры 4.1.этикет  по   происхождению   французское   слово. Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык, а затем так стали   называть   придворный   церемониал.   Именно   в  этом   значении, особенно   после   принятия   французского   церемониала   при   венском дворе,   слово  этикет  получило   распространение   в   немецком, польском,   русском   и   других   языках.   Наряду   с   этим   словом   для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой­либо   деятельности,   используется   слово  регламентация  и словосочетание  дипломатический   протокол.  Многие   тонкости общения,   представленные   протоколом,   учитываются   и   в   других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах,   особенно   в   последнее   время,   получает  деловой   этикет, отражающий   опыт,   нравственные   представления   и   вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в   котором   он   участвует,   то   при   общении   в   первую   очередь учитываются   особенности  речевого   этикета.   Под   речевым этикетом   понимаются   разработанные   правила   речевого поведения, система речевых формул общения. 43 44 Степень   владения   этикетом   определяет   степень профессиональной пригодности человека. Владение   речевым   этикетом   способствует   приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета,   их   соблюдение   позволяет   человеку   чувствовать   себя уверенно   и   непринужденно,   не   испытывать   неловкости   из­за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих. Соблюдение   речевого   этикета   людьми   так   называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того,  воспитательное значение,   невольно   способствует   повышению   как   речевой,   так   и общей культуры общества. Но   наиболее   важно:   неукоснительное   следование   правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учреждения, предприятия, офиса оставляет у клиентов, партнеров благоприятное впечатление,   поддерживает  положительную   репутацию  всей организации. Речевой   этикет   имеет  национальную   специфику.  Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения.    Например, Особенно детально рассматривается различие между речевыми этикетами различных народов в справочниках под общим названием «Речевой   этикет».   В   них   приводятся   русско­английские,   русско­ французские, русско­немецкие соответствия устойчивых выражений этикета.   в   справочнике   «Русско­английские соответствия», составленном   Н.И.Формановской   и С.В.Шведовой, не   только   даются   примеры   приветствия,   прощания,   выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым   людям   на   русском   и   английских   языках,   но   и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английском языке. Особенностью русского языка являются именно наличие в нем двух   местоимений  ты  и  вы,  которые   могут   восприниматься   как формы второго лица единственного числа. Представим это в таблице: ВЫ  ТЫ 1. К незнакомому, малознакомо­ му адресату 2.В   официальной   обстановке общения 3.   При   подчеркнуто   вежливом, 3. При дружеском, фамильярном, 2.   В   неофициальной   обстановке общения 1. К хорошо знакомому адресату 44 45 сдержанном отношении к адреса­ ту 4.   К   равному   и   старшему   (по положению, возрасту) адресату интимном отношении к адресату 4. К равному и младшему (по по­ ложению, возрасту) адресату В   официальной   обстановке,   когда   в   разговоре     принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно­бытовое обращение на ты, перейти на вы.  Знание   особенностей   национального   этикета,   его   речевых формул,   понимание   специфики   делового   общения   той   или   иной страны,   народа   помогают   при   ведении   переговоров,   установлении контактов с зарубежными партнерами. Любой   акт   общения   имеет   начало,   основную   часть   и заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается   со  знакомства.   При   этом   оно   может   происходить непосредственно и опосредственно. По правилам хорошего тона не принято   вступать   в   разговор   с   незнакомым   человеком     и   самому представляться.   Однако   бывают   случаи,   когда   это   необходимо сделать. Этикет предписывает следующие формулы: ­ Разреши(те) с вами (с тобой) познакомиться. ­ Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться. ­ Позволь(те) с вами (с тобой) познакомиться. При посещении учреждения, офиса, конторы, когда предстоит разговор   с   чиновником   и  необходимо  ему  представиться, используются формулы: ­ Позвольте (разрешите) представиться. ­ Моя фамилия Колесников. ­ Я Павлов. Во   многих   странах   уже   давно   при   знакомстве   используются визитные   карточки.  Это   стали   практиковать   и   у   нас.   Визитная карточка   подается   во   время   представления.   Тот   кому представляются, должен взять ее и прочитать вслух, а затем во время разговора, если он происходит в кабинете, держать визитку на столе перед собой, чтобы правильно называть собеседника. Посредник,   определяя   порядок   представления   и   выбирая этикетную формулу, учитывает служебное положение, возраст, пол тех, кого он представляет, а также были ли они ранее знакомы или только один из них знает другого, слышал о нем раньше. 45 46 Этикет   определяет   и   норму   поведения.   Принято   мужчину представлять   женщине,   младшего   по   возрасту   ­   старшему, сотрудника ­ начальнику. Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинается с приветствия. В русском языке основное приветствие ­  здравствуйте.  Оно восходит к старославянскому глаголу  здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Наряду   с   этой   формой   распространено   приветствие, указывающее на время встречи: ­ Доброе утро! ­ Добрый день! ­Добрый вечер! Помимо   общеупотребительных   приветствий   существуют   которые   подчеркивают   радость   от   встречи, приветствия, уважительное отношение, желание общения: ­ (Очень) рад вас видеть (приветствовать)! ­ Разрешите (позвольте) вас приветствовать. ­ Добро пожаловать! Однако следует знать: если встречаются мужчина и женщина, то   мужчина   должен   выждать,   когда   женщина   протянет   руку   для пожатия, иначе он только делает легкий поклон. Речевой   этикет   приветствий   предусматривает   и   характер поведения, т.е. очередность приветствия. Первыми приветствуют ­ мужчина ­ женщину; ­ младший (младшая) по возрасту ­ старшего (старшую);   ­   младшая   по   возрасту   женщина   ­   мужчину,   который значительно старше ее; ­ младший по должности ­ старшего;        ­   член   делегации   ­   ее   руководителя   (независимо   ­   своя делегация или зарубежная). Начальным   формулам   общения   противостоят   формулы, используемые   в   конце   общения.   Это   формулы   расставания, прекращения общения. Они выражают ­ пожелание: Всего вам доброго (хорошего)! До свидания!  ­   надежду   на   новую   встречу:   До   вечера   (завтра,   субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу; ­   сомнение   в  возможности   еще   раз   встретиться;   расставание будет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминайте лихом. 46 47 После   приветствия   обычно   завязывается   деловой   разговор. Речевой   этикет   предусматривает   несколько   зачинов,   которые обусловлены   ситуацией.   Наиболее   типичны   три   ситуации:   1) торжественная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая. К   первой   относятся   государственные   праздники,   юбилеи предприятия   и   сотрудников;   получение   наград;   открытие   офиса, магазина; презентация; заключение договора, контракта и т.д. По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. Приглашение: ­ Позвольте (разрешите) пригласить вас … ­ Приглашаю вас (тебя)… Поздравление: ­ Разрешите (позвольте) поздравить вас с … ­ От (всей) души (всего сердца) поздравляю … ­ Сердечно (горячо) поздравляю…  Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, стихийным   бедствием,   терактами,   разорением,   ограблением   и другими событиями, приносящими несчастье, горе. В таком случае выражается  соболезнование. Оно не должно быть   сухим,   казенным.   Формулы   соболезнования,   как   правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены: ­   Разрешите   (позвольте)   выразить   (вам)   мои   глубокие (искренние) соболезнования. ­ Скорблю вместе с вами. В   трагической,   скорбной   или   неприятной   ситуации   люди   Этикетные   формулы нуждаются   в   сочувствии, сочувствия,   утешения  рассчитаны   на   разные   случаи   и   имеют различное назначение.   утешении. Утешение: ­ (Как) я вам сочувствую! ­ (Как) я вас понимаю! ­ Все будет в порядке! ­ Вы должны надеяться на лучшее (выбросить это из головы). Перечисленные     поздравление, соболезнование,   утешение,   выражение   сочувствия)   не   всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается. зачины   (приглашение, В   повседневной   деловой   обстановке   (деловая,   рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Выражение благодарности: 47 48 ­   Фирма   (дирекция,   ректорат)   выражает   благодарность   всем сотрудникам (преподавательскому составу) за … ­   Должен   выразить   начальнику   отдела   снабжения   (свою) благодарность за … ­ Я благодарен вам за то, что… ­ (Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за… ­ Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодарность! ­ Вы не можете себе представить, как я благодарен вам! Замечание, предупреждение: ­ Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать (серьезное) предупреждение (замечание)… ­   К   (большому)   сожалению   (огорчению),   должен   (вынужден) сделать замечание (вынести порицание)… Нередко   люди,   особенно   наделенные   властью,   считают в  предложения, необходимым   высказывать   свои категорической форме:   советы  ­ Все (вы) обязаны (должны)… ­ Вам непременно следует поступить так… Советы, предложения, высказанные в такой форме, похожи на приказание   или   распоряжение   и   не   всегда   рождают   желание следовать   им,   особенно   если   разговор   происходит   между сослуживцами   одного   ранга.   Побуждение   к   действию   советом, предложением   может   быть   выражено   в   деликатной,  вежливой   или нейтральной форме: ­ Разрешите (позвольте) дать вам совет (посоветовать вам)…  ­ Разрешите предложить вам… Обращение  с  просьбой  должно  быть  деликатным,  предельно вежливым, но без излишнего заискивания: ­ Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу… ­Если вам не трудно (вас не затруднит)… Просьба может быть выражена с некоторой категоричностью: ­ Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)… Согласие, разрешение формулируется следующим образом: ­ (Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено). ­ Пожалуйста (разрешаю, не возражаю). При отказе используются выражения: ­ В настоящее время это (сделать) невозможно. ­   Простите,   но   мы   (я)   не   можем   (могу)   выполнить   вашу просьбу. ­ Я вынужден запретить (отказать, не разрешить). 48 49 Немаловажным   компонентом   речевого   этикета   является комплимент.   Тактично   и   вовремя   сказанный,   он   поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент всегда приятен. Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных   профессиональных   способностях   адресата,   его   высокой нравственности, дает общую положительную оценку: ­   Вы   хорошо   (отлично,   прекрасно,   превосходно,   молодо) выглядите. ­ Вы не меняетесь (не изменились, не стареете). ­ Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно) ведете (свое) хозяйство (дело, торговлю, строительство). Обращение  испокон   веков   выполняло   несколько   функций. Главная из них ­ привлечь внимание собеседника. Это ­ вокативная функция.  Поскольку   в   качестве   обращений   используются   как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, директор, бухгалтер),   по   возрасту   и   полу   (старик,   мальчик,   девочка),  указывает   на обращение   помимо   вокативной   функции соответствующий признак. Наконец,   обращения   могут   быть  и эмоционально окрашенными, содержать оценку: Любочка, Любка, болван,   остолоп,   шалопай,   красавица,   умница.   Особенность   таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так   и   самого   адресанта,   степень   его   воспитанности,   отношение   к собеседнику, эмоциональное состояние.  экспрессивно Отличительной   чертой   официально   принятых   обращений   на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание. Не   поэтому   ли   в   русском   языке   корень  чин  оказался плодовитым, дав жизнь ­   словам:  чиновник,   чиновничество,   благочинный, чинопочитание и т.д.; чину; ­ словосочетаниям:  не по чину, раздать по чинам, чин по ­ пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля   чинов   не   разбирает;   Дураку,   что   большому   чину,   везде 49 50 простор;   Целых   два   чина:   дурак   да   дурачина;   А   тот   бы   и   в чинах, да жаль, карманы пусты.  расслоение неравенство, существовавшее   в   России   несколько   веков,   нашло   отражение   в системе официальных обращений. Социальное     общества,   В языках других цивилизованных стран в отличие от русского существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому   гражданину:  мистер,   миссис  (Англия,   США),   сеньор, сеньорита (Испания), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия). После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все   старые   чины   и   звания.   Провозглашается   всеобщее   равенство. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917­1918 гг., получают распространение обращения  гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна. Слово  гражданин  зафиксировано в памятниках  XI  века. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского языка  и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в   текстах,   относящихся   к  XIX  веку.   Так   у   А.С.Пушкина   есть строчки: Не демон ­ даже не цыган,  А просто гражданин столичный. Несколько   иначе   сложилась   судьба   слова  товарищ.  Оно зафиксировано   в   памятнике  XV  века.   Известно   в   словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках.   В   славянские   языки   это   слово   пришло   из   тюрского,   в котором корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально  товарищ  имело   значение   «компаньон   в   торговле». Затем   значение   этого   слова   расширяется:  товарищ  ­   не   только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы:  В дороге сын отцу товарищ, Умный товарищ ­ половина дороги; От   товарища   отстать   ­   без   товарища   стать;   Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ. Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос   начинают   обсуждать   на   страницах   печати,   в   передачах   по 50 51 радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня. На   улице,   в   магазине,   в   городском   транспорте   все   чаще слышится   обращение  мужчина,   женщина,   дед,   отец,   бабуля, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными, Они могут восприниматься   адресатом   как   неуважение   к   нему,   даже оскорбление,   недопустимое   фамильярничание.   Отсюда   возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора. Начиная с 80­х гг. в официальной обстановке стали возрождать выражения сударь, сударыня, господин, госпожа. Слова  женщина, мужчина,  получившие распространение в последнее   время   в   роли   обращения,   нарушают   норму   речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком   случае   предпочтительнее   начинать   разговор   без   обращений,  будьте   любезны…,   будьте используя   этикетные   формулы: добры…, извините…, простите…. Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой. Она   будет   решена   только   тогда,   когда   каждый   гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда   научится  защищать   свою  честь  и   достоинство,  когда   станет личностью,  когда   неважно   будет,   какую   должность   он   занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение,   если   его   назовут   или   он   кого­то   назовет  господин, госпожа. 5.Речевая культура как компонент личности человека. 5.1.Важнейшей   задачей   обучения   русскому   языку   в современных   условиях   является   не   только   обучение   учащихся лингвистически грамотной устной и письменной речи, но и развитие у них высокой речевой культуры. В   настоящее   время   современное   российское   образование находится а ситуации модернизации. Долгое время доминирующая модель традиционного обучения, называемая различными авторами предметно­,     знание­,   дисциплина­ориентированным обучением,   в  XXI    веке   становится   не   столь   актуальной.   В образовательном   пространстве   начала  XXI  века   особое   значение приобретает   модель   личностно­ориентированного   (личностно развивающего, субъект­субъектного) обучения.   учебно­,   51 52 Личностно­ориентированная     модель   обучения   представляет собой воплощение гуманистической парадигмы образования. В самом общем плане личностно­ориентированный тип обучения может быть охарактеризован как обеспечивающий развитие личности, поддержку ее   индивидуальности,   полноценное   удовлетворение   ее образовательных, духовных, культурных, жизненных потребностей и запросов,   предоставляющий   свободу   выбора   содержания   и   путей получения   образования,   а   также   способов   самореализации   в культурно­образовательном пространстве. В   соответствии   с   этим   типом   современная   школа   и современный   учитель   должны   не   только   обеспечивать   учащихся знаниями по различным предметам школьного курса, а в частности по предмету «Русский язык», они должны, в первую очередь, развивать и воспитывать личность школьника. В   чем   заключается   развитие   личности   обучающегося   в образовательном процессе? Развитие   личности   в   образовательной   практике,   как   показал анализ   отечественной   психолого­педагогической   литературы, рассматривается по­разному и трактуется, в частности, как: последовательное  личностных новообразований,   сформированность   которых   на   каждой   ступени обучения   является   показателем   эффективности   воспитания   и обучения;   формирование ­   ­ обогащение опытом творчества; формирование механизма самоорганизации и самореализации каждого ученика; ­   степень   выполнения   намеченных   планов  самообучения, саморазвития и самосовершенствования,  которые составляются и осуществляются учеником и с помощью учителей; ­ становление человека, способного к сопереживанию, готового к   свободному   гуманистически   ориентированному   выбору   и индивидуальному   интеллектуальному   усилию,   уважающего   себя   и способного уважать других, независимого в суждениях и открытого для иного мнения и неожиданной мысли; ­ пробуждение в человеке человеческого (его духовности, воли к самостроительству, интереса к самопознанию и самоопределению. Несмотря   на   некоторые   внешние   различия   в   выделенных сторонах развития личности, се перечисленные точки зрения имеют определенное сходство. Во­первых, развитие личности рассматривается не через призму отдельных   психических   компонентов   (например,   в   виде   развития 52

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"

Реферат на тему "Культура речи"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
23.04.2017